《保汉分类词典》评介-11页文档资料
《实用汉英短话分类词典》简介

Ed i t i n g a n d Pu b l i s h i n g Un i t E d i t o r B o a r d o f J o u r n a l o f GDP Z C
编 辑 出版 《 广 东 培 正 学 院 学 报 》 编 辑 部
三 、材料新 颖 。与时俱 进 。该词典 收词 能适 应语
汉 英 短 语 分 类 词 典 》 .突 出 实 用 , 从 词 典 的 内容 来 看
可谓 是名实相 副 ,实用性是 词典 的生命之所 在 。英语 言 不断发展 的需要 ,注意 收录近 些年 出现 的反 映新 时
短 语 数 量 多 、 用 法 活 、 意 义 广 , 固 定 短 语 在 语 言 使 用 代 脉 搏 的新 短语 ,如 词 典所 附的 “ 常 用英 语 缩 略语
目成果 ( 1 1 Y J C7 4 0 1 6 2),全 书 1 0 2 9 千 字 。该 词 典 的 准确 性, 该词 典 的编 者在 参考
和 已 出版 的相 关 词典 的基础 上 . 力 求 做 到 释 义 简 洁 准
、
收词广 泛 ,简 明实 用 。该词典 冠名 为 《实用 确 。
中占据重要地 位。语 料库研 究显示 ,固定 短语在语 言 表 ” 收 录 了 最 新 出 现 CP I 、P P I 、I P Mf 、 BDI 、GDP 、
表达 中出现 的比例 非常高 ,成为 阅读和翻译 中的拦 路 GNP 等 缩略语 。 虎 。该 词典收词全 而广 ,共 收词条2 6 5 0 个 、短语 、词 四 、版 面美 观 ,特
8 9 8 9 7 X
2 0 1 51 6 001 ,
,
真用- 又英 短 语 类 词 艘 简 介
汉语常见词典、字典简介

汉语常见词典、字典简介1、《现代汉语词典》2、《汉语大词典》3、《汉语大字典》4、《新华字典》5、《辞源》6、《辞海》7、《中国成语大词典》8、《汉大成语大词典》9、《汉语方言大词典》10、《汉语方言大词典》11、《逆序现代汉语词典》12、《现代汉语反义词词典》13、《动词用法词典》14、《汉语量词词典》15、《现代汉语副词分类实用词典》16、《汉语双音节同音词词典》17、《汉语同义熟语词典》18、《现代汉语实词搭配词典》19、《现代汉语缩略语词典》20、《歇后语词典》现代汉语词典中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,始编于1958年,1978年商务印书馆出版第一版。
本词典是为推广普通话、促进汉语规范化服务的。
所收56000多条目,注音准确,释义精当,检查方便,有较高实用价值。
1983年推出第2版,1989年出版了《现代汉语词典补编》,补收条目约两万多条。
1996年7月出版了修订本,对此书作了较大幅度的修订,主要体现在增收新词、删汰过于专门陈旧的词,修正、完善释义,推行字音、字形的规范等方面。
自本词典出版以来,随着社会的发展,语言也有演变,一些语词在运用上有了不少变化,并有不少的新词新语产生。
为了适应读者的需要,词典编辑室在搜集的几十万条资料的基础上,进行了这次修订。
修订工作主要是增、删、改。
增,是增加一些新的词语;删,是删去一些过于陈旧的词语及一些过于专门的百科词条;改,是修改那些词语有变化、有发展,在词义和用法上需要改动或补充的词条。
此外,对一些异体字和有异读的字,按照国家语言文字工作委员会的规定作了一些改动。
增、删、改的原则仍依据《现代汉语词典》的编写宗旨,目的是使这部词典在推广普通话、促进汉语规范化方面,在汉语教学方面,继续起到它应有的作用。
修订后的《现代汉语词典》共收字、词6万余条,其中语文条目增加较多。
近日去购买《现代汉语词典》的读者将会发现,在词典的最后多出了一沓醒目的粉色———这就是刚刚面世的《现代汉语词典》2002年增补本,40多页粉纸部分就是这部词典新增加的“新词新义”。
有影响力的 汉语词典

有影响力的汉语词典(实用版)目录1.汉语词典的定义和作用2.汉语词典的历史发展3.汉语词典的种类和特点4.汉语词典的影响力和应用范围5.汉语词典的评价和未来发展正文汉语词典,即以汉语为解释对象的词典,是对汉语词汇进行释义、解释、说明的工具书。
汉语词典不仅对学习汉语、研究汉语语言、编纂汉语教材等方面具有重要的参考价值,而且也是传承和弘扬中华文化的重要载体。
汉语词典的历史发展可以追溯到古代的辞书。
自汉朝起,我国便开始编纂辞书,如《尔雅》、《说文解字》等,这些辞书为后世的汉语词典编纂提供了丰富的经验和素材。
至现代,随着汉语研究的深入,各类汉语词典应运而生,如《现代汉语词典》、《汉语大词典》等,不仅满足了学术研究的需要,也为广大汉语学习者提供了便利。
汉语词典的种类繁多,特点各异。
从内容上看,有综合性词典和专科词典之分;从编纂方法上看,有规范性词典和描写性词典之别。
综合性词典如《现代汉语词典》,覆盖了日常生活、学习和工作的各个方面,具有较高的应用价值;专科词典如《汉语成语词典》,专注于某一领域的词汇解释,为专业人员提供权威参考。
规范性词典以《现代汉语词典》为代表,对词汇的用法进行规范和指导,是汉语学习和教学的重要依据;描写性词典如《汉语大词典》,详细记录词汇的古今用法,为研究汉语历史和文化提供丰富素材。
汉语词典的影响力不可小觑,其应用范围广泛。
无论是学术研究、汉语教学,还是翻译、编辑等工作,都离不开汉语词典的辅助。
此外,随着汉语的国际地位日益提高,汉语词典在海外也受到了广泛关注和应用,为世界各国人民学习汉语、了解中国文化提供了有力支持。
面对未来,汉语词典仍需不断发展和完善。
一方面,词典编纂者应关注社会发展,及时收录新词新义,使词典更加贴近时代、贴近生活;另一方面,词典研究者应借鉴国外词典编纂的先进经验,创新词典编纂方法,提高词典的科学性和实用性。
汉语词典是汉语学习、研究和应用的重要工具,其影响力和应用范围不断扩大。
《汉德熟语词典》评介

汉德熟语词典 评介北京外国语大学!钱文彩许震民先生编著的 汉德熟语词典 已于2010年10月问世,这是我国德语界迄今为止最全面、最完整的汉德熟语词典。
它的问世值得德语界同仁们庆贺。
熟语是固定词组的总和,它包括成语、谚语、歇后语、惯用语、俗语以至某些格言、警句等;它是操某种语言的民族集体的记忆,是文化的长期积淀。
如果说语言是文化的载体,那么熟语就是这个载体上最具特色的文化瑰宝。
汉语熟语所折射出的是中华民族五千余年的文化形态和特征。
它反映了中华民族的思维模式、生活方式、世界观、价值观、审美情趣等深厚的文化内涵。
众所周知,汉德两个民族之间的文化差异是很大的,要把汉语熟语转译成在内容和形式上都很确当的德语,谈何容易!许震民先生不畏艰巨,虽顽疾缠身,仍奋力笔耕,终于用短短的不到七年的时间,为德语界奉献了这本使用价值和学术价值都很高的著作。
汉德熟语词典 集词典学与对比语言学于一身。
作者根据中国读者(德语专业的教师和学生,从事外事、文化、商务、旅游和各种媒体行业的翻译人员,以及旅居德语国家的侨民等)和德语国家读者(汉学专业的教师和学生,各个领域的翻译工作者,以及对中国语言文化有兴趣的人士)的需要,在浩瀚的汉语熟语中收录了约10000个最常用的、最具中国文化特色的词条,根据对比语言学共时性的特点,深入研究起始语∀∀∀汉语熟语的组词结构和它们深刻的文化内涵,运用规范的目的语∀∀∀现代德语逐条加以注释,力求达到#形似∃和#神似∃。
从中可以看到作者深厚的汉学和日耳曼学的功底。
作者严谨认真的工作态度值得学习。
他对每一个汉语熟语词条首先作出字面意义的解释,即直译成现代德语,使读者明白词条的字面意义;然后意译成相应的德语,或者叫释义,使读者不但明白词条所表达的意思,而且明白其文化内涵。
作者还煞费苦心地为汉语熟语词条尽量找到23德语或欧洲其他语言中通用的相应或相近的熟语。
这就达到神似的目的了。
譬如:#空穴来风∃字面意思是:w o eine ffnung ist,da pfeift der W ind hindurch;释义:(von Ger chten,M eldungen usw.)nicht g anz grundlos;nicht v llig unbeg r ndet;相应的德语熟语:nicht ganz aus der Luft gegriffen sein; kein Rauch o hne Feuer。
现代汉语词典词语汇总

现代汉语词典第六版难读难写词语汇总1-300页【柯老师整理】1. 吖嗪ā qín是含有一个或几个氮原子的不饱和六节杂环化合物的总称。
2. 阿訇āhōng今为由清真寺经堂大学或经学院“穿衣”毕业,具有较高宗教学识的宗教人员的通称。
3. 腌臜ā za是一种地方口语,意为不干净,肮脏的意思。
用以形容环境、物件等的杂乱不堪、恶臭不洁净等。
后引申可用为形容行为、动作等的龌龊,有悖道德良知的层面;也用于心理不爽快等的形容抒发。
4. 哀矜āijīn哀怜;怜悯5. 娭毑āi jiě1、祖母;2、尊称老年妇女。
6. 欸乃ǎinǎi1.象声词。
摇橹声。
2.象声词。
棹歌,划船时歌唱之声。
7. 嗳气ài qì指气从胃中上逆。
胃出而作声,多见于饱食之后。
8. 嗳酸ǎi suān胃酸从胃里涌到嘴里,指吐酸水。
9. 僾尼ài ní部分哈尼族人的自称。
主要居住在云南省西双版纳傣族自治州。
10叆叇àidài 指浓云遮日。
11. 安厝ān cuò停放灵柩待葬或浅埋以待正式安葬。
12氨纶ān lún氨纶是聚氨基甲酸酯纤维的简称,是一种弹性纤维。
13媕娿ān ē亦作"媕阿"。
亦作"媕妸"。
亦作"媕婀"。
不能决定的样子。
14鹌鹑(ān chún)是雉科中体形较小的一种。
野生鹌鹑尾短翅长而尖,上体有黑色和棕色斑相间杂,具有浅黄色羽干纹,下体灰白色,颊和喉部赤褐色,嘴沿灰色,谢淡黄色。
15鮟鱇ān kāng,俗称结巴鱼、哈蟆鱼、海哈蟆、琵琶鱼等,一般生活在热带和亚热带浅海水域。
我国有黄鮟鱇和黑鮟鱇两种,黄鮟鱇分布于黄渤海及东海北部,黑鮟鱇多见于东海和南海。
16鞍韂ān chàn马鞍子和垫在马鞍子下面的东西。
17吧嗒bādā象声词,表示一种双音的声响18疤瘌bāla也叫疤拉,伤口或疮平复以后留下的痕迹:疮疤。
朱德熙_张荪芬编著_汉语教科书_评介

朱德熙、张荪芬编著《汉语教科书》评介董淑慧在新中国对外汉语教学发展史上,朱德熙先生和张荪芬女士1954年编写出版的《汉语教科书》(以下简称“1954年版《汉语教科书》”)是第一部对外汉语教材,也是第一部由中国学者编写的国别对外汉语教材。
本文简要介绍1954年版《汉语教科书》的主要内容和修订情况,总结归纳其特点和价值,并对其历史地位进行评价。
一 1954年版《汉语教科书》的主要内容及其修订保加利亚是世界上第二个与中华人民共和国建交的国家,与中国保持着良好而亲密的关系。
为适应两国关系发展的需要,1952年签定的《中华人民共和国和保加利亚人民共和国政府文化合作协议》规定中国政府派遣一名汉语教师赴保开设汉语课程。
中国政府派遣了著名语言学家、北京大学教授朱德熙先生赴保任教,任期为三年。
1953年2月,朱德熙先生开始在索非亚大学(全称为“国立索非亚‘圣・克利门特・奥赫里德斯基’大学”)讲授汉语课。
出于教学需要,朱德熙先生和索非亚大学教师张荪芬女士①从1952年底开始着手编写《汉语教科书》,并于1954年由保加利亚科学艺术出版社出版。
1954年版《汉语教科书》包括绪论和主体两部分:绪论部分对现代汉语作了轮廓式的介绍;主体部分包括语音知识和语法知识两部分。
语音知识部分有5课,依次介绍了声调、单韵母、声母、复合韵母、轻声、儿化、变调等。
语法知识部分共有37课,每课内容依次为语法、生词和课文。
每课平均列3个语法点;生词部分列注音、单位词(即量词)和保文对译三项,全书生词总量为2362;课文是围绕语法点选择和编写的。
从形式上看,课文基本上是按照“词组—单句—对话(会话体)—短文(叙述体)—汉语原文”的顺序编排的,初始阶段的“课文”多为“词组”或“单句”;从内容上看,课文不仅反映了保加利亚大学生日常生活和保加利亚社会生活,还特别突出了中国文学、文化的内容,选编了诗歌(如《有的人》)、散文(如《我的伯父鲁迅先生》)、寓言(如《龟兔赛跑》)、成语(如《自相矛盾》)、小说(如《难忘的一次航行》《田寡妇看瓜》)、剧本(如《西门豹》)和政论文(如《纪念白求恩》)作为课文。
《现代汉语词典》注释病例剖析

《现代汉语词典》注释病例剖析这样的标题,可能会令人扎眼,甚至遭人非议。
你两证(合格证和上岗证)全无,还剖析其因,岂不狂妄!人家是权威,是权威所编纂的权威词典,岂可挑剔!我想,一个健壮漂亮的人,身上有缺憾或毛病,是常有的;不会把脉的人,也不一定就看不出他的缺憾或毛病,或者说出其因。
当然,要确诊,要根治,还得靠权威,因为唯权威有权;然而,若无人告知,权威,恐怕也无能为力,更何况,权威是身在此山中。
先说释义。
词典释义上的错误,大致有以下几种:一,用客观实例去释义。
譬如,“生杀予夺”,《辞源》的注释是“指生死赏罚之大权”,凡拥有生死赏罚之大权者,都涵盖其中。
《现代汉语词典》(以下简称词典)1978年版和1983年版将“生杀予夺”注释为“指反动统治者掌握生死﹑赏罚之大权”,就只有“反动统治者”才可以拥有生死﹑赏罚之大权,其余,都被剥夺了拥有其大权的资格;2002年版改为“指统治者掌握生死﹑赏罚之大权”,其“政策”放宽了,不是反动统治者的统治者,也可以拥有生死﹑赏罚之大权了,然而,不是统治者呢?普通老百姓呢?依然无权拥有生死﹑赏罚之大权。
“弱肉强食”,词典1978年版和1983年版在释义中规范为:“借指弱国被强国侵略”,于是,凡不是强国侵略弱国,你就不可以说是弱肉强食。
不妨再举几例:1.粉尘三个版本都注释为:“在燃烧或工业生产过程中产生的粉末状的废物。
”粉,是粉末;尘,是尘埃。
粉尘,是粉末状的尘埃,可飘扬于空气中,也可附着于物体。
这样的粉尘,种类繁多,医学上常见的有矽肺﹑石棉肺﹑煤肺﹑滑石肺,等等,都是因为长期吸入大量的相关的粉尘所导致的职业病;这样的粉尘,成因繁多,词典那样去注释,岂不将非燃烧过程中产生的粉末状的废物,非工业生产过程中产生的粉末状的废物,都排斥在“粉尘”之外?按词典的注释方法,或思维方法,如果,有学生问何谓粉尘,教师岂不可非常直观地给学生回答:就是指粉笔灰;弹(棉)花师傅的孩子很可能站起来反对,他会说:是指弹花时弥漫满屋的尘灰。
现代汉语词典(汉语词典)

说明
目录
02 历次版本 04 书籍目录
05 编写特色
07 荣誉表彰
目录
06 文化特色 08 社会评价
《现代汉语词典》是中国第一部现代汉语规范型词典,即普通话词典,由中国社会科学院语言研究所词典编 辑室编写,吕叔湘和丁声树曾先后主持工作。1958年初,开始编写。1959年底,完成初稿。1966年,由于“文化 大革命”,相关工作被迫停止。1978年,商务印书馆出版《现代汉语词典(第1版)》,其后不断进行修订。截 至2021年11月,已修订至《现代汉语词典(第7版)》。
书籍目录
目录变化:自《现代汉语词典修订本》(第3版)起,删除了四角号码检字表、公制计量单位进位和换算表, 自《现代汉语词典(第5版)》起,新增了中国地图。
参考资料:
编写特色
《现代汉语词典》在现代词汇学理论的指导下,全面词汇的共时性和规范性,运用和体现了包括普通话语音 标准在内的国家语言文字的有关标准。这部词典直接针对的是普通话词汇,对普通话词汇的构成进行了全面摸查, 详细研究了方言词、书语词、口语词、科技名词、新词语等收词原则,力求收录的词在现代汉语中都有使用,从 而保证了《现代汉语词典》比较纯正的共时性特点。如字头,标明汉字的简化字和繁体字、异体字的对应关系, 采用字头分立的形式,正确处理了汉字和语素的关系。收词方面,既收词,也收较为固定而独立使用的词组;既 收语文词也收常见百科词;既收普通话语词,也收某些有活力的方言词和文言词;且凡用以作为释文中的词语 (人名除外)都建条立目,构筑了现代汉语较为完整的词汇系统。释义采用现代汉语规范语言,或用词语对译, 或用定义说明,或释概念,或释事物,或介绍知识,或说明语法功能,百科词则突出语文性。从初版至《现代汉 语词典(第6版)》呈现出半个世纪词汇的动态演变,从各版词目的变化既反映了词典功能与收词原则的改变,也 反映了词汇新旧兴替的历时变化;释义的变化既反映了义项宽窄的改变,也反映了词义的众寡、色彩的褒贬、常 用罕用的改变;注音的变化既反映了标音原则和方法的改变,也反映了口音书音、雅音俗音、古音今音的历时变 化。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《保汉分类词典》评介一、《保汉分类词典》的作者及编写背景《保汉分类词典》是保加利亚语言教学与研究历史上第一部基于保汉对比的学习型工具书,1969年由索非亚大学出版社出版。
该工具书的编写者并不是保加利亚学者,而是中国的张荪芬女士。
张荪芬的人生及其汉语教学历程颇具传奇色彩。
她生于1918年,祖父张相文是中国近代地理学奠基人,父亲张星?R是近代历史学家,母亲是一位知识女性。
1935年张荪芬高中毕业后以优异的成绩考入燕京大学,在生物系护士教育专业学习医学。
1940年毕业后满怀爱国激情辗转香港、昆明、贵阳等地寻找中国红十字会,并加入到了抗日战场救护行列之中。
1942年与在中国参与战地救护的保加利亚共产主义战士甘扬道结婚,抗战胜利后去保加利亚定居,但浓重的中国情结使张荪芬一生都没有加入保加利亚国籍。
新中国成立后,中国和保加利亚的交往日益频繁,二人为此付出了巨大努力,做出了重要贡献。
随着中保两国关系突飞猛进的发展,双方开始互派留学生,保加利亚出现了学习汉语的热潮,在这个机缘下,张荪芬女士收到索非亚大学语言文学系的邀请,并由此开始长期投身于汉语教学与研究的工作当中。
1952年朱德熙先生被派往索非亚大学教授汉语,当时采用的是辅助翻译教学,即朱德熙先生用汉语讲解,站在一旁的张荪芬女士负责翻译。
由于没有汉语教材,张荪芬和朱德熙一起编写了保加利亚汉语教学历史上第一部汉语教材《汉语教科书》(1954)。
之后的若干年,受国际形势大环境影响,保加利亚的汉语教学几经波折,但张荪芬一直坚持汉语教学工作,从未间断。
除了进行一线的汉语教学,她还尝试写作论文和编写工具书,其中《保汉分类词典》就是一项十分重要的研究成果。
保加利亚汉语教学的初始阶段没有教科书,更不用说汉语工具书。
保语与汉语分属不同语系,语言差异巨大,方块汉字又进一步增加了保加利亚人学习汉语的难度,《保汉分类词典》便是在这种背景下编写的。
作者在词典前言中明确写道:“《保汉分类词典》既是为了帮助保加利亚大学生学习汉语,也是为了帮助学习保加利亚语的中国大学生。
到目前为止,保中两国都没有出版过任何保汉、汉保词典,而保加利亚学生在学习汉语过程中对类似教学书籍有着强烈的需求,鉴于此,我编写了这本分类词典。
希望该词典能帮助保加利亚大学生学好汉语。
”二、《保汉分类词典》的内容与体例《保汉分类词典》共计612页,包括五个部分。
其中1―2页为前言,3―10页为词条分类目录,11―524页为分类词条,525―560页为汉语语音、词法结构和语法,561―612页为保语字母顺序词条查检目录。
词典主体是词条部分,其次是语法,以下具体介绍。
1.词条部分词条是该词典的主要内容,一共收录了1.5万条词、成语、惯用语、临时短语和句子,所以并不是严格意义上的“词典”,或应称为“语典”。
每个词条都包括三项内容,依次是保语、汉语释义和拼音。
该词典将全部词条进行三级语义分类并出条,目录只体现一级和二级分类。
正文一级义类词目下标记等长双下划线,二级义类词目下标记一长一短双下划线,三级义类词目下标记单下划线。
由于并没有交代具体划分了多少个大类和次类,词典为油印本且无分类编码,目录层次看起来不十分清楚,字迹和下划线标记也不清晰。
鉴于此,我们通过原始的翻阅查检做了初步统计,其中一级大类50个,如“人”“人的心理特征”“拜访”“供暖设备”等;二级次类296个,如在一级分类“人的心理特征”下收录“智力”“记忆力”“智慧”“愚笨”“想像”等24个二级分类。
词条部分的特点如下:(1)义类层次较为清晰,但因没有编码初看似显凌乱。
通常情况下,该词典首先在一级义类下列举属于这个类别的概括性较强、通用性较高的词条,然后再分别给出二级和三级的义类和词条。
不同义类在词条数量上差别较大,少者几条,多者百余条。
试看一个一级义类为“人”的词例(拼音调号问题后文再述):човечество 人类rénlèiпървобитен човек原始人yúnshǐ rénпрадеди на човека人类的祖先rénlèi de zǔxīn раждам生shēng 产chǎnраждам се生shēng 出生chūshēngроден съм(на)生在shēng zài...съществувам存在cúnzài 生存shēngcúnживея生活shēnghúo 活húo 住zhùживот生活shēnghúo 生命shēngmìngбит生活方式shēnghúo fāngshìбитие生活条件shēnghúo tíojìn 生存shēngcúnбитието определя съзнанието存在决定意识cúnzài juédìng yìshìжизнеспособност生命力shēngmìnglì以上词条都与“人”密切相关且具通用性,然后在其下依次有童年、青年、老年、死亡、传记等五个二级义类,二级义类以下又分别展开具体词条。
但也有些一级义类下直接跟进二级义类及其包含的词条。
释义方面,董淑慧(2005:141)在提及《保汉分类词典》时曾说道:“每个词不仅列出词的意思,而且说明词的具体用法。
”但通过词典所列词例,我们认为这种对比陈列并不是解释性的,而是双语对译,也没有词语具体用法的相关说明。
当然,没有解释和用法说明并不能据此认为是该词典的短板,因为该词典的性质和目的只是基于意义的分类,解释的任务应由其他工具书承担。
(2)以义位为单位出条。
一般性双语词典都是以一种语言为目标语,另一种为解释语言,其中目标语的词条会尽可能呈现所有义项并用解释语言进行解释。
《保汉分类词典》与此不同,它只收列词条的一个常用义位并用一个汉语词与之对应,简洁明了。
如果一个词具有多个义位且均常用,那么这多个义位通常会分散于不同义类并与相应的汉语词语对照。
也就是说,词典中任何保语词目与汉语词语在某一个义类中基本都是一一对应的关系。
一种并不多见的情况是,一个保语词目对应的常用汉语词语如果不止一个,那么就选择使用度较高和语义匹配最佳的一个列于保语词目后作为主要对应词,然后在拼音后面列出一个同义词并注音。
如:разбирам 懂dǒng 明白míngbáiобяснявам说明shūomíng 解释jǐeshì如果保汉词语之间是多对一的关系,《保汉分类词典》会分别列出保语词目,用同一汉语词分别对应后,采用补充近义词的形式进行区别明示,以提高汉语学习的实用性和准确性。
如:възприемане领悟lǐngwù 体会tǐhùiвъзприемам领悟lǐngwù 理解lǐjǐe针对同一个词条在不同义类中出现的复杂情况,为便于读者查检,词典在附录中专门提供了保语词目目录,并依次标注了全部页码信息。
(3)基于自由联想分类搜集词条并根据语义相关度排序。
自由联想法在中东欧地区的语言教学中非常流行,如汉语学习者能根据“经理”一词将学习过的相关词汇串联起来,即“经理、经济、理发、理发店、书店、饭店、图书、图书馆、照相馆、饭馆、吃饭、好吃、好看……”,类似汉字接龙游戏。
保加利亚在2004年就曾出版过《汉语自由联想词词典――汉保词典》(详情另文介绍)。
受此思想影响,《保汉分类词典》基于发散联想,对生活中的常用词汇进行宏观整体分类,但每个义类下安排哪些词汇,怎么安排并非易事。
词典词条一般按字母顺序排列,然而这样的排序方式显然将破坏义类词典的初衷,于是《保汉分类词典》根据语义相关性的亲疏来排列次类及词条。
以“家庭”义类为例:家庭:未婚生活―恋爱―婚姻―家属―家庭人口的增加―对家属的关怀―亲戚关系―家庭的破坏―家务―饮食―烹调―吃喝―打扫清洁以上二级次类从家庭成员构成到亲戚关系再到家务,体现出了语义相关性由强到弱的顺序,比较符合人类的思维习惯。
词条的安排也与此类似,即先将一个义类划分为更小的若干个次范畴,某一个范畴的词条依次排列,以二级义类“家务”为例:料理家务―管家务―做家务事―‖家庭妇女―女佣人―‖家庭用具―东西―行李―‖弄脏―弄脏屋子―弄脏地板―乱七八糟―‖使通风―换掉屋里空气―把毯子吹吹风―‖打掉灰尘―抖被单……词典“家务”义类共收词75条,但仅就这里列出的前十几条就足以看出其编排原则。
先是3个料理家务的通用词汇,然后是料理家务的人和需要料理的物品,再是脏乱和空气污浊等料理活动的致因。
自由联想式词汇分类与排列增强了词典的阅读性,与通用的查检型词典有很大不同。
(4)以实用表达为目的,收录对象不局限于“词”。
如前文所言,《保汉分类词典》更像是一部“语典”,除收录单双音节词外,还收录了大量临时短语,如“干焦的嘴唇”“习惯于一件事”“开着窗户睡觉”“打破盘子”“一排假牙”等。
也收录了大量句子,如“他的演说鼓起了群众的热情”“我看见什么都有气”“我是伊凡”“你是谁啊”等。
因此,从编写体例和编写目的可以看出,“编者是以功能―意念为纲,突出的是实用性和实践性原则”(董淑慧 2005)。
值得注意的是,该词典几乎不收成语,这主要是因为成语的书面性太强,对初级学习者(尤其是非汉语环境的学习者)意义不大,相反如若收录则可能增加保加利亚汉语学习者的畏难情绪。
(5)体现保加利亚风土人情的词汇突出。
作为双语词典,虽然编者特别强调词典是“为了帮助保加利亚大学生学习汉语,也是为了帮助学习保加利亚语的中国大学生”,似乎更突出词典的汉语学习功用,但实际上该词典是以保语为基点。
这一点除了反映在从保语词条到汉语释义和拼音的排列顺序上之外,在词条的选择上也能窥见一斑。
如在二级义类“女装”条下,仅连衣裙的类型就有近10条:连衣裙(连衫裙)、花的连衫裙、印花布的连衫裙、绸的连衫裙、雅致的连衫裙、露颈的连衫裙、赴舞会的连衫裙、打褶的连衫裙、紧腰的连衫裙受保加利亚生活文化的直接影响,在对“连衣裙”的类型划分上,保语比汉语更为细致。
再如“候补博士”,该博士类型在俄罗斯及中东欧普遍存在。
另外还有不少词语的保加利亚特色也十分显著,如“土耳其咖啡”“用小勺儿搅茶”等。
这是因为保加利亚曾受土耳其统治五百年之久,境内还有不少土耳其族,保留了其传统的生活方式,而保加利亚茶亦与中国有别,且喝茶明显受到了喝咖啡方式的影响。
再如“烤”“煎”“炸”类词汇和短语十分丰富,这也与保加利亚人的日常生活习惯密切相关。
相比而言,词典体现中国文化特色的词条要少得多,这应该与词典的诞生地和主要使用群体有关。