Rite of Spring春之祭

合集下载

(完整word)the rite of spring春之祭翻译

(完整word)the rite of spring春之祭翻译

我从来都不明白我家为什么会开辟一方菜园子,也不明白为什么36年前我第一次在乡下买了一处房屋后,我所做的第一件事是开垦一块地来种菜。

现在想想,买一堆胡萝卜或甜菜,相对来说,那么容易,而且又那么便宜,为什么还要自己种菜呢?尤其是块根蔬菜,商店里买的和自己种的并没什么区别。

这里肯定有人的本性在起作用。

人就喜欢脱离现实,毫无意义地瞎折腾。

再说,我并不是特别喜欢吃蔬菜,我宁可吃些油汪汪、香喷喷、一咬一口肉汁的东西,比如说热狗。

要说,如果能在窗外种热狗的话,那倒真的有了一种可以毫不犹豫为自己辩护的理由.可是在现在这种情况下,我无法否认,每当四月来临,我就会发现自己走出家门,倚着院子外的篱笆,望着那块倒霉的地,十分理智地下决心再也不去种它了。

然而,总有那么一天,当我早晨醒来的时候,就闻到窗外飘进的一缕香气,空气中有种泥土的气息,这香气仿佛从地球中心的地方飘来.这时,太阳似乎也突然认真起来,它投射到地毯上的光似乎比往常更加深黄。

那些鸟开始歇斯底里地鸣叫,心里和我一样,想着那些美味可口的虫子正从那融化的土中慢慢爬出来。

我欣喜地看着这块土地,但是心里也充满了矛盾。

每年的难题都一样--—用什么方式种呢?前几年我用的是36寸宽的黑色塑料薄膜,成效不错,干旱的时候土壤仍能保持水分,不生杂草。

但是黑色塑料薄膜看起来太工业化、一点浪漫的情调都没有,我开始慢慢用干草来覆盖。

我们收割了很多干草,干草腐烂后确实能改良土壤成分,而且看上去也很舒服,而且不用花一分钱。

家里有个菜园子能使你感觉到我们这个小小的星球的表面有多娇嫩,多丰饶,多容易被毁坏。

这块50英寸宽、70英寸长的田地肯定有十几种不同的土壤。

西红柿在某个地方张不好,但是在另外一个地方却长得很好,其他庄家也一样。

我想,要是你在地里洒满化肥,这种差别就不那么明显了,但是我用化肥很节省,只是放在播种种子的那些地方,而不是播撒在整片地里。

我不知道我为什么这么做,我只是想省点化肥,也不想给杂草占便宜.我觉得,至少对于某些人来说,园艺对人的吸引力是出于神经和精神方面的原因。

the rite of spring春之祭翻译教学文案

the rite of spring春之祭翻译教学文案

t h e r i t e o fs p r i n g春之祭翻译我从来都不明白我家为什么会开辟一方菜园子,也不明白为什么36年前我第一次在乡下买了一处房屋后,我所做的第一件事是开垦一块地来种菜。

现在想想,买一堆胡萝卜或甜菜,相对来说,那么容易,而且又那么便宜,为什么还要自己种菜呢?尤其是块根蔬菜,商店里买的和自己种的并没什么区别。

这里肯定有人的本性在起作用。

人就喜欢脱离现实,毫无意义地瞎折腾。

再说,我并不是特别喜欢吃蔬菜,我宁可吃些油汪汪、香喷喷、一咬一口肉汁的东西,比如说热狗。

要说,如果能在窗外种热狗的话,那倒真的有了一种可以毫不犹豫为自己辩护的理由。

可是在现在这种情况下,我无法否认,每当四月来临,我就会发现自己走出家门,倚着院子外的篱笆,望着那块倒霉的地,十分理智地下决心再也不去种它了。

然而,总有那么一天,当我早晨醒来的时候,就闻到窗外飘进的一缕香气,空气中有种泥土的气息,这香气仿佛从地球中心的地方飘来。

这时,太阳似乎也突然认真起来,它投射到地毯上的光似乎比往常更加深黄。

那些鸟开始歇斯底里地鸣叫,心里和我一样,想着那些美味可口的虫子正从那融化的土中慢慢爬出来。

我欣喜地看着这块土地,但是心里也充满了矛盾。

每年的难题都一样---用什么方式种呢?前几年我用的是36寸宽的黑色塑料薄膜,成效不错,干旱的时候土壤仍能保持水分,不生杂草。

但是黑色塑料薄膜看起来太工业化、一点浪漫的情调都没有,我开始慢慢用干草来覆盖。

我们收割了很多干草,干草腐烂后确实能改良土壤成分,而且看上去也很舒服,而且不用花一分钱。

家里有个菜园子能使你感觉到我们这个小小的星球的表面有多娇嫩,多丰饶,多容易被毁坏。

这块50英寸宽、70英寸长的田地肯定有十几种不同的土壤。

西红柿在某个地方张不好,但是在另外一个地方却长得很好,其他庄家也一样。

我想,要是你在地里洒满化肥,这种差别就不那么明显了,但是我用化肥很节省,只是放在播种种子的那些地方,而不是播撒在整片地里。

春之祭英语精读课文

春之祭英语精读课文

春之祭英语精读课文The air is filled with the sweet scent of blooming flowers, signaling the arrival of spring. The trees have shed their winter cloak, revealing fresh, green leaves that dance in the gentle breeze. It's a time of rebirth, when nature wakes from its slumber and comes alive with vibrant colors.In the distance, a bird sings a song of joy, its melody carrying across the meadows and into the hearts of all who listen. Children run freely, laughing and playing, as if the world is their playground. The sun shines brightly, its warmth embracing everything in its path, melting away the chill of winter.Flowers of every hue bloom in profusion, painting the landscape in a kaleidoscope of colors. Roses, tulips, daffodils, and lilies compete for attention, their beauty captivating passersby. Butterflies flutter about, drawn to the nectar of these blossoms, while bees hum busily as theygather pollen.The air is still, yet filled with a sense of anticipation. It's as if the earth is holding its breath, waiting for the moment when life truly springs forth. And then, just as if on cue, a single bud opens its petals, revealing a delicate flower at the center. It's a sign, a promise that the spring festival has begun.As evening falls, the sky is painted in hues of orange and pink, a beautiful backdrop for the moon to rise. The air cools, but the warmth of.。

春之祭

春之祭

斯特拉文斯基把他的第三部芭蕾音乐作品称为“神圣的春天”。

这个1913年5月29日俄罗斯芭蕾舞团首演时的名字是作品写完后。

它成了俄罗斯以外的标准标题,英文标题The Rite of Spring就是从这个名字转译而来的。

1921年,佳吉列夫剧团为纪念战后复兴在伦敦上演了《春之祭》,斯特拉文斯基1910年构思这部作品。

从1911年9月到1913年3月间实际投入创作。

首演时一片骚乱,演出以失败告终(实际上,激怒观众的更多是尼金斯基令人反感的编舞,而不是音乐)。

这次演出后,1914年,刚刚过完32岁的生日的斯特拉文斯基迎来了职业生涯的巨大成功(他晚年回忆起这段经历时说:‘很少有作曲家曾享有过这种成功’)。

在此后漫长的生活中,斯特拉文斯基提到这部作品时一直在撒谎。

1920年,他对一个采访者说,这部作品最初被构思成一部没有情节的纯粹器乐作品。

1931年,他告诉第一部权威传记的作者,在整部作品的总谱中只有开始时巴松管吹奏的旋律引用了民歌。

1959年,通过音乐和文学助手Robert Craft,他再次强调,这部作品完全不存在传统因素,而仅仅是他直觉的产物。

“我听到了,就把听到的东西写下来。

”他声称,“我只是《春之祭》流淌而过的一个容器而已。

”这些表白和名言已经逐渐成为20世纪音乐持久的神话。

事实上,这部芭蕾舞剧的脚本细致入微、在民族志方面精确无误地(除了高潮时用人献祭的那一段以外)描写了“俄罗斯异教的场面”——正如芭蕾舞剧经常被隐瞒的副标题表明的那样。

斯特拉文斯基之所以说谎并不仅仅是因为记忆力糟糕,但也不仅仅是无聊和玩世不恭。

在革命和布尔什维克政变之后,斯特拉文斯基想同俄罗斯断绝关系,他不但狂热地期盼融入西方音乐主流,而且还希望成为一名领军人物。

他热中远离与生俱来的褊狭的传统,接受一种雄心勃勃的世界性意识形态。

所以他强调自己的音乐都是“纯粹的”、抽象的、(新)古典主义的,并未将灵感局限于任何特定的时间和地域。

关于春之祭的传说将《春之祭》看成是同“过去”的强烈脱节,而其实,它也是对于两种“过去”的最大的颂扬,主题表现的久远的过去和其风格体现的更近一些的过去。

现代大学英语精读2Unit3theriteofspring译文

现代大学英语精读2Unit3theriteofspring译文

现代大学英‎语精读2 Unit3‎the rite of sprin‎g春之祭说真的,我从来都不‎明白,我们到底为‎什么要有一‎个菜园子,为什么36‎年前,当我第一次‎在乡下买了‎房子以后,我会别的事‎情都不做,首先就挖一‎块菜地。

现在想想买‎一堆胡萝卜‎或者甜菜头‎,相对来说那‎么容易,而且又那么‎便宜,为什么还要‎自己去种呢‎?尤其是那些‎块根植物,自己种的和‎店里买的,根本就很难‎分辨。

这里肯定有‎人的本性在‎起作用。

人就喜欢脱‎离现实,毫无意义地‎瞎折腾。

再说,我又并非特‎别喜欢吃蔬‎菜,我宁可吃些‎油汪汪、香喷喷、一咬一口肉‎汁的东西,比如说热狗‎。

要说,如果能在窗‎外种热狗的‎话,那倒真的有‎了一种可以‎毫不犹豫为‎自己辩护的‎理由了。

可是,在现在这种‎情况下,我无法否认‎,每当4月来‎临,我就会发现‎自己走出家‎门,倚着院子外‎的篱笆,望着那块倒‎霉的地,十分理智地‎下定决心再‎也不去种它‎了。

然而,总有那么一‎天,当我早晨醒‎来的时候,一股香味似‎乎从窗外飘‎进来,就好像来自‎地球中心的‎泥土的清香‎味。

这时,太阳似乎也‎突然认真起‎来,它投射到地‎毯上的光似‎乎比往常要‎更加深黄。

那些鸟开始‎歇斯底里地‎鸣叫,心里和我一‎样,想着那些美‎味可口的虫‎子正从那融‎化的土中慢‎慢爬出来。

让我回去看‎那块地的并‎不只是快乐‎,而是矛盾和‎斗争。

每年碰到的‎问题是一样‎的:今年我们该‎使用什么方‎法?前几年,我们在一行‎行的蔬菜之‎间放上了3‎6英寸宽的‎黑塑料薄膜‎。

效果极好,干旱的时候‎能够保湿,而且保证没‎有杂草。

但是黑塑料‎薄膜一看就‎是来自工厂‎的东西,一点浪漫的‎情调都没有‎。

所以我就逐‎步改用干草‎作覆盖料。

我们收割了‎不少干草,草一腐烂,的确能改善‎土壤的结构‎。

再说,看起来很舒‎服,而且又不花‎一分钱。

家里有个菜‎园子能是你‎感觉到我们‎这个小小星‎球的表面有‎多娇嫩、多丰饶、多容易被毁‎坏。

the rite of spring 课文原文

the rite of spring 课文原文

Rite of Spring (Arthur Miller)1.I have never understood why we keep a garden and why over 36 years ago when I bought my first house in the country, I started digging up a patch for vegetables before doing anything else. When you think how easy and cheap, relatively, it is to buy a bunch of carrots or beets, why raise them? And root crops especially are hard to tell apart, when store-bought, from our own. There is a human instinct at work here, a kind of back-breaking make-believe that has no reality. Besid es, I don’t particularly like eating vegetables. I’d much rather eat something juicy and fat. Like hot dogs.2.Now, if you could raise hot dogs outside your window, you’d really have something you could justify without a second’s hesitation. As it is, thou gh, I cannot deny that when April comes I find myself going out to lean on the fence and look at that miserable plot of land, resolving with all my rational powers not to plant it again. But inevitably a morning arrives when, just as I am awakening, a scent wafts through the window, something like earth-as-air, a scent that seems to come up from the very center of this planet. And the sun means business, suddenly, and has a different, deeper yellow in its beams on the carpet. The birds begin screaming hysterically, thinking what I am thinking—the worms are deliciously worming their way through the melting soil.3.It is not only pleasure sending me back to stare at that plot of soil, it is really conflict. The question is the same each year—what method should we use? The last few years we put 36-inch-wide black plastic between the rows, and it worked perfectly, keeping the soil moist in dry times and weed-free.4.But black plastic looks so industrial, so unromantic, that I have gradually moved over to hay mulc h. We cut a lot of hay and, as it rots, it does improve the soil’s composition. Besides, it looks lovely, and comes to us free.5.Keeping a garden makes you aware of how delicate, bountiful, and easily ruined the surface of this little planet is. In that 50-by-70-foot patch there must be a dozen different types of soil. Tomato won’t grow in one part but loves another, and the same goes for the other crops. I suppose if you loaded the soil with chemical fertilizer these differences would be less noticeable, but I use it sparingly and only in rows right where seeds are planted rather than broadcast over the whole area. I’m not sure why I do this beyond the saving in fertilizer and my unwillingness to aid the weeds.6.The attractions of gardening, I think, at least for a certain number of gardeners, are neurotic and moral. Whenever life seems pointless and difficult to grasp, you can always get out in the garden and get something done. Also, your paternal or maternal instincts come into play because helpless living things are depending on you, require training and encouragement and protection from enemies. In some cases, as with beans and cucumbers, your children—as it were—begin to turn upon you in massive numbers, growing more and more each morning and threatening to follow you into the house to strangle you in their vines.7.Gardening is a moral occupation, as well, because you always start in spring resolved to keep it looking neat this year, just like the pictures in the catalogues. But by July, you once again face the chaos of unthinned carrots, lettuce and beets. This is when my wife becomes—openly now—mistress of the garden. A consumer of vast quantities of vegetables, she does the thinning and hand-cultivating of the tiny plants. Squatting, she patiently moves down each row selectingwhich plants shall live and which she will cast aside.8.At about this time, my wife's 86-year-old mother, a botanist, makes her first visit to the garden. She looks about skeptically. Her favorite task is binding the tomato plants to stakes. She is an outspoken, truthful woman, or she was until she learned better. Now, instead of saying, "You have planted the tomatoes in the damp part of the garden," she waits until October when she makes her annual trip to her home in Europe; then she gives me my good-by kiss and says casually," Tomatoes in damp soil tend more to get fungi," and walks away to her plane. But by October nothing in the garden matters, so sure am I that I will never plant it again.9. I garden, I suppose, because I must. It would be intolerable to have to pass an unplanted fenced garden a few times a day. There are also certain compensations, and these must be what annually turn my mind toward all that work. There are few sights quite as beautiful as a vegetable garden glistening in the sun, all dewy and glittering with a dozen shades of green at seven in the morning. Far lovelier, in fact, than rows of hot dogs. In some pocket of the mind there may even be a tendency to change this vision into a personal reassurance that all this healthy growth, this orderliness and thrusting life must somehow reflect similar movements in one's own spirit. Without a garden to till and plant I would not know what April was for.10.As it is, April is for getting irritated all over again at this pointless, time-consuming hobby. I do not understand people who claim to "love" gardening. A garden is an extension of oneself—or selves—and so it has to be an arena where striving does not cease, but continues by other means. As an example: you simply have to face the moment when you must admit that the lettuce was planted too deep or was not watered enough, cease hoping it will show itself tomorrow, and dig up the row again. But you will feel better for not standing on your dignity. And that's what gardening is all about—character building. Which is why Adam was a gardener. (And all know where it got him, too.)11.But is it conceivable that the father of us all should have been a weaver, shoemaker, or anything but a gardener? Of course not. Only the gardener is capable of endlessly reviving so much hope that this year, regardless of drought, flood, typhoon, or his own stupidity, this year he is going to do it right! Leave it to God to have picked the proper occupation for his only creature capable of such self-delusion.12. I suppose it should be added, for honesty's sake, that the above was written on one of the coldest days in December.。

《春之祭》百年先锋为哪般[精品资料]

《春之祭》百年先锋为哪般[精品资料]

《春之祭》百年先锋为哪般-精品资料本文档格式为WORD,感谢你的阅读。

最新最全的学术论文期刊文献年终总结年终报告工作总结个人总结述职报告实习报告单位总结一、来龙去脉20世纪初,当古典芭蕾在俄国日落西山之时,其内部涌现出了一批不满于现状的精英们。

他们年轻气盛,跃跃欲试,在“现代舞之母”——伊莎多拉· 邓肯的感召下,不时推出实验性的小品,但每每遭到保守势力的抨击,无法实现自己的改革理想。

于是,他们在芭蕾经纪人谢尔盖· 佳吉列夫的率领下,以“俄国芭蕾舞团”的名义揭竿而起,浩浩荡荡地开进了浪漫芭蕾之都——巴黎,用大批短小精悍、异国情调、颇具创意的芭蕾新作,为整部芭蕾历史开创了一个“现代芭蕾”的崭新时代,并以各不相同的智能与天赋,为人类再次大觉醒、人口爆炸、知识爆炸、信息爆炸的新世纪,增添了一抹唯现代芭蕾独有的返璞归真、东西合璧的崭新光彩。

二、说文解字现代芭蕾:芭蕾发展史上的第四个时期,始于20世纪初,共分早、中、晚三期。

其早期是由一批不满于现状、锐意改革的俄国古典芭蕾精英发起的一场芭蕾运动,代表人物有芭蕾经纪人谢尔盖· 佳吉列夫、“现代芭蕾之父”米歇尔· 福金、惊世骇俗的编导家瓦斯拉夫· 尼金斯基、“现代音乐之父”伊戈尔· 斯特拉文斯基等人,代表团体是佳吉列夫俄国芭蕾舞团,发源地是古典芭蕾之都圣彼得堡,而兴盛地则是浪漫芭蕾之都巴黎。

与20世纪前的浪漫芭蕾和古典芭蕾相比,发生在20世纪后70年间的现代芭蕾至少具有以下五个显著的特点:一是在美学原则上,向“开绷直立”开战,甚至与其背道而驰;二是在创作思路上,选择自由开放;在创作灵感上,选取新鲜视角;三是在创作题材上,选择多元文化;在创作手法上,摈弃固有模式;四是在内容与形式的关系上,主张两者完全地统一;五是在作品的规模和长度上,追求短小精悍、形式多变。

三、名家青史谢尔盖· 佳吉列夫(1872-1929):身为俄国芭蕾史上最重要的经纪人、古典芭蕾的传播者与现代芭蕾的奠基人,谢尔盖· 佳吉列夫从小生活在艺术气氛浓厚的首都圣彼得堡,与俄罗斯乐圣彼得· 伊里奇· 柴科夫斯基沾亲带故的继母,则使他有机会接受了一流的音乐熏染。

《春之祭》何以成为音乐经典?

《春之祭》何以成为音乐经典?

《春之祭》何以成为音乐经典?《春之祭》(The Rite of Spring),是美籍俄罗斯音乐家斯特拉文斯基的芭蕾舞剧,是他的第三部芭蕾音乐作品,被英国古典音乐杂志《Classical CD Magazine》评选为对西方音乐历史影响最大的50部作品之首。

《春之祭》原本是作为一部交响曲来构思的,后来季亚吉列夫说服了斯特拉文斯基,把它写成了一部芭蕾舞剧。

该剧于1913年在法国香榭里榭大街巴黎剧院首演时,曾引起了一场大骚动,遭到了口哨、嘘声、议论声,甚至恶意凌辱的侵袭。

而在音乐家和乐师们中间,引起的震动则比一场地震还要剧烈。

本文作者班丽霞,原载《艺术评论》,2013年第八期。

关于“经典”(classic)的探讨是当下文艺理论界的热门话题,尤其是文学与艺术社会学领域已为这一研究提出不少有价值的理论与观念,对我们思考音乐经典及经典化问题有重要的启发意义。

就“经典”的定义来说,意大利作家卡尔维诺在《为什么读经典》中提出,经典就是“那些你经常听人家说'我正在重读……’而不是'我正在读……’的作品”。

同理,音乐经典也正是那些历经时间考验,被一代代爱乐者反复聆听和诠释,从而彰显出持久生命力的作品。

在西方音乐领域,与“经典”类似的表述还有“保留曲目”(repertoire,最常用)、“音乐杰作”(masterpiece)、“博物馆作品”(museum piece)等称谓,基本只限于“艺术音乐”或“严肃音乐”的范畴。

自巴赫、亨德尔两位巴洛克晚期的音乐大师开始,经维也纳古典乐派至19世纪多位浪漫主义“天才”的杰作,共同构成了西方音乐经典曲库的主体部分。

与文学和视觉艺术经典一样,音乐作品经典地位的确认也不是自然天成的,而是经历了或长或短的“经典化”过程,像巴赫的《马太受难乐》(1727)就为之等候了上百年的时间。

音乐经典在19世纪中叶之后逐步占据音乐厅,将音乐厅转变为主要上演保留曲目的“音乐博物馆”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Rite of SpringArthur MillerI have never understood why we keep a garden and why over 36 years ago when I bought my first house in the country, I started digging(挖掘) up a patch(小块土地)for vegetables before doing anything else. When you think how easy a nd cheap, relatively,(相对的)it is to buy a bunch(群)of carrots or beets(甜菜), why raise them? And root crops especially are hard to tell apart,(区分,分辨) when store-bought, from our own. There is a human instinct(天性)at work here, a kind of back-breaking (使人精疲力尽的)make-believe(伪装的)that has no reality. Besides, I don't particularly like eating vegetables. I'd much rather eat something juicy and fat. Like hot dogs.Now, if you could raise hot dogs outside your window, you'd really have something you could justify(证明)without a second's hesitation. As it is, though, I cannot deny that when April comes I find myself going out to lean(依靠)on the fence and look at that miserable(卑鄙的)plot(密谋)of land, resolving(解析,分辨)with all my rational(理性地)powers not to plant it again. But inevitably(不可避免的)a morning arrives when, just as I am awakening, a scent(气味)wafts(飘荡)through the window, something like earth-as-air, a scent that seems to come up from the very center of this planet. And the sun means business(事情), suddenly, and has a different, deeper yellow in its beams(光线,电波)on the carpet(地毯). The birds begin screaming hysterically(歇斯底里的), thinking what I am thinking—the worms (蠕虫)are deliciously worming(蠕动)their way through the melting(融化的)soil.It is not only pleasure sending me back to stare at that plot of soil, it is really conflict. The question is the same each year—what method should we use? The last few years we put 36-inch-wide black plastic between the rows(行), and it worked perfectly, keeping the soil moist(潮湿的)in dry times and weed-free.But black plastic looks so industrial, so unromantic, that I have gradually moved over to hay(干草)mulch(覆盖物). We cut a lot of hay and, as it rots, it does improve the soil's Composition(构成). Besides, it looks lovely, and comes to us free.Keeping a garden makes you aware of how delicate, bountiful(慷慨给予的,丰富的), and easily ruined the surface of this little planet is. In that 50-by-70-foot patch there must be a dozen different types of soil. Tomato won't grow in one part but loves another, and the same goes for the other crops. I suppose if you loaded(装载)the soil with chemical fertilizer these differences would be less noticeable, but I use it sparingly(保守的,节约的)and only in rows right where seeds are planted rather than broadcast(播撒)over the whole area. I'm not sure why I do this beyond the saving in fertilizer and my unwillingness to aid the weeds(野草).The attractions(吸引人的事物)of gardening, I think, at least for a certain number of gardeners, are neurotic(神经过敏的)and moral(品行端正的). Wheneverlife seems pointless and difficult to grasp(抓住), you can always get out in the garden and get something done. Also, your paternal(父亲般的)or maternal(母亲般的)instincts(直觉)come into play because helpless living things are depending on you, require training and encouragement and protection from enemies. In some cases, as with beans and cucumbers, your children—as it were—begin to turn upon you in massive numbers, growing more and more each morning and threatening to follow you into the house to strangle(勒死)you in their vines.(藤蔓)Gardening is a moral occupation, as well, because you always start in spring resolved to keep it looking neat this year, just like the pictures in the catalogues(目录). But by July, you once again face the chaos(混乱)of unthinned carrots, lettuce and beets. This is when my wife becomes—openly now—mistress(女主人)of the garden. A consumer of vast quantities of vegetables, she does the thinning and hand-cultivating(手工培养)of the tiny plants. Squatting,(蹲下)she patiently moves down each row selecting which plants shall live and which she will cast aside.At about this time, my wife's 86-year-old mother, a botanist, makes her first visit to the garden. She looks about skeptically(怀疑的). Her favorite task is binding(捆绑)the tomato plants to stakes. She is an outspoken(坦率的), truthful woman, or she was until she learned better. Now, instead of saying, "You have planted the tomatoes in the damp(潮湿的)part of the garden," she waits until October when she makes her annual trip to her home in Europe; then she gives me my good-by kiss and says casually,(随便的,偶然的)" Tomatoes in damp soil tend more to get fungi,"(真菌)and walks away to her plane. But by October nothing in the garden matters, so sure am I that I will never plant it again.I garden, I suppose, because I must. It would be intolerable to have to pass an unplanted fenced garden a few times a day. There are also certain compensations(报酬), and these must be what annually turn my mind toward all that work. There are few sights quite as beautiful as a vegetable garden glistening(闪耀的)in the sun, all dewy(带露水的)and glittering(闪耀)with a dozen shades of green at seven in the morning. Far lovelier(lovely比较级), in fact, than rows of hot dogs. In some pocket of the mind there may even be a tendency to change this vision into a personal reassurance(保证)that all this healthy growth, this orderliness(秩序井然的)and thrusting(有进取心的)life must somehow reflect similar movements in one's own spirit. Without a garden to till(耕种)and plant I would not know what April was for.As it is, April is for getting irritated(刺激,兴奋)all over again at this pointless, time-consuming hobby. I do not understand people who claim to "love" gardening. A garden is an extension of oneself—or selves—and so it has to be an arena(舞台,竞技场)where striving does not cease(停止), but continues by other means. As an example: you simply have to face the moment when you must admit that the lettuce was planted too deep or was not watered enough, cease hoping it will show itself tomorrow, and dig up the row again. But you will feel better for not standing on your dignity. And that's what gardening is all about—character building. Which is why Adam was a gardener. (And we all know where it got him, too.)But is it conceivable(可能的,可想象得到的)that the father of us all should have been a weaver, (织工)shoemaker, or anything but a gardener? Of course not. Only the gardener is capable(胜任的)of endlessly reviving(复兴,复活,苏醒)so much hope that this year, regardless of drought, flood, typhoon, or his own stupidity, this year he is going to do it right! Leave it to God to have picked the proper occupation for his only creature capable of such self-delusion.(自欺)I suppose it should be added, for honesty's sake(目的,利益), that the above was written on one of the coldest days in December.。

相关文档
最新文档