新编英语教程5-练习册句子翻译
新编英语教程5 课文+翻译(unit1~15)(学生必备)

Unit 1 hit the nail on the head 恰到好处Have you ever watched a clumsy man hammering a nail into a box? He hits it first to one side, then to another, perhaps knocking it over completely, so that in the end he only gets half of it into the wood. A skillful carpenter, on the other hand, will drive the nail with a few firm, deft blows, hitting it each time squarely on the head. So with language; the good craftsman will choose words that drive home his point firmly and exactly. A word that is more or less right, a loose phrase, an ambiguous expression, a vague adjective(模糊的形容词), will not satisfy a writer who aims at clean English. He will try always to get the word that is completely right for his purpose.你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
新编英语教程 第五册 译文

1. part one: 2 readings(1700-2000) 5个tasksmultiple choices2. rhetorical 10个句子5’只考:simile metaphor personification analogy parallelism exaggeration明喻隐喻人格化类比并行夸张3. vocabularies:a. 选择题5‘b. word completion (给一个字母) 10个5’c. 反义词10个5‘4. paraphrases(书上)10个5. Cloze(particle words)20个10’6. 中翻英5个有固定词组英翻中5个Unit One 恰到好处你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。
他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。
法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。
有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。
在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。
这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。
选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。
有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。
寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。
一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。
新编英语语法教程第五版课后翻译

语法翻译P681.今天上午你干了多少活儿?(work)How much work have you done this morning?2.开凿隧道需要大量的劳动力。
(labour)To dig a tunnel will need a great amount of labour3.他做了最少的工作。
(work)He’s done the least work.4.处理这一问题有几种方法。
(method)There are several methods of approaching this problem5.我不懂多少语法。
I know little French.6.少说空话(empty talk)多干事实(practical work)There must be less empty talk but more practical work.7.有多少人出席招待会吗?There must be less empty talk but more practical work.8.我可以和你谈几句话吗?(words) May I have a few words with you?9.今天参观展览会的人数比昨天少。
There were fewer people today at the exhibition than yesterday.10.哈利犯的错误最少。
(Harry) Harry made the fewest mistakes.11.我读的诗(poetry)和做的练习都比较多。
You’ve learnt more poetry and done more exercises than I have. 12.杰克做的工作最多,犯的错误也最多。
Jack’s done the most work and made the most mistakes.13.他做了很多工作,也犯了很多错误。
李观仪《新编英语教程(5)》(第3版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】

李观仪《新编英语教程(5)》(第3版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】目录Unit 1 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 2 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 3 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 4 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 5 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 6 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 7 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 8 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 9 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 10 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 11 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案Unit 12 一、词汇短语 二、参考译文 三、课文注释 四、练习答案弘博学习网————各类考试资料全收录内容简介《新编英语教程(第3版)学习指南》按照原教材的课次进行编写,每单元涉及单元语法、词汇短语、参考译文、课文精解以及练习答案等内容,旨在帮助学生更好、更高效地学习和掌握教材中的重点及难点知识,具有很强的针对性和实用性。
在编写过程中,该书力求突出重点,答疑难点,语言言简意赅,讲解深入浅出,希望它能得到广大英语专业学生和英语自学者的喜爱和认可。
弘博学习网————各类考试资料全收录Unit 1一、词汇短语Text I1clumsy [5klQmzi] adj. moving or doing things in a very awkward way 笨拙的,拙劣的:I spilt your coffee. Sorry—that was clumsy of me.我把你的咖啡弄洒了。
新编英语教程5-练习册句子翻译

新编英语教程5-练习册句子翻译1. After citing many facts and giving a number of statistical figures, he finallydrove home his point.在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。
2. It took us half a year more or less to carry through the research project.差不多花了半年功夫,我们才完成了那个研究项目。
3. What he said was so subtle that we could hardly make out his true intention.他说的话如此微妙,我们很难理解他的真实意图。
4. his new book looks squarely at the contemporary social problems.他的新书一针见血地审视了当代的社会问题。
5. The younger generation today are very much alive to the latest informationfound on the Internet.今日的年轻一代对互联网上的最新信息很关注。
6. It is a matter of opinion whether a foreign language is more easily learned in one’s childhood or otherwise./It is a matter o f view wheather it’s more easily to learn foreign language in one’s childhood.外语是不是在童年更容易学好?这是一个观点问题。
7. Never lose heart in the face of a setback; take courage and deal with it squarely.在挫折面前千万不要丧失信心,鼓起勇气坚定不移地区克服它。
新编英语教程5 unit 1到unit 6以及翻译87页文档

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左
13、遵守纪律的风气的培养,只有领 导者本 身在这 方面以 身作则 才能收 到成效 。—— 马卡连 柯 14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅 精神以 及同全 世界劳 动者的 团结一 致,是 取得最 后胜利 的保证 。—— 列宁 摘自名言网
15、机是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿
新编英语教程5 unit 1到unit 6 以及翻译
11、战争满足了,或曾经满足过人的 好斗的 本能, 但它同 时还满 足了人 对掠夺 ,破坏 以及残 酷的纪 律和专 制力的 欲望。 ——查·埃利奥 特 12、不应把纪律仅仅看成教育的手段 。纪律 是教育 过程的 结果, 首先是 学生集 体表现 在一切 生活领 域—— 生产、 日常生 活、学 校、文 化等领 域中努 力的结 果。— —马卡 连柯(名 言网)
新编英语教程第5册部分课文参考译文

Unit One 恰到好处你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。
他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。
法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。
有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。
在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。
这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。
选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。
有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。
寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。
一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。
准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。
例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常??”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。
当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。
一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。
例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。
“ human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。
我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。
有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。
新编英语语法教程第五版课后翻译

新编英语语法教程第五版课后翻译语法翻译P681.今天上午你干了多少活儿?(work)How much work have you done this morning?2.开凿隧道需要大量的劳动力。
(labour)To dig a tunnel will need a great amount of labour3.他做了最少的工作。
(work)He’s done the least work.4.处理这一问题有几种方法。
(method)There are several methods of approaching this problem5.我不懂多少语法。
I know little French.6.少说空话(empty talk)多干事实(practical work)There must be less empty talk but more practical work.7.有多少人出席招待会吗?There must be less empty talk but more practical work.8.我可以和你谈几句话吗?(words) May I have a few words with you?9.今天参观展览会的人数比昨天少。
There were fewer people today at the exhibition than yesterday.10.哈利犯的错误最少。
(Harry)Harry made the fewest mistakes.11.我读的诗(poetry)和做的练习都比较多。
You’ve learnt more poetry and done more exercises than I have. 12.杰克做的工作最多,犯的错误也最多。
Jack’s done the most work and made the most mistakes.13.他做了很多工作,也犯了很多错误。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. After citing many facts and giving a number of statistical figures, he finallydrove home his point.在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。
2. It took us half a year more or less to carry through the research project.差不多花了半年功夫,我们才完成了那个研究项目。
3. What he said was so subtle that we could hardly make out his true intention.他说的话如此微妙,我们很难理解他的真实意图。
4. his new book looks squarely at the contemporary social problems.他的新书一针见血地审视了当代的社会问题。
5. The younger generation today are very much alive to the latest informationfound on the Internet.今日的年轻一代对互联网上的最新信息很关注。
6. It is a matter of opinion whether a foreign language is more easily learned in one’s childhood or otherwise./It is a matter of view wheather it’s more easily to learn foreign language in one’s childhood.外语是不是在童年更容易学好?这是一个观点问题。
7. Never lose heart in the face of a setback; take courage and deal with it squarely.在挫折面前千万不要丧失信心,鼓起勇气坚定不移地区克服它。
8. Rice, meat, vegetables, and fruit constitute a balanced diet.适量的米饭,肉类,蔬菜,水果构成均衡的饮食。
Unit 21. I thought I had met him before, but his name just escaped me at the moment.我觉得我曾见过他,但一时想不起他的名字。
2. After years of separation, he was no longer the innocent lad that I had remembered; rather he had turned into a sophisticated businessman.阔别多年,他已经不再是我记忆中的那个纯真少年,而变成了一个老于世故的生意人。
3. One of the motives of the "Occupy Wall Street" campaign was the ever-widening g ap between the affluent and the impoverished in the U.S.“占领华尔街”运动的起因之一是美国国内日益扩大的贫富差距。
4. Foreign visitors are denied access to the light-house as there is a naval base nearby. 由于这个灯塔附近有一个海军基地,外国游客不得登塔。
5.Almost without exception, drug addiction goes hand in hand with robbery and prostitution.吸毒几乎毫无例外地和盗窃,卖淫联系在一起。
6. This golf club is not open to the public; it serves exclusively VIP club members. 这个高尔夫俱乐部不对外开放,只为VIP会员服务。
7.In vying for the king's affection and favour, the imperial concubines resortedto every means possible.为讨得皇帝的欢心,这几个皇妃无所不为。
8. He was bitten by a dog when a child, so he has been wary of dogs ever since.他小时候被狗咬过,所以对狗一直有点戒心。
1.He honked his car horn to alert the pedestrians.他按了下汽车喇叭以引起路上行人的警觉。
2.The fast development of Information Technology is an outstanding example of human endeavour.信息工程的迅速发展是人类努力做出尝试的一个突出事例。
3. Mary groped for the appropriate words to express her indebtedness to her teacher. Mary试图找到恰当的语言来表达她对老师的感激。
4. The school principal’s plain words conveyed a message of challenge to the young people.学校校长以平易的话语向年轻人传递了富有挑战性的信息。
5. Don’t tamper with the wires, or you may cause a short circuit.不要胡乱摆弄电线,要不然会引起电线短路。
6. He thought he could beat everyone at the competition, but his excessive confidence failed him.他自以为在竞争中可以战胜任何对手,但是过分的自信使他失败了。
7. What he said seemed simple and clear, but there was an implied meaning that we couldn’t quite fathom.他说的话似乎简单明了,但是其中暗含的意思我们没能理解。
8. He tried to steer the group’s random talk towards some constructive subjects.他试图把小组漫无目的的谈话引导到一些有建设性的话题上去。
Unit 41.Can you make out the meaning of his long-winded harangue?你能理解他那夸夸其谈的长篇大论的意义吗?2.Being worried about his exam results, he was not in the least attentive to the visiting professor’s lecture.他正在为考试结果担忧,因此根本没用心听访问教授的讲课。
3.Is it easier for a child or a grown-up to pick up the rudiments of a foreign language in a short period of time? This is a controversial question.是儿童还是成人能更容易地在短期内学会一门外语的基础知识?这是一个有争议的问题。
4.Did what he said about the short-term training course appeal to you?他所说的关于短训班的事对你有吸引力吗?5.The biography of Steve Jobs inspired him to greater creative efforts in doing research.史蒂夫乔布斯的传记鼓舞着他在研究工作中做出更多有创意的努力。
6.Should we be indifferent to the children who are denied the opportunity of a normal education in the impoverished regions in the west?对西部贫困地区没有机会接受正常教育的孩子我们应该不闻不问吗?7.The decision made recently by the school board had little to bear on out curriculum. 校委会最近作出的决定对我们的课程设置没有什么影响。
8.The ship was so strongly built that it can withstand any storm.这条船造得很牢固,经得起任何风暴的袭击。
Unit five:1.The harsh reality they could not evade dispelled all their romantic hopes for a rosy future.无法回避的严酷现实浇灭了他们对美好未来的浪漫憧憬。
2.Our sports meeting will be postponed to next week because of the unpredictable weather.由于不可意料的天气,我们的运动会将延期到下周举行。
3. Every visitor to this exhibition must show his/her identity card no matter whohe/she is.凡是来参观展览会的人,不论是谁都必须出示他/她的身份证。
4. The renovation plan for the old city centre is subject to the approval of the municipal government.旧城中心的改造计划要得到市政府的批准。
5.The experience of repeated setbacks and failures did not wither away his hopes.一次又一次的挫折和失败并没有使他的希望破灭。