跨文化交际课文翻译
跨文化交际李成明unit2-A原文+翻译DOCX

Unit 2With the amazingly rapid development in transportation and information communication, people from different cultures interact more often than ever before, but misunderstandings even conflicts caused in the process of this interaction also grow increasingly. Just for this reason, much concern is focused upon the problem of how to help people interact and communicate successfully in a transcultural way. As a matter of fact, culture is not strange to us all. We hear, read and talk of it, such as Chinese culture, English culture, tea culture, campus culture and so on. But when it comes to the meaning of culture, it is notoriously difficult to define what culture really is or should be.随着交通运输和信息交流的飞速发展,不同文化背景下的人们交往越来越频繁,但在交往过程中产生的误会甚至冲突也日益增多。
正因为如此,人们关注的焦点是如何帮助人们以跨文化的方式成功地进行互动和交流。
事实上,文化对我们大家来说并不陌生。
我们听、读、谈它,如中国文化、英国文化、茶文化、校园文化等。
新编跨文化交际【warm up】 原文及翻译

1、【communication across cultures】Chapter One Conceptual Foundation【跨文化沟通】第一章概念的基础Why study intercultural communication?为什么学习跨文化交际?There is a folk tale that comes to us from the foothills of the Himalayas. A man was trying to explain to a blind friend what colors are. He began with the color White.有一个民间的故事,来自于喜马拉雅山的山麓。
一名男子试图解释一个盲人朋友的颜色是什么。
他开始与雪白的颜色。
“Well,”he said, “it is like snow on the hills.”“嗯,”他说,“这就像雪在山上。
”“Oh,”the blind man said, “then it must be a wet and dampish sort of color, isn’t it? ”“No, no,”the man said, “it is also the same color as cotton or wool. ”“Oh yes, I understand. It must be fluffy color. ”“No, it is also like paper.”“哦,”盲人说,“那一定是湿,微湿的颜色,不是吗?”“不,不,”那人说,“这也是相同的颜色,棉或羊毛。
”“哦,是的,我明白了。
一定是毛茸茸的颜色。
”“不,它也像纸。
”“Then it must be a crackling or fragile color,”said the blind man. “No, not at all. It is also like china.”“那一定是脆皮或脆弱的颜色,”瞎子说。
跨文化交际Chapter 1部分翻译

跨文化Chapter 1P1~2Chapter 1 前三段判断题范围THE ONLY TIME WHEN TRUE SUFFERING OCCURS ISWHEN TWO CULTURES COLLIDE. —— HERMANN HESSE只有苦难发生,当两种文化碰撞时。
anyone who has done business internationally knows that dreadful feeling brought on by the blank stares,任何人做国际业务的都知道,空洞的眼神所带来的可怕感觉,the forced half-smiles, the murmured comments in a language that seems indecipherable—强迫半微笑,用似乎难以辨认的语言低声评论——when what you say doesn't connect, and when something seems missing.当无法和你说什么事情联系上时,有些事情似乎就错过了,The paranoia is inescapable. You had your checklist of cultural do's and don'ts and followed them religiously.偏执是不可避免的。
你有你的该做什么和不该做什么的文化清单,并且虔诚地遵守着。
You broke no taboos, committed no cultural faux pas, insulted no one—yet you failed to break through. Why?你不打破任何禁忌,不犯任何文化失礼,不侮辱任何人——但你却未能突破文化差异。
为什么呢?Distance and time were once the biggest obstacles to doing business internationally.距离和时间,一度成为做国际业务的最大障碍。
跨文化交际中英文化对比课文参考译文U4

第四单元酒和酒文化Section A中国酒和酒文化Passage 1中国酒1在汉语中,任何含有相当数量乙醇的饮料都被称为酒,包括各种白酒、啤酒、米酒和果酒。
酒的故事几乎可以追溯到中国的每一个历史时期。
传说制作酒类饮品的方法是在大禹时期发明的。
2在中国古代,酒曾被视为一种神圣的液体,只有在祭祀天地或祖先时才使用。
后来,随着发酵技术和酿酒厂的发展,酒变成了一种普通的饮品。
酒几乎出现在所有的社会活动中,包括长者的生日聚会、婚宴和祭祀仪式。
没有它,任何宴会都是不完整的,因为祝酒可以达成协议,为参战部队祈祷,也可以表达对家人和朋友健康幸福的祝愿。
酒是中国民间传统的重要组成部分。
中国有很多关于酒的习俗,酒也激发了许多文人创作关于“灵丹妙药”的诗歌和其他作品。
3在过去的几千年里,中国人不断改进酿造工艺,生产出许多不同类型的酒精饮料。
4烈性酒:中国的烈性酒叫白酒,字面意思是“白色的烈酒”。
它的酒精含量很高(按体积或ABV计一般在40%到60%之间)。
中国白酒通常是从发酵的高粱中蒸馏出来的,不过也可以使用其他谷物。
中国南方的白酒可能使用糯米,而北方的品种可能使用小麦、大麦、小米,甚至是薏米。
基于中国悠久的酿造传统,今天生产的中国白酒晶莹剔透、芳香可口。
中国有一句著名的诗句:何以解忧?唯有杜康。
这说明了中国人如此热爱白酒的原因。
在中国有很多著名的白酒品牌,如茅台、五粮液、泸州老窖等。
5黄酒:黄酒作为世界上最古老的酒之一在中国是一种独一无二也是常规的酒。
其历史可以追溯到大约三千年前,以其黄色和光泽而闻名。
它是用大米做的,酒精含量通常在10%-15%ABV之间。
经过发酵过程,黄酒温和、香甜,无刺激。
黄酒广受欢迎,也用于烹饪目的。
一些流行品牌起源于浙江、山东和福建。
6果酒:主要由葡萄、梨、橘子、荔枝、甘蔗、山楂、杨梅等制成。
果酒通常以主要成分命名。
7配制酒:这类饮料是由果酒和白酒加上水果、香草或鲜花的味道或香味制成的。
一些奇异的或药用调配品可能含有其他植物甚至动物的衍生物。
跨文化交际中英文化对比课文参考译文U5

第五单元休闲饮品:茶和咖啡Section 中国的茶和茶文化Passage 1 中国的茶1 中国被称为茶之故乡。
传说神农曾经在一天之内中了72种毒草的毒,是茶发挥了解药的作用。
最新研究证明,中国是世界上最早生产茶叶的国家。
在中国,茶有时被用作药物。
从周代开始,茶从药变成了饮料,而饮茶在唐朝才成为风尚。
东汉著名内科和外科医生华佗说:“苦茶久食,益意思。
”茶圣陆羽写下了已知的世界上第一部茶专著《茶经》,详细记述了制茶、沏茶、饮茶以及其他的关于茶的知识。
对陆羽来说,茶象征着和谐和宇宙的神秘统一。
2 当今,茶在中国已经非常流行,即使是一顿便餐也会以一杯茶结束。
中国有句俗话说:“开门七件事,柴米油盐酱醋茶”。
但是,不同地区的人可能偏爱不同的茶。
从加工工艺来看,中国茶主要分为六类。
绿茶3 绿茶是最早的茶叶之一,以未发酵的茶叶为特征。
绿茶以其浓郁的香气、良好的口感和优雅的外形而闻名,并给人持久的力量感。
传统绿茶在国内外都很受欢迎。
著名的绿茶品种有西湖龙井、洞庭碧螺春、黄山毛峰、六安瓜片等。
乌龙茶4 乌龙茶,字面意思是黑龙茶,是一种介于绿茶和红茶之间的氧化茶。
乌龙茶的味道和红茶不同,更接近绿茶。
不具红茶的玫瑰、香甜味,但同样也没有绿茶特有的刺鼻的青草味。
乌龙茶被认为有助于脂肪分解,帮助减肥和保持健康。
这种茶一般沏成浓茶,回甘甜美。
乌龙茶通常受福建人和广东潮汕人偏爱。
大红袍、铁观音、冻顶乌龙茶是乌龙茶中的极品。
白茶5 白茶的特点是叶子几乎不经过氧化处理。
作为一种微发酵的茶,白茶具有淡淡的清香,冲泡时呈淡黄色。
白茶是用最新、最嫩、手工采摘的叶尖和芽制成的。
白茶是福建省的特产,是世界上最稀有、最壮观的茶叶之一。
白茶有着200多年的历史,它的发源地是福鼎市,那里种植着一种大叶型的茶树,叫做福鼎大白。
最受欢迎的白茶品种包括白毫银珍和白牡丹。
红茶6 红茶是一种比绿茶、乌龙茶和白茶氧化程度更高的茶。
一般来说,其味道比氧化程度低的茶更浓郁,含有更多的咖啡因。
跨文化交际中英文化对比课文参考译文U2

第二单元服饰和着装规范Section A 中国服饰Passage 1 中国传统服装1中国传统服饰是中国文化的重要组成部分,因为其历史反映了中国古代经济、政治、文化在不同历史阶段的变化。
2中国传统服装主要有两种款式:上衣下裳制和衣裳连属制。
上衣下裳制作为最早的服装式样可以追溯到黄帝时期。
这种服装是由上装“衣”和男女通用的下装“裳”组成的。
上衣下裳式服装流行于夏、商、周时期,其特点是左包右。
西周统治者以家族为基础,建立了以血缘和伦理规范为纽带的严格的等级制度。
正如这一时期出现的深衣和冕服所示,为了突出自己的特权,他们以服饰作为身份的象征。
3在春秋和战国时期,服装发生了很大的变化。
由于配有大腰带的宽松的服装已经不能跟上时代的步伐,服装界掀起了一场大变革。
为了提高部队的战斗力,赵武陵王提倡胡服。
胡服是由几件衣服组合而成的全套服装。
4一体式的袍是秦汉时期非常推崇的发款式。
秦朝规定三品及以上的官员穿绿袍和深衣,而普通人穿白袍。
在汉代,虽然深衣在汉人中间仍然很流行,但袍发挥着大礼服的作用。
汉服是从商朝的冕服演变而来的,随着宽袖的引入引入,汉服变得更加松散,还配有挂在腰带上的玉佩,以保持衣的合拢。
一套完整的汉服是由几件衣服组合而成的:衣(男女都可以穿的任何交领衣服)、袍(男性穿的任何封闭的全身衣)、襦(一种敞开的交领衫)、衫(一种敞开的交领衫或罩在衣之外的上衣)、裙或裳(一种中性裙子)和裤(裤子)。
5中国古代服饰的第二次大变化发生在魏晋南北朝时期。
原因是战事频频,款式稍有不同的胡服成为最常见的服装,其特点是袖子窄,衣贴身,裳开叉。
6隋唐时期,政治稳定,经济繁荣,是服装设计和款式发展的黄金时代,中外文化交流空前。
一套男性常服由幞头(软帽)或帽(硬帽)、罩衫和靴子组成的。
罩衫与裳稍有不同,圆领、无卷边窄袖,是胡服与汉服的完美结合。
唐代女性的服饰比前朝更为宽松和暴露,图案繁多。
7在理学的影响下,宋代的衣服在色彩上趋于保守,而袍逐渐被褙子取代。
大学英语跨文化交际教程翻译 杨晓萍 陶岳炼 主编

Unit1 passage AThe English characterToo the Europeans, the best known quality of the British is "reserve".A reserved person is one who does not talk very much to strangers, does not show much emotion, and seldom gets excited. It is difficult to get to know a reserved person; he never tells you anything about himself, and you may work with him for years without ever knowing where he lives, how many children he has, and what his interests are. English people tend to be like that. If they are making a journey by bus, they will do their best to find an empty seat; if by train, an empty compartment. If they have to share the compartment with a stranger, they may travel many miles without starting a conversation. If a conversation does start, personal questions like "How old are you?" or even "What is your name?" are not easily asked. Questions like "Where did you buy your watch?" or "What is your salary?" are almost impossible. Similarly, conversation in Britain is in general quiet and restrained and loud speech is considered ill-bred.This unwillingness to communicate with others is an unfortunate quality in some ways, since it tends to give the impression of coldness, and it is true that the English (except perhaps in the North) are not noted for their generosity and hospitality. On the other hand, they are perfectly human behind their barrier of reserve, and may be quite pleased when a friendly stranger or foreigner succeeds for a time in breaking the barrier down.Closely related to English reserve is English modesty. Within their hearts, the English are perhaps no less conceited than anybody else, but in their relations with others they value at least a show of modesty. Self-praise is felt to be ill-bred. If a person is, let us say, very good at tennis, and someone asks him if he is a good player, he will seldom reply "Yes," because people will think him conceited. He will probably give an answer like, "I'm not bad," or "Well, I'm very keen on tennis." This self-deprecation is typically English, and, mixed with their reserve, it often produces a sort of general air of indifference which appears to foreigners difficult to understand and even irritating.The famous English sense of humor is similar. Its starting point is self-deprecation, and its great enemy is conceit. It’s ideal is the ability to laugh at oneself —at one's own faults, one's own failures and embarrassments, even at one's own ideals. The criticism, "He has no sense of humor," is very commonly heard in Britain, where humor is so highly prized. A sense of humor is an attitude to life rather than the mere ability to laugh at jokes. This attitude is never cruel or disrespectful or malicious. The English do not laugh at a cripple or a madman, a tragedy or an honorable failure. Sympathy or admiration for artistic skill are felt to be stronger than laughter.Like a sense of humor, sportsmanship is an English ideal which not all Englishmen live up to. It must be realized that sport in its modern form is almost entirely a British invention. Boxing, association football, tennis and cricketwere all first organized and given rules in Britain. Rules are the essence of sport, and sportsmanship is the ability to practise a sport in obedience to its rules, while also showing generosity to one's opponent and good temper in defeat. Moreover, sportsmanship as an ideal is applied to life in general. One of the most elementary rules of life is "never hit a man when he's down"─in other words, never take advantage of another person's misfortune. English school-boys often show this sense of sportsmanship to a surprisingly high degree in their relations with each other.译文:对于其他欧洲人来说,英国人最著名的特点是“谨慎”。
跨文化交际_Unit_2_参考翻译

跨文化交际_Unit_2_参考翻译Unit Two Task 11)A smooth sea never made a skillful mariner. 平静的大海决不能造就出熟练的水手。
/花盆里生长不出参天大树。
/温室里长不出栋梁之才。
2)He who would search for pearls must dive below.不入虎穴,焉得虎子。
/ 欲寻珍珠就要潜到水里。
/ 欲寻珍珠欲潜入水。
3)Living without an aim is like sailing without a compass. 生活没有目标如同航行没有罗盘。
/没有目标的生活如同没有罗盘的航行。
4)To have another fish to fry另有要事/ 另有事情得做5)The water that bears the boat is the same that swallows it up.水能载舟,亦能覆舟。
(The same knife cuts bread and fingers.)6)前人栽树,后人乘凉。
One sows and another reaps. / One man sows and another reaps. / One generation plants the trees in whose shade another generation rests. / The precedence planted, the later generations enjoy its cool.7)斩草不除根,逢春又发青。
If the grass is only cut, then the next spring it will revive. / Cut weeds and dig up the roots.8)种田不用问,深耕多上粪。
Planting has no better measures but ploughing deeply and fertilizing much more.9)生米煮成熟饭。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于跨文化交流,跨文化市场才是第一的真正的首要的范本。
考虑到古罗马帝国的市民,他们是第一个诞生商店的地球文明。
商人们通过在商店的上面树立旗帜来展示他们商品货物的图片来解决跨文化市场的困扰。
这种做法不仅能为罗马帝国中未受过教育的市民服务还能帮助罗马商人们获得被他们用武力征服的殖民地的商业信息。
回顾过去,我们会发现两千多年前的亚里士多德曾明确说过:“有效劝服基本的信念仍可以把他应用到今天的买卖商品上然而在古代的雅典可能会引起一场大的争论”。
很明显的可以看出,交流是现代市场的根基。
毋庸置疑,全球化市场的时代已经到来。
每年超过4万件的商品货物进入国际市场,其中超过一半是来自美国。
这里面85%的商品都不合格。
通往国际化市场成功的道路是建立在失败的市场垃圾碎片和广泛的广告活动之上的。
他们中的大多数之所以会失败,是因为跨文化交流被曲解了。
在跨文化市场里,如果你想把低劣的语言举止降低到最小,那么就不假定任何事情。
几乎我们都听说过关于美国通用汽车公司,他们尽力想把他们的雪佛兰牌汽车销往拉美国家。
但是雪佛兰在说西班牙语的拉美国家按字面意思是不能行走。
当公司发现汽车买不出去的原因时,他们就把车重新命名,然后销往这些国家。
福特汽车公司,美国又一个汽车界的领头羊,也有类似的问题。
他们的pinto 牌汽车在当地也没有达到预期的销售,原因时他们的汽车其意思在当地为男性生殖器。
最终福特公司把所有的名牌汽车重新命名为corcel,其意思为骏马。
伊莱克斯,一个日用电器制造者,其在英国获得了很大的成功。
不幸的是,他们的广告招牌的意思在美国和英国大不相同。
在美国,suck的意思是多虱子的。
英国的牙膏生产商在法国制造出来了一种牙膏叫cue。
它被人们所耻笑。
因为它的名字使人想起了臭名昭著的色情杂志——Cue。
但是市场中的文化意识更多于细心的翻译。
每一文化都有其微妙之处,当然也有其鲜明的禁忌。
尽管大多数的人不能列出他们自己文化的规则,但是他们很明白什么时候这些禁忌被触碰了。
我们自己的文化对于我们来说倾向于不可见的,然而当我们去国外时,文化间的差异就会酸甜苦辣咸的击打我们。
因此要想了解其他国家的潜规则是多么困难啊。
对市场目标的考察访问仍然是无可替代的。
当在国外时,你一定会注意到美学之间的差异。
什么最受欢迎,哪种颜色,这些通常被用来吸引买者。
你还会发现国外的食物并不好吃并且包装的非常精致,这些都对本国人民有不同程度的影响。
这里的人可能会问你一些看起来比较粗鲁不礼貌的问题,比如说:你多大了?你的薪水是多少?饮食,日程,交通和个人方便这些不能被当做理所当然的问题。
价格战对于谈判来说也是一门课程。
你不能计算出所有的小硬币,并且你也没法理解任何一个人的名字,因为在这里闻不到家的味道。
探索访问是吸收现代文化的良好机遇。
当地人们的每一个言行举止的细节都是区别于我们日常模式的一个线索。
但是还要记得学习另一种文化最基本的礼仪,最简单的文化差异都能使最宏伟的计划处于困境。
在日本,有一个例子,一个公司在洗衣剂生产出来之前在市场调研方面花了数百万美元。
然而当洗涤剂研发出来之后,销售却不容乐观。
事实上,很少有商店库存肥皂。
难道是非关税贸易壁垒吗?不是的,是很简单的一些事情。
日本的家庭主妇通常没有汽车,她们都是走着去商场然后直接把买的东西带回家,他们的家都是很小的生活空间。
文化因子影响着买卖行为。
这些因子包括区域,迷信,家庭结构,烹饪,语言和当地历史。
目标语言很容易被确定。
但是考虑到概括性,西班牙的西班牙语和拉美国家的西班牙语也不一样。
我们应经知道光是在中国就有一万多种方言。
而且也应该认识到旧的符号汉字在新加坡和其它国家以及其它地区仍然用着。
而这些旧体字在中国已经被简体字所取代。
大部分50岁以下的大陆人都不认得旧体字的书写。
错综复杂的迷信和语言的效应被放大化了。
在中国和日本,数字4有着相同的发音意思着死亡,因此,四分之一的公司名称和合同信息可能有消极的含义。
而数字8被认为是幸运的数字,并且很多商品以88和888命名。
电话号码含数字8的预示着好的命运,这种信念如此流行以至于在香港的医院里到处都是1988年8月8号邻近产期的妈妈,他们要求人工引产或者是剖腹产,目的是为了让自己的小孩有一个幸运的生日。
在中国的日历上1988年也是龙年的吉祥年。
作为美国人,我们经常进入到有竞争力的行业中,在那里我们不时的我们自己,我们的公司,和我们的商品进行比较。
但是在欧盟和亚洲的一些国家,广告中的比较时不允许的。
对于欧盟里面的活动,吹捧你的商品的优点价值是可以的,但是对于美国,运用比较的策略是行不通的。
在一些地方,和美国人的鲁莽行事相比,他们那的市民更倾向于谦虚。
许多文化对强调公司的长期性和名誉反应良好。
如果你正在设计可视广告,要考虑到无声言行举止中的地区差别,比如说姿势,个人空间,男女之间的关系。
很多年以前,在中国放映了一部电影,这种接吻戏在一些国家也曾经播放过。
当那对夫妻的嘴唇碰在一起时,一阵急促的喘息声弥漫了整个剧院。
基于各种各样的因素,当众接吻的这种高震撼行为对你的广告可能起有利或有害的效应。
假定一个亚洲或者拉美或者欧洲消费者那将是一个大的错误。
此外,国家间的边界并不总是能够刻画出买卖举止的。
地区性模式还是很明显的。
最好的就是有一个有着目标文化的本民族知识的人来说服你,小的预算,可以去咨询商会来寻求有效的帮助。
但是在出台一项市场决策之前,首先进行市场测验,通常是在一个国家或地区的主要城市展开。
一般来说,城市人口更复杂并且其态度观点更广泛。
他们也有最高的收入,因此他们更有能力抓住消费者和他们想要得到的货物。
在这样的预测下,一个美国箱包制造商发现文化也会影响想法和感知力。
这个公司设计了一种新的围绕着行李的展开翅膀的图像的广告活动。
但是很多阿拉伯人认为他们是在为那个商标做广告。
要想在国际化市场中取得成功,一个人需要有个人阅历并且能够分辨出他或她自己的文化中的感性的东西。
一个人需要意识到交流的方式和个人处理信息的方式因文化而迥异,像举止,价值观和感知力。