中国书法翻译练习
新视野大学英语(第三版)第二册翻译题参考答案unit1

中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术,是世界上独一无二的艺术瑰宝。
Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world.中国书法艺术的形成、发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。
The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters.汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。
In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form.书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有"字如其人"的说法。
Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, andso forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person".中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。
书法英语翻译

书法英语翻译Calligraphy is a traditional art form that originated in ancient China. It involves using a brush dipped in ink to write beautiful and elegant characters on paper or silk. Calligraphy is not just a means of writing, but also a form of artistic expression.The Chinese word for calligraphy is "shū fǎ," with "shū" meaning writing and "fǎ" meaning method or technique. Calligraphy can be divided into different styles, each with its own unique characteristics. The main styles include Regular Script (kǎi shū), Running Script (xíng shū), Cursive Script (cǎo shū), and Seal Script (zhūàn shū). Each style requires different skills and techniques to master.In traditional Chinese culture, calligraphy is highly regarded and has a long history. It is considered one of the highest forms of art and reflects the writer's cultivation and character. Calligraphy has been not only a form of writing but also a way for scholars to express their thoughts and emotions. Many famous Chinese scholars and artists were also accomplished calligraphers.In addition to China, calligraphy has also had a significant impact on various East Asian countries such as Japan and Korea. Each country has developed its own unique calligraphy style based on Chinese calligraphy but with distinct characteristics.The tools used in calligraphy are simple yet essential. The most important tool is the brush (bǐ), usually made of animal hair such as wolf, rabbit, or goat. The ink (mò) used in calligraphy is traditionally made from grinding an inkstick against an inkstoneand adding water. The paper used in calligraphy is also unique and varies in thickness and texture.Learning calligraphy is not easy and requires patience and practice. It is important to learn the basic strokes and characters first, and then gradually progress to more complex characters. A good calligrapher needs to have a proper posture and hold the brush correctly. The brush should be held in a relaxed and flexible manner, allowing the ink to flow smoothly.Calligraphy is not only a visual art form but also a way to cultivate one's character. It requires concentration, discipline, and a calm mind. To achieve mastery in calligraphy, one must practice regularly and strive for improvement.In conclusion, calligraphy is a traditional art form that holds great importance in Chinese culture. It is a way to appreciate and understand the beauty of Chinese characters. Learning calligraphy not only enhances one's writing skills but also promotes patience and discipline. It is a form of self-expression that reflects the writer's personality and character.。
英语学习中国书法

• Mature in wei-jin period
美国前总统布什夫人 用中国毛笔书写
“永”字
It is famous around the world that there is a try from a famous person: the fist lady of America
90% 80%
The w5r5%iting brush
30%
Bamboo and weasel(黄鼬)hair
Four advantages—毛笔“四 • 德Th”e end of the brush: sharp(尖)
• When pinch it: Tidy (齐) • The middle of brush: round(圆) • The hair of the brush: even and strong(健)
Chinese Calligraphy
• 1. The introduction of calligraphy书法简
介
• 2. Famous calligraphers著名书法家 • 3. Calligraphy font书法字体 • 4. Writing tools书法工具 • 5. The connotation of Chinese
2.famous calligraphers
Wang Xizhi 王羲之 (303–361)
Ouyang Xun 歐陽詢 (557–641)
Chu Suiliang 褚遂良 (597–658)
Yan Zhenqing 顏真卿 (709–785)
Huai Su
懷素 (737–799)
中国书法英文翻译

Hongsi Ink-stick from Shangdong
Tao Ink-stick from Gansu
The clerical script(隶书)
The grass script(草书)
The running script
ห้องสมุดไป่ตู้
Wangxizhi王羲之 Wangxianzhi 王献之
The Wei Tablet 魏碑
Yan Zhenqing(颜真卿) Zhao Mengfu(赵孟頫)
Liu Gongquan(柳公权)
The Four Treasures of Study
The Brush Pen(笔)
Invented by Meng Tian
Made with the hair of a goat ,wolf ,rat and
rabbit
The Ink-stick(墨)
Xuan Paper(宣纸)
Paper is Chinese invention,and it is widely
accepted that paper was invented by Cailun of the Eastern Han Dynasty.
The Ink-stone(砚)
Chinese Calligraphy
How did Chinese Calligraphy evolve
The oracle bone script(甲骨文) The running script(行书)
The standard script(真书)
中国书法中英文简介(甲骨文-篆文-隶书-行书-草书-楷书)

China’s Calligraphic Arts 中国书法简介中国书法的发展历程大致可以归纳为:甲骨文(商)→篆文(秦)→隶书、草书、行书(汉)→楷书(魏晋)Oracle Bone Script (甲骨文)甲骨文是中国已知的最早的比较系统的书法形式,可追溯至公元前14到11世纪。
古时人们常在龟壳及某些动物的比较平成的骨头上面刻占卜文字。
这些文字主要用于为统治者预测未来吉凶。
甲骨文于20世纪初被考古学家发现,直到近代,一些现代学者及艺术家将甲骨文收录于中国传统书法。
Oracle-bone script (jiaguwen), the earliest known form of systematic Chinese writing, dates from the fourteenth to eleventh century BC. People used to carving divination texts on tortoise shells and on the flat bones of certain animals. These ancient texts were used primarily in predicting future events on behalf of the ruler.Archaeologists in the early twentieth century discovered and deciphered oracle-bone script, and modern scholars and artists have recently added it to China’s tradition of calligraphic arts.Seal Script (篆书)篆书有两种形式,早期为大篆,起源于公元前11世纪至3世纪商周时期铜礼器上的古代象形文字。
中国书法翻译

Chinese calligraphyI am glad to have this opportunity to introduce Chinese calligraphy, a precious cultural heritage, and its contribution to Chinese tourism.In china, there is an old saying: “No matter how high the mountain is, it will become famous if there is an immortal; no matter how deep the water is, it will get holy if there is a Chinese dragon.” Chinese calligraphy is like to the immortal of the mountain and the Chinese dragon of the water.China calligraphy is quite different from other forms of writing. During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different forms of Art, including the oracle bone inscriptions, bronze inscriptions, seal script, official script, regular script, running script and cursive script. Many Chinese characters belong to the hieroglyphics and know meaning from their shape. Whether knife carving calligraphy or brush calligraphy all have artistic effectth rough their shape’s exaggeration. Therefore, calligraphy has been a subject of artistic. Chinese calligrapher devoted a lot of effort to study calligraphy art form, rules and theories for thousands of years. Their achievements produced a great influence on Chinese characters calligrapher in North Korea, Japan and Southeast Asian countries.These calligrapher visited China frequently and explored the art of calligraphy. Traditional calligraphy of Chinese characters has not impacted by outside world, which is a major tourism resource in our country.Most tourist areas have countless stone inscriptions in China (many of them were engraved inscription on the precipitous rock faces and sheer cliffs) plaque and the scrolls of poetic couplet in halls. Each dynasty inscriptions are in Guilin Qixingyan where is famousto stone.Calligraphic relics in the tourist areas mainly consist of tablet forest and stone carving. For example, built in 1091 in the "Xi'an stele forest" there was a large number of the stone carving work of Zhou and Qin period. For those who are interested in regarding calligraphy as an art form, Confucian Temple in QuFuand Temple of Dai in mountain Tai is no doubt to visit. Both have hundreds of pieces of calligraphic styles of stone carving and tablet.Many poets and monks wrote on precipitous rock faces and sheer cliffs to express feelings when they visited in Chinese history. Fortunately, many of their works were well preserved.In addition to the stone cliff works, leaving the word in silk and paper is the more common form of calligraphy. Whatever form appearing of Chinese Characters Calligraphy will continue to attract overseas tourists.。
Chinese Calligraphy(中国书法)

Chinese Calligraphy(中国书法)中国书法是中国优秀的文化艺术遗产之一,也是世界书法艺术的重要组成部分。
它以线条为基本表现形式,通过线条的粗细、曲直、浓淡、圆直等多种变化展现出不同的韵致,从而充分体现出其独特的审美价值。
中国书法有着悠久的历史,可以追溯到商代的甲骨文。
随着历史的发展,书法逐渐形成独立的艺术门类。
秦汉时期,篆书和隶书逐渐兴起,成为书法中的重要流派,唐代以后,草书、楷书、行书等流派相继出现,曾经有着相当长的流传时期,也随着时间的流逝而不断发展。
中国书法的审美标准主要有五种,分别是“中正和美、宽严有度、刚柔相济、长短相宜和虚实相生”。
中正和美是指书法作品要具备正直、美丽以及中庸之美的特质。
宽严有度是指书法的整体结构、字形能够达到宽松、严谨、有度、协调的艺术效果。
刚柔相济是指书法的线条要能够兼具刚劲、柔美的效果,从而呈现出一种柔中带刚的韵致。
长短相宜是指书法的大小尺寸、字形长短要能够达到相互协调的效果。
虚实相生则是指书法的虚实度要达到一个恰当的平衡,从而营造出一种形神兼备的艺术感觉。
传统的中国书法有草书、行书、楷书、隶书、篆书等五种主要流派。
草书是一个自由、豁达、较为张扬、富有内涵和创造力的书法,擅长表现出墨意和气势,如王羲之、张旭、怀素等都是草书的代表性大家;行书是书法中的带有一定自由和流畅之感的字体,如王铎、邓文原等都是行书的代表性大家;楷书则是字形端庄、工整,也是我们生活中最常用的书法字体,如欧阳询、颜真卿等都是楷书的代表性大家;隶书是一种秀美流畅的特殊字体,代表性大家有刘羽、刘德等;篆书则是书法的鼻祖,是中国书法艺术发源及演化的根源,代表大家有李斌方、钟繇等。
书法艺术在中国历史文化中占有重要地位。
传统的中国书法教育是以临帖为主的,以模仿、背写古代匠师的佳作为学习的基础,同时,还需要学习笔墨、纸砚等书法用具的使用和文化背景知识,这样才能真正掌握中国书法艺术的精髓。
除了传统的书法教育,现代的书法教育趋于多样化。
高考英语常考中国文化读写专练+素材积累 :专题 16 中国文化读写专项:少林武术+中国书法

Lesson 3 Shaolin Wushu 少林武术Shaolin Wushu (Shaolin Martial Art) is one of the most influential types of Chinese martial art, and it's namedafter the Shaolin Temple located in Dengfeng County, Henan Province. Themonks in the Shaolin Temple began to study martial art during the Southern andNorthern Dynasties and this tradition was popular during the Sui and the Tangdynasties (581-907).Shaolin Wushu is famous both at home and abroad as a highly effective method of self-defense and health-building. Combining both external and internal, and"hard" and "soft" exercises, Shaolin Wushu involves various methods of fightingtechniques, consisting of barehanded boxing and weaponry combat. The Shaolin boxinghas compactly designed routines. Its movements are quick, powerful and flexible; bothpractical for defense and attack.The most outstanding characteristic of Shaolin boxing is that the practitionerworks on one straight line. It means that his movements of advancing, retreating,turning around, sideways, or jumping are restrained on one line. His arms are kept slightly bent so that he can stretch out to attack or withdraw freely for self defense. Another characteristic of Shaolin Wushu is to maintain the body in perfect balance, as stable as a mountain. The practitioners should keep a calm and peaceful mind but strike with great force and speed. He should be good at "borrowing" force from the opponent. That is, he should not meet the opponent's strikes head-on, but take advantage of the striker's force and go along with it to bring him to avoid a force of a thousand weights. The practitioner should know how to make false strikes and when striking, hit the vital parts of the opponent. The movements should be as skillful in physical movements as a cat, the shaking as a tiger, the moving as a dragon, the advancing as lightning and the yelling as thunder.Shaolin Wushu is a very convenient sport, for the practice does not need a large space and is not affected byweather or the kind of weapons used.There are many routines. External exercises include Minor HongBoxing, Greater Hong Boxing, Old Hong Boxing, Chaoyang Boxing, ChangBoxing, Plum Blossom Boxing, Cannon Boxing, Luohan Buddha Boxing,Tongbei Boxing, Seven-star Boxing, Dragon-out-of-the-sea Boxing and Shooting-star Boxing; for internal exercises there are Xingyi Boxing and Juji Boxing. Shaolin boxing can be practiced singly or in pairs. The double routines include: Banshou Liuhe Boxing, Yaoshou Liuhe Boxing and Kick and Strike Liuhe Boxing.(410 words)◆Helper:influential[ˌɪnfluˈenʃəl] 有影响的;有权势的external[eksˈtə:nl] 外面的,外部的compactly[kəm'pæktli] 细密地,简洁地routine [ru:ˈti:n] 程序, 例行公事flexible [ˈfleksəbl] 灵活的practitioner[prækˈtɪʃənə(r)] 从业者,执业者retreat [riˈtri:t] 撤退,后退restrain [risˈtrein]限制,抑制opponent[əˈpəunənt]对手head-on迎面的vital[ˈvaitəl] 至关重要的, 生死攸关的yell [jel] 叫喊◆Chinese Brief Introduction:少林武术是中国最有影响的一个武术流派,因形成于少林寺而得名。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
尽管中国书法以汉字为表达工具,但要欣赏中国书 法之美,不一定非要懂得汉语。
Although Chinese calligraphy uses Chinese words as its vehicle of expression, one does not have to know the language to appreciate its beauty.
另外,书法作为一门中国传统艺术,很早便 为邻国所青睐。 On the other hand, being a Chinese traditional art, Chinese calligraphy also found favor in the neighboring countries from the early times.
书法 calligraphy 表音成分 phonetic component 表形成分 symbolic component 线条艺术 the art of lines 汉字书写(体) Chinese script 受到青睐 to find favor in
汉字从图画和符号演变而来,中国书法艺术 自然而然衍生于这一特殊的书写体系(绝大 多数汉字由表音和表形成分构成),因此中 国书法也被称作线条艺术。尽管中国书法以 汉字为表达工具,但要欣赏中国书法之美, 不一定非要懂得汉语。书法的目的在于保持 自然之美,突显人类精神之美。像“字如其 人”这样的中国古语与书法是直接相关的。 人们认为,书写中运用的力度表露人的性情, 而书写的文字则能彰显书法家对生活和艺术 的理解。另外,书法作为一门中国传统艺术, 很早便为邻国所青睐。的性情, 而书写的文字则能彰显书法家对生活和艺术 的理解。 It is believed that the force used in writing betrays one ’ s disposition and the written c h ar a c te r s r eve a ls the ca llig ra ph er ’ s understanding of life and arts.
书法的目的在于保持自然之美,突显人类精神之美。
Calligraphy’s purpose is to retain the beauty of nature and illuminate man’s spiritual beauty.
像“字如其人”这样的中国古语与书法是直 接相关的。 The Chinese saying like “The handwriting reveals the writer ” is directly related to calligraphy.
Chinese characters evolved from pictures and signs, and the Chinese art of calligraphy developed naturally from this special writing system (most Chinese characters consist of several phonetic and symbolic components), so Chinese calligraphy is also called the art of lines.Although Chinese calligraphy uses Chinese words as its vehicle of expression, one does not have to know the language to appreciate its beauty.Calligraphy’s purpose is to retain the beauty of nature and illuminate man’s spiritual beauty. The Chinese saying like “The handwriting reveals the writer” is directly related to calligraphy.It is believed that the force used in writing betrays one ’ s disposition and the written characters reveals the calligrapher’s understanding of life and arts.On the other hand, being a Chinese traditional art, Chinese calligraphy also found favor in the neighboring countries from the early times.
汉字从图画和符号演变而来,中国书法艺术 自然而然衍生于这一特殊的书写体系(绝大 多数汉字由表音和表形成分构成),因此中 国书法也被称作线条艺术。 Chinese characters evolved from pictures and signs, and the Chinese art of calligraphy developed naturally from this special writing system (most Chinese characters consist of several phonetic and symbolic components), so Chinese calligraphy is also called the art of lines.