外企劳动合同书(中英文)

合集下载

外企劳动合同书(中英文)

外企劳动合同书(中英文)

劳动合同LABOUR CONTRACT甲方:公司名称:电话:Company name:d Telephone No:Party A: 注册地址:乙方:姓名:性别:出生日:Party B:Name Sex:Date of Birth:身份证:文化程度:ID NO:Education Degree:家庭地址:电话:Post Address:Contact Phone:(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。

根据《中华人民共和国劳动法》《。

章程》以及中国和江苏省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。

According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of jiangsu Labor Contract, employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits.第1条合同期限Contract Period1.1本合同有效期自20__ 年___月___日至20___年___月___日止(含试用期____个月)。

1.2The contract period of employment will be valid from ____/____/_____(D/M/Y) to ____/____/______(D/M/Y) During which the period of _______ monthswill be considered as probationary employment.1.3在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。

外资企业劳动合同(中英文)

外资企业劳动合同(中英文)

外资企业劳动合同(中英文)外资企业劳动合同(中英文)外资企业劳动合同(中英文)Employment Contract Of Foreign Invested Enterprise有限公司(以下简称甲方)系外商投资经营企业,现聘用(以下简称乙方)为甲方合同制职工。

根据《劳动法》和《上海市劳动合同条例》以下简称(条例),甲乙双方本着诚信、平等、协商的原则,一致同意签定本合同。

(hereinafter referred to as “party A”) is a foreign- invested enterprise and employs xx hereinafter referred to as “party B”) as an employee by contract, according to the“labor law” and the “ordinance on shanghai labor contract”, (hereinafter referred to as “regulation”), both parties agree to sign the contract on the principle of good faith, equality and consultation.第一条合同期限 article 1 term of the contract合同有效期限自至止,为期壹年。

其中至为试用期。

The term of contract starts as from to ; totally one year(s). the probation period thereof is as from to .第二条工作岗位 article 2 work position1. 乙方应从事办公室经理工作。

乙方将按照甲方的要求工作。

其基本职责如下: (1)人力资源 (2)自德国总部进口产品 (3)日常办公室事务处理(4)观察收集市场信息(5)客户服务(6)会计相关信息支持(7)销售团队相关信息支持 (8)仓库管理,包括货物和样品管理Party B shall engage office manager in. party B shall perform his duties according to instructions of party A. party B’s basic duties are detailed as follows: (1)labor management(2)import the products from German headquarter (3)manage the daily office routine (4)monitor and collect market information (5)customer service (6)support accountant with relevant information(7)support the sales team with relevant information(8)warehouse management ,including the goods and samples.2. 甲方因工作安排需要和根据乙方的工作能力和工作表现,可随时更改乙方劳动报酬,但应在国家法律规定的范围内。

2024年版跨国企业中英文劳动协议样本版B版

2024年版跨国企业中英文劳动协议样本版B版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年版跨国企业中英文劳动协议样本版B版本合同目录一览第一条合同主体及定义1.1 甲方(跨国企业)1.2 乙方(员工)1.3 双方第二条合同期限2.1 合同开始日期2.2 合同结束日期第三条工作内容3.1 乙方的工作岗位3.2 乙方的职责与任务第四条工作时间与休息休假4.1 工作时间4.2 休息休假第五条劳动报酬5.1 工资待遇5.2 奖金与补贴第六条社会保险6.1 甲方应缴纳的社会保险6.2 乙方应缴纳的社会保险第七条劳动保护与职业健康7.1 甲方应提供的劳动保护条件7.2 乙方应遵守的劳动安全规定第八条培训与发展8.1 甲方提供的培训机会8.2 乙方的培训义务第九条知识产权9.1 乙方创造的知识产权归属9.2 甲方对乙方知识产权的保护第十条保密义务10.1 乙方的保密义务10.2 保密期限第十一条合同的变更、解除与终止11.1 合同变更的条件11.2 合同解除的条件11.3 合同终止的条件第十二条违约责任12.1 甲方的违约责任12.2 乙方的违约责任第十三条争议解决13.1 双方协商解决13.2 第三方调解13.3 法律诉讼第十四条其他条款14.1 双方约定的其他事项14.2 法律适用与争议解决14.3 合同的生效与终止日期第一部分:合同如下:第一条合同主体及定义1.3 双方指甲方和乙方。

第二条合同期限2.1 合同开始日期为双方签订合同之日起。

2.2 合同结束日期为____年__月__日。

第三条工作内容3.1 乙方的工作岗位为____(岗位名称),具体职责和任务如下:(1)负责____(工作内容)(2)参与____(工作内容)(3)协助____(工作内容)3.2 乙方的职责与任务包括但不限于上述内容,乙方应全力以赴,履行职责,努力完成工作任务。

第四条工作时间与休息休假4.1 工作时间如下:(1)每日工作时间为____小时,从____时到____时。

中英双语-外籍人员劳动合同模板

中英双语-外籍人员劳动合同模板

外籍人员劳动合同Employment Contract甲方(单位)名称:Employer:法定代表人:Legal Representative:地址:邮编(Post Code):Address:Postcode:乙方(Employee Name):性别(Gender):住址:国籍(Nationality):Permanent Address:护照号码(ID Card No.):出生日期(Date of Birth) :教育程度(Education Degree):根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称《劳动法》),《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称《劳动合同法》)等有关法律法规的规定,甲乙双方遵循合法,公平,平等自愿,协商一致,诚实信用的原则,签订本合同,共同遵守本合同所列条款。

This contract is signed on a mutually voluntary basis by and between the following Employer and Employee in accordance with the “Labour Law of People’s Republic of China”.一、合同期限1、Term of the Contract本合同期限为年,始于年月日,止于年月日. 试用期时间为个月,始于年月日,止于年月日.The term of the contract is for one year(s) and shall commence on , and shall continue until .The probation time is months, from , to .如合同当事方有意续签合同,应在本合同期满前30天协商确定。

The two parties may renew the Contract after the expiration date through consultation. The fulfillment of this procedure is to be within 30 days of the expiration date.二、工作岗位2、Job description甲方同意聘用先生,在部门担任。

中英双语劳动合同全文

中英双语劳动合同全文

中英双语劳动合同全文合同编号: [合同编号]甲方:[甲方名称]地址:[甲方地址][甲方电话]法定代表人:[甲方法定代表人]营业执照号:[甲方营业执照号]乙方:[乙方名称]地址:[乙方地址][乙方电话]身份证号:[乙方身份证号]鉴于甲乙双方本着平等、自愿、公平的原则,就乙方在甲方公司的雇佣事宜达成如下劳动合同。

第一条:工作内容和地点1.1 乙方将在甲方公司担任 [职位名称] 职位。

1.2 乙方的工作地点为甲方公司所在地。

第二条:用工期限2.1 本合同自 [起始日期] 起至 [终止日期] 止。

2.2 若需要延长合同期限,甲乙双方应提前 [提前通知期限] 向对方书面提出。

第三条:工作时间和休假3.1 乙方每周工作时间为40小时,具体工作时间安排由甲方根据生产经营需要确定。

3.2 乙方享有法定的带薪年休假和法定的带薪节假日。

第四条:工资和福利4.1 乙方的月工资为人民币 [工资金额] 元。

工资按月结算,于每月 [发放日期] 发放至乙方指定的银行账户。

4.2 乙方享有甲方提供的各项福利待遇,具体内容详见甲方的内部规定。

第五条:保密和竞业禁止5.1 乙方在劳动合同期限内和解除合同后,应对甲方公司的商业秘密和机密资料保密,并承诺不得向他人泄露。

5.2 乙方在解除劳动合同后的 [竞业限制期限] 内不得在与甲方公司竞争的同类业务中从事工作或经营活动。

第六条:解除劳动合同6.1 乙方有下列行为之一的,甲方有权解除劳动合同:- 乙方严重违反国家法律法规或公司规章制度;- 乙方严重失职,给甲方公司造成重大经济损失;- 乙方擅自离岗、旷工或连续迟到早退累计 [迟到早退次数] 次以上;- 乙方冒用他人身份或伪造证件,提供虚假材料;- 乙方涉嫌贪污受贿、行贿、侵占财物等犯罪行为。

6.2 乙方有下列行为之一的,乙方应提前 [提前通知期限] 书面通知甲方解除劳动合同:- 乙方身体或精神状况无法胜任工作,经医院证明;- 乙方提前 [提前通知期限] 书面通知甲方,申请解除合同。

境外劳动合同中英文版

境外劳动合同中英文版

境外劳动合同中英文版English: In an overseas labor contract, the parties involved must first specify their identities and roles, including the employer and the employee. The contract should clearly state the commencement and termination dates of the employment, as well as any probationary period if applicable. The job responsibilities and work hours should be detailed, including any overtime or shift work requirements. The contract should also include information about compensation, such as the base salary, any additional benefits or allowances, and the payment schedule. It is important to specify the currency in which the salary will be paid and any potential deductions or withholdings. Other important terms to include are the employee's working location and any travel requirements, as well as the employer's policies on leave and vacation entitlements. The contract should also address important legal aspects, such as the governing law, dispute resolution procedures, and any non-disclosure or non-compete clauses. Additionally, it is crucial to include provisions related to termination, such as notice periods and grounds for termination. Confidentiality and intellectual property clauses should be included to protect the employer's interests. Lastly, the contract shouldoutline any applicable social security, insurance, or other benefits that the employee is entitled to.中文翻译: 在境外劳动合同中,涉及的各方必须首先明确其身份和角色,包括雇主和雇员。

外资企业劳动中英双语合同

外资企业劳动中英双语合同

外资企业劳动中英双语合同Employment Contract Of Foreign InvestedEnterprise有限公司(以下简称甲方)系外商投资经营企业,现聘用(以下简称乙方)为甲方合同制职工。

根据《劳动法》和《上海市劳动合同条例》以下简称(条例),甲乙双方本着诚信、平等、协商的原则,一致同意签定本合同。

(hereinafter referred to as “Party A”) is a foreign-invested enterprise and now employs ______ hereinafter referred to as “Party B”) as an employee by contract, according to the “labor law” and the “ordinance on shanghai labor contract” (hereinafter referred to as “regulation”). Both parties agree to sign the contract on the principle of good faith, equality and consultation.第一条合同期限 Term of the Contract合同有效期限自至止,为期壹年。

其中至为试用期。

The term of contract starts as from to; totally one year(s). the probation period thereof is as from to.第二条工作岗位 Work Position一、乙方应从事办公室经理工作。

乙方将按照甲方的要求工作。

其基本职责如下:Party B shall serve as office manager. Party B shall perform his duties according to instructions of Party A, which duties are detailed as follows:1.人力资源 manage human resources2.自德国总部进口产品 import the products from German headquarter3.日常办公室事务处理 manage the daily office routine4.观察收集市场信息 monitor and collect market information5.客户服务 customer service6.会计相关信息支持 supply accountant with relevant information7.销售团队相关信息支持 support the sales team with relevant information8.仓库管理,包括货物和样品管理 warehouse management ,including the goods and samples二、甲方因工作安排需要和根据乙方的工作能力和工作表现,可随时更改乙方劳动报酬,但应在国家法律规定的范围内。

外企英文版劳动合同

外企英文版劳动合同
5.甲方有权根据公司的经营状况、市场行情以及乙方的绩效表现,调整薪资结构,但必须提前通知乙方。
6.乙方在试用期内薪资为正常薪资的[百分比],试用期满后,如乙方被正式录用,则薪资恢复至正常水平。
7.若乙方违反合同规定导致甲方损失,甲方有权从乙方的薪资中扣除相应的赔偿金额。
四、履行因素
1.履行期限:本合同自双方签字之日起生效,有效期为[合同有效期]年,自[起始日期]起至[结束日期]止,除非一方提前终止本合同或双方达成书面延期协议。
4.权利与义务:
a.在不可抗力事件发生期间,受影响的一方应尽快采取措施恢复正常履行能力。
b.双方应就不可抗力事件造成的合同履行障碍进行协商,寻求合理的解决方案,包括但不限于延长合同履行期限、调整合同条款等。
九、其他特别约定:
1.保密条款:双方在合同期间及合同终止后,应对对方的商业秘密、技术秘密、经营信息等非公开信息予以保密,除非法律另有规定或得到对方的书面同意。
六、违约责任
1.任何一方违反本合同的任何条款,均应承担相应的违约责任。
a.甲方未按约定支付乙方薪资或福利的,应按逾期支付金额的每日千分之五向乙方支付违约金。
b.乙方未履行职责或泄露甲方商业秘密的,应向甲方支付相当于违约所造成损失金额的赔偿金。
c.双方均应遵守合同规定,如因不可抗力导致违约,可免除相应责任,但应立即通知对方并提供相关证明。
1.生效条件:本合同自双方代表签字(或盖章)之日起生效。
a.本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
b.本合同的任何修改和补充,均需双方书面同意,方为有效。
2.变更与解除:
a.任何一方要求变更本合同的,应书面提出,经双方协商一致后进行修改。
b.双方同意,在以下情况下可以解除合同:
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

劳动合同LABOUR CONTRACT甲方:公司名称:电话:Company name:d Telephone No:Party A: 注册地址:乙方:姓名:性别:出生日:Party B:Name Sex:Date of Birth:身份证:文化程度:ID NO:Education Degree:家庭地址:电话:Post Address:Contact Phone:(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。

根据《中华人民共和国劳动法》《。

章程》以及中国和江苏省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。

According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of jiangsu Labor Contract, employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits.第1条合同期限Contract Period1.1本合同有效期自20__ 年___月___日至20___年___月___日止(含试用期____个月)。

1.2The contract period of employment will be valid from ____/____/_____(D/M/Y) to ____/____/______(D/M/Y) During which the period of _______ monthswill be considered as probationary employment.1.3在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。

Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment.第2条工作岗位、任务Positions, duties & Responsibilities2.1 甲方安排乙方在________________部门_____________岗位工作,位于无锡市。

Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the capacity of in Department,located in Wuxi city.2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。

Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A第3条劳动报酬Payroll4.1试用期内该员工工资为元/月。

试用期过后公司实行内部薪酬管理制度,甲方依据按劳取酬准则、企业经营状况及岗位确定乙方的薪酬标准,并按有关规定支付The salary of the Employee is RMB$___ __ per month in the probationary period .After the probationary period,Party A implements Company’s internal salary system. Party A will pay Party B monthly salary based on the following conditions: the actual business situation, the level of Party B’s position and the general principle of “distribution according to work”.4.2 公司在实行新工资制度、调整员工工资水准或当乙方岗位职务发生变化时,甲方可根据政策给予乙方以工资待遇调整。

Party A has the right to adjust the salary standard of Party B if Party A implements new salary system, or transfers the position of Party B.4.3 次月3日为甲方的当月薪金发放日。

Salary will be given to Party B on the 3rd of next month.第4条工作条件、劳动保护Labor Conditions & Labor Protection3.1 甲方实行每周40小时工作制。

对特殊岗位可实行不定时工作制。

Party B’s normal working time will not exceed 40 hours per week, whereas it’s flexible for some special position holders.3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。

同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。

If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A . Party A shall provide Party B with economic compensation according to relevant regulations.3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品,保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按《劳动法》的规定酌情予以特殊劳动保护。

Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law.3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健康检查,乙方不应拒绝。

If Party A thinks Party B’s healthiness will effect to the work or other staffs, Party A will have the authority to correspond and will have the authority to ask Party B to have a physical check-up, at same time the Party B should not to refuse.3.5 乙方在被聘用期间,甲方负责对乙方进行岗位职责、技能、安全规程、职业道德及相关规章制度的教育和培训,乙方须积极配合,并根据岗位职责要求努力提高自身的技能。

Party A is in charge of various training such as technical training, Position principles, safety operations, Company’s regulations and provision, etc. within the employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency.第5条社会保障和福利待遇Social Insurance & Fringe Benefits5.1 在劳动合同期内甲方按照中国政府有关规定为乙方办理养老保险、医疗保险、住房公积金、失业保险等手续。

Party A should provide the pension, medical insurance, unemployment insurance and housing fund for Party B within the contract period according to the relevant government laws.5.2 甲方为乙方提供因伤病、工伤、职业病及计划生育而发生医疗费用保险,并创造条件办好员工福利。

Party A shall provide the following social insurance for Party B: disease and injury related to work, occupational disease, pregnancy within family planning and handle necessary collection welfare enthusiastically.5.3 乙方享有国家规定的法定节假日、婚丧、探亲、生育假以及年休假等有薪假期。

Party B has the right to enjoy public holidays, marriage leave, funeral leave, home-visit leave, family planning leave, new-year holiday, Company holidays, etc. 5.4 乙方因工作或非因工死亡的待遇等按中国政府的法规执行。

相关文档
最新文档