跨文化交际中的文化障碍分析(学术参考)
浅析跨文化交际障碍产生的主要原因

浅析跨文化交际中的文化障碍一、什么是跨文化交际障碍在跨文化交际中,发音不正确,语法有错误或词汇量不足均有可能导致双方的误解或出现交际障碍。
然而,发音正确,懂得语法并掌握相当数量的词汇之后,非本族语者在同本族语者交流时仍然会产生障碍:要么不能准确表达自己的思想;要么对对方的话题缺乏反应;要么说话口气过于肯定或是显得盛气凌人等。
这些行为往往被本族语者视为没有修养的表现,或者被当成对人格的有意冒犯和侮辱,从而引起误解甚至仇恨,最终导致交际失败。
这种在跨文化交际过程中出现的障碍,语言学家称之为跨文化语用失误。
文化冲击是人们对于另一种不熟悉的文化环境的心理反应。
所有进入异文化环境的人都会遇到文化冲击所造成的障碍,但程度因人而异。
通俗地说,一个人从一地迁移到另一地,原来自己熟悉的一套符号、习俗、行为模式、社会关系、价值观念等被另一套新的自己不熟悉的符号、习俗、行为模式、社会关系、价值观念所替代,因而在心理上产生焦虑,在情绪上不安定,甚至沮丧。
在严重的情况下,会产生各种心理和生理方面的疾病,有的会精神失常甚至自杀。
这就是文化休克。
语言是文化环境中的产物,又是文化的载体。
作为记录人类历史和人类思想的工具,每一种语言都有其独特的文化特色。
汉语和英语产生于不同的文化环境,所承载的文化也不相同。
因此,两种语言在表达方式上有不少差异。
二、跨文化交际的障碍1、思维模式不同东西方人对外界人认知模式存在着差别,因而他们在思维模式方面存在着明显区别。
而思维模式差异会造成交际行为、鱼片结构、编译码方式、交际风格等方面的不同。
东方人的模式以直觉、整体、圆式特征;而西方人的思维模式则以逻辑、分析、线性为特点。
因此,中国人的话语或语篇结构呈圆式。
他们说话、写文章不采取直线式或直接切题的方法,而习惯于绕弯子,有一个从次要到主要,从相关信息到话题的发展过程。
他们往往把对别人的请求、自己的想法、对别人的意见等内容或关键问题保留到最后,或含蓄而不露。
浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍

浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍1. 引言1.1 概述跨文化交际跨文化交际是指不同文化背景下的个体或群体之间进行信息交流和互动的过程。
在当今全球化的背景下,跨文化交际已经成为日常生活和工作中不可避免的现象。
人们在跨文化交际中会面临各种挑战和障碍,其中一个重要的因素就是刻板印象。
刻板印象是指人们对特定群体或个体的固定和片面的认知。
这种认知往往是主观的、片面的,并不客观准确。
刻板印象在跨文化交际中起着重要的作用,它影响着个体对他人的评价和态度,进而影响着双方之间的交流和互动。
在跨文化交际中,人们往往会根据自己的刻板印象来对他人进行评价,这可能导致误解和冲突的产生。
了解和认识刻板印象在跨文化交际中的作用至关重要。
只有意识到自己对他人存在刻板印象,并努力避免受到刻板印象的影响,才能更好地进行跨文化交际,建立良好的关系,促进文化间的理解和沟通。
在接下来的我将进一步探讨刻板印象对跨文化交际的影响以及如何避免和克服刻板印象带来的障碍。
【2000字】1.2 介绍刻板印象的定义和影响刻板印象是人们对其他群体或个体的一种简化和不准确的认知模式。
这种模式往往是基于经验不足或以偏见为基础的,导致人们对他人产生片面和武断的看法。
刻板印象在跨文化交际中起着重要作用,因为在不同文化之间存在着许多文化差异,而人们往往会根据自身的文化背景和经验来对他人进行归类和评价。
刻板印象对跨文化交际产生的影响是多方面的。
它可以阻碍人们之间的有效沟通。
由于刻板印象的存在,人们可能会忽视他人的独特性和多样性,而只是根据先入为主的认知模式来对待对方,导致信息传递不畅和误解的产生。
刻板印象也会影响人们对跨文化交际中问题和挑战的理解。
当人们仅凭借刻板印象来看待他人时,往往会忽视文化差异和个体差异对交际的影响,导致问题难以解决和冲突的产生。
了解和认识刻板印象在跨文化交际中的作用至关重要。
只有通过批判性思维和文化敏感性来对待他人,才能避免刻板印象对交际的负面影响。
文化交流障碍(跨文化交际)

Cross-cultural communication barriersandSino-japanese cultural exchange examples Different nations have different kinds of culture. Intercultural communication is refers to the people with different cultural backgrounds of the interaction between. In the meantime there must be a cultural difference. In some time this difference may not be very obvious, but with more and more far this difference of hell will gradually expanded. This caused by cultural differences of communication barriers, the consequences could produce many serious than improper use of grammar.This difference by four aspects causes.First of all, people from different cultures on the outside of the differences in work mode. Therefore, thinking pattern nature very great differences. Western culture has stronger logic. The Oriental culture and pay more attention to feel things intuition.So people for different things represent has not through the understanding of vocabulary.The second aspect, people in the process of growing up to the ability of communication middle school. And this kind of communicative ability and inevitable and value together. Every culture has its own unique values system. This has the, some things in a culture may be right, but in another culture might be wrong. Of course we cannot think this can be the difference between a culture of the pros and cons.Third, in cross-cultural communication, people often to their own culture and evaluation criteria to explain another culture. Some of the language in their own culture vocabulary, and possibly other language environment means that insult, discrimination.Finally, because everyone's daily habits are different. In the communication process, people to each other's behavior also more will reference oneself once the environment. This causes a lot of unnecessary misunderstanding even more bad results.Personally, I am not have communicate experience with foreigners. But, my Japanese teacher tell me about some of his story. He comes from liaoning, in not to come to our school have many Japanese before the friends and classmates living together. Although, Chinese and Japanese, compared with the culture of west culture in most places keeping a consistent. But, in our daily communication and life have something discommodious and misunderstanding.On the other hand, he usually to dinner with his Japanese friends. Before and after the honorific he is habit. Although he study for many years Japanese, but for the Japanese food always is not good. He thinks that eat too little, there simply wasn't enough. He said that if a people who don't understand the culture of Japan be please eat sushi. The people must think that treat people is not sincere, because he do not provide a lot of food, order to save money.。
中美跨文化交际中的文化障碍与沟通策略探讨

中美跨文化交际中的文化障碍与沟通策略探讨随着全球化的不断推进,中美两个大国之间的文化交流越来越频繁,但随之而来的是跨文化交际中文化障碍的出现。
本文旨在探讨中美跨文化交际中的文化障碍与沟通策略,以期能够减轻由此带来的影响。
一、文化障碍的类型与原因中美两国有许多为人津津乐道的文化差异,如社交礼仪的不同、思维方式的差异、人际关系的处理方式等等。
这些文化差异给跨文化交际带来了许多挑战,并可能导致文化障碍的出现。
1. 语言障碍中美两国之间有显著的语言差异,双方的语言表达方式、口音和习惯用语都不尽相同。
例如,在英语中,“okay”是一种表示同意或确认的词汇,而在中文中则没有这样的用法。
这种语言障碍可能会导致双方的意思无法传达清晰,进而可能产生误解或者冲突。
2. 社交礼仪不同中美两国的社交礼仪也有很大的不同,例如在美国,人们更加讲究直白和个人的表达,而在中国,则更加看重尊重礼仪和人际关系。
在跨文化交际中,如果不理解对方的社交礼仪,可能造成尴尬和误解,甚至会引发冲突。
3. 价值观不同在中美两国的文化中,人们的价值观也有很大差异。
例如,在中国,重视集体利益和家庭传统;而在美国,则更加强调个人的独立思考和自主选择。
这种差异可能会在思维方式、决策方式和处理方式等方面产生误解和分歧。
4. 思维方式差异中美两国的文化背景、历史和环境等方面的差异,也使得两国人的思维方式有所不同。
例如,在中国文化中,人们更加强调细节和整体之间的联系;而在美国文化中,人们更加注重个体和集体之间的平衡。
这种思维方式的差异也会产生跨文化交际中的障碍。
二、沟通策略的探讨中美两国之间的文化障碍在跨文化交际中是一种普遍存在的问题。
因此,需要通过合适的沟通策略来缓解这种文化障碍,避免误解和冲突。
1. 学习对方的文化了解对方的文化背景和价值观是减少文化冲突的关键。
在跨文化交际中,了解对方文化的方法包括学习对方的语言、文化礼仪、思维方式和价值观等。
这样一来,就能更好地理解对方的行为和表达,并避免产生误解和冲突。
浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍

浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍【摘要】刻板印象是人们对特定群体或文化形成的固定而片面的看法。
在跨文化交际中,刻板印象可能引发误解和偏见,影响沟通效果,并导致交流困难。
这种文化障碍会影响人们的文化认知和交流方式。
为了消除刻板印象,可以通过开放心态、接纳多样性和尊重不同文化来促进跨文化交际。
建议在跨文化交际中,要尊重对方文化,避免偏见和歧视,主动学习并尊重对方的习俗和价值观,提高文化敏感度和沟通技巧,以促进良好的跨文化交流。
通过消除刻板印象和增强文化理解,可以建立真正意义上的跨文化交际,促进不同文化之间的和谐发展。
【关键词】刻板印象、跨文化交际、文化障碍、误解、偏见、跨文化沟通、交流困难、文化认知、消除方法、促进交际1. 引言1.1 定义刻板印象刻板印象是指人们在认识他人或其他事物时存在的一种片面、简化和固定的认识方式,通常是根据过往的经验、传统、偏见或社会文化对某一类人群或事物的普遍印象而形成的一种认知模式。
刻板印象是人类为了在短时间内迅速认知和处理信息而产生的心理现象,可以帮助我们减少认知负担,但也容易导致片面和不准确的理解。
在跨文化交际中,刻板印象可能会对人们的认知和交流产生负面影响。
由于不同文化背景下对于某些人群或事物的印象和评价存在差异,人们可能会基于自己的刻板印象对他人做出错误的推断和评价,导致误解和偏见的产生,进而影响跨文化交际的效果。
刻板印象还可能导致人们在跨文化沟通中过于依赖先入为主的认知模式,忽视他人的个体差异和文化特点,造成文化障碍导致交流困难。
了解和认识刻板印象对跨文化交际的影响至关重要。
只有在意识到并尝试消除刻板印象的影响,同时积极促进文化多样性和开放包容的交流氛围,才能有效提升跨文化交际的质量和效果。
1.2 跨文化交际的重要性跨文化交际的重要性可以说是日益凸显。
随着全球化进程的不断加深,跨文化交际已经成为人们日常生活和工作中不可或缺的一部分。
在当今世界,各种文化之间的联系和互动愈加频繁,人们跨越国界进行交流、合作和交易的机会也越来越多。
跨文化交际的障碍及克服策略

跨文化交际的障碍及克服策略(总3页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--跨文化交际的障碍及克服策略1.跨文化交际的障碍经济全球化是人类社会发展的必然趋势,并且逐渐由经济层面发展到政治、文化层面。
目前迅猛发展的经济全球化看似如洪水猛兽,其实正真让我们招架不住的却并不是经济的因素,而是席卷而来的文化冲击。
正如洪水恐怖的并不是它无坚不摧的力量,而是它之于我们掌控一切的震慑之威。
可以说,文化全球化是经济全球化在文化邻域的延伸,也是未来世界发展的主导趋势,由于它同时包含着知识的传播和价值的渗透,因此不同的国家和民族对于文化全球化的趋势采取了不同的态度。
以美国为首的西方发达国家试图在世界重建自己的势力范围,凭借自己的雄厚的经济实力、发达的科技水平以及强大的政治力量,大肆积极地向全世界输出自己的生活方式以及价值观,而“第三世界”的许多国家却对这种具有浓重的“西方中心论”色彩的文化全球化趋势采取了一种保留的态度。
当一种文化超出了另一种文化群体的接受程度,势必会引起文化冲突。
文化作为人类精神财富的结晶,具有鲜明的多元性和民族性特点,不同文化的矛盾、冲突体现在不同国家的政治制度、价值观念、文学艺术、风俗习惯、哲学思想、伦理道德、宗教信仰等各个方面。
这种文化上的多元性及其所导致的排他性和不宽容性,成为当前国际冲突的深层原因之一。
⑨但是,无论我们个人如何排斥其他民族的文化,但是我们始终无法阻挡全球化这一趋势的出现。
于是,建立在彼此尊重和相互平等基础之上的文化融合产生了萌芽。
但是,我们始终无法完全抛弃自己所处的身份地位,也始终无法忘却自己是谁。
我们看似是接受了外来的文化,但是我们所接受的那一部分却是最表层的那一部分。
文化冰山模式是最为人们熟知的文化模式之一,其主要研究焦点是组成文化的要素以及这些要素中显性的部分和隐性的部分。
这一理论把文化比喻成冰山:露出水面的只不过是冰山的一小部分,且这一部分需要隐藏于水下的部分作为支撑,而这一隐藏部分往往是重要的基础。
浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍

浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍刻板印象是指一个人对于某一群体或者文化的人的特定看法,这种看法通常是片面的、偏见的,而且往往来自于传统、文化、经验以及媒体的影响。
在跨文化交际中,刻板印象可能会成为文化障碍,阻碍人们之间的交流和理解。
本文将从几个方面来浅析刻板印象对跨文化交际的文化障碍。
刻板印象会造成对他者的误解。
不同的文化背景、价值观、生活习惯和行为模式可能会让人感到陌生或者不适应,当我们缺乏足够的了解和接触时,就会很容易地根据自己的偏见和传统观念来对他者进行评判和定义。
很多人认为东方人羞怯、害羞,讲究礼貌。
这种刻板印象可能导致他们拒绝与东方人交流,或者对他们保持距离,从而造成交流的困难。
刻板印象容易导致歧视。
在跨文化交际中,一旦某个群体或者文化被赋予了某种固定的刻板印象,就很容易被视为“非我族类”,从而产生歧视和偏见。
西方人经常对非洲人的“懒惰”、“野蛮”、“落后”等负面刻板印象,导致了很多不公平的对待和歧视现象。
这种歧视不仅影响了跨文化交流的和谐与进程,还加剧了文化之间的紧张与冲突。
刻板印象会导致交流障碍。
当某个文化被赋予了刻板印象之后,人们在交流的过程中就会受到这种印象的影响,导致了无法正常沟通和理解。
许多人对于东方人的“含蓄”、“不爱表达”等刻板印象让他们在交流时感到难以理解和接受,从而导致了不愉快的交流体验。
而且,在刻板印象的影响下,人们还容易出现误解和偏颇,甚至出现冲突和矛盾。
刻板印象容易导致文化隔阂。
文化是一个综合的、复杂的系统,里面包含了历史、宗教、价值观、道德观等多个层面。
而刻板印象往往只是从一个表面的、片面的角度来对另一种文化进行定义,导致了对文化的误解和偏见。
这就会加剧文化之间的隔阂,使得跨文化交际更加困难和复杂。
而且,长期以来的刻板印象会让文化之间的交流和融合更加困难,增加了文化冲突和对立的可能性。
刻板印象对于跨文化交际会产生诸多文化障碍,阻碍了人们之间的理解和交流。
为了克服这些障碍,我们需要加强对于不同文化的了解与尊重,摒弃刻板印象,促进文化的交流与融合。
跨文化交际中的障碍与解决

跨文化交际中的障碍与解决在全球化迅速发展的今天,跨文化交际变得越来越普遍。
然而,由于各国文化的差异,跨文化交际中常常会出现各种障碍。
这些障碍使得沟通的效率降低,有时甚至会引发误解和冲突。
本文将探讨跨文化交际中的主要障碍及其解决方法。
一、跨文化交际障碍的类型1. 语言障碍语言是文化的载体,跨文化交际中的语言障碍主要体现在: - 词汇差异:不同文化中某些词汇和表达的意义可能截然不同。
- 语法结构:不同语言的语法结构差异会导致理解上的障碍。
- 发音问题:非母语者的发音可能会影响对方的理解。
2. 非语言沟通障碍非语言沟通包括肢体语言、面部表情、眼神交流等,不同文化对这些非语言信号的解读存在差异。
例如: - 手势的理解:某些手势在一国可能表示友好,而在另一国可能被视为冒犯。
- 空间距离:不同文化对人际距离的接受程度不同,可能在交流中造成不适。
3. 文化背景障碍文化背景的差异造成了对事情的理解和反应的不同: - 价值观差异:不同文化有不同的价值观,如个人主义和集体主义的差异。
- 习俗与传统:各国的庆祝活动、礼仪等传统习俗也会影响沟通的流畅性。
4. 心理障碍由于对其他文化的误解和偏见,跨文化交际中可能产生心理障碍。
例如: - 刻板印象:对某一文化的片面看法可能导致误解。
- 不安全感:在陌生文化面前,个体可能会感到不自信和焦虑。
二、解决跨文化交际障碍的方法1. 提高语言能力•学习当地语言:掌握基本的语言交流能力可以降低语言障碍。
•使用简单明了的语言:避免使用复杂的术语和俚语,尽量简化表达。
2. 理解非语言信号•研究非语言沟通:了解不同文化对非语言信号的解读,减少误解。
•注意自己的肢体语言:在跨文化交际中,保持开放的姿态和友好的面部表情。
3. 增强文化意识•文化学习:通过阅读、参加文化交流活动等方式,深入了解其他文化的习俗和价值观。
•尊重差异:在沟通中保持开放的心态,尊重文化差异,共同寻找理解的基础。
4. 改善心理素质•克服刻板印象:通过交流和接触,消除对其他文化的刻板印象,形成真实的理解。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要: 从跨文化交际的角度出发,分析由于文化差异而导致的英语学习中的两类文化障碍: 表层文化障碍和深层文化障碍,并指出要成功地跨越跨文化交际中的文化障碍,应采用在认识表层文化的基础上加深学习者对最根本的深层文化的认识等相应的教学策略。
关键词: 跨文化交际; 文化障碍; 教学An Analysis of Cultural Barriers in Intercultural CommunicationAbstract: This paper, from the perspective of intercultural communication, tries to analyze the cultural barriers caused by cultural differences in intercultural communication, generalizes the types of surface barriers and underlying barriers , and then puts forward a few suggestions on how to clear t he barriers by furthering learners’ understanding of the implicit culture.Key words: Intercultural communication; Cultural barriers; Teaching and learning0 引言对于文化,不同学科的学者针对各自的学科特性有不同的解说。
至今,人们对文化的定义已达近200种。
但仔细分析后,又可以发现这些定义之间存在着不少共同点。
概括起来,可分为表层文化和深层文化两个层次。
前者指的是一个社会群体在人际交往中的约定俗成的习惯性定势构成的生活方式和交往方式,如风俗习惯、道德风尚、语言风格、礼仪礼貌、言谈举止的行为规范等。
后者指的是精神本质层面,如价值观念、思维方式、情感方式等。
深层文化制约着人们的行为方式,并通过表层文化表现出来,因而,每个民族几乎都有自己独特的内容和方式。
正是因为这种文化的民族性,在一定程度上限制了在一种文化中成长的人们对另一文化的接受,从而形成文化障碍,给语言学习和跨文化交际带来种种困难,甚至导致交际失败。
笔者试图对英语学习中的表层文化障碍和深层文化障碍的几个主要方面进行分析,并提出一些对策,以期对英语学习有所帮助。
1 表层文化障碍的主要表现1. 1 对具有文化内涵的词语的不同理解词汇的文化内涵具有很强的民族性, 每一种语言的词汇随时间的变迁、社会的发展其意义或扩大或缩小,同时有些词由于经常使用逐渐积累了一些联想的意义,都可以称为词汇的文化内涵[1 ] 。
在不同的语言中,词的文化内涵呈现出不同的情况。
在英汉两种语言中实际上只有部分词汇完全对应,而另一部分词汇虽有局部对应的解释,但在词义或文化内涵上不完全相同。
在人类历史发展进程中,动物一直与人类保持着密切联系并对人类的生存和发展有着深刻的影响。
这种依赖与亲密的关系使得人类对动物产生喜爱、同情、厌恶、恐惧等错综复杂的情感,人们也常常借助动物来寄托和表达人的感情,所以英汉两种文化中都有许许多多与动物相关的词汇。
下面是一些例句,划线部分是动物名称,括号内是其在英语中所具有的文化内涵。
1) Just look at the way he treats his wife! He is a beast . (凶残的人)2) Bill is taking his bird to t he pictures tonight. (女朋友)3) Don’t listen to her gossip ; she is a cat . (心地恶毒的人)4) I am not a chicken. I just don’t want to offend anybody. (懦夫、胆小鬼)5) She likes to stay at home , but her husband is a bit of a gay dog. (爱玩的人)6) Why did you put your finger in the fire , you silly donkey ! (傻瓜,固执的人)7) In t he city I was nothing , but t here in the countryside I was considered a big fish. (大人物)8) Don’t t rust him , he’s an old fox. (很狡猾的人)9) The lions at her party included two famous authors and a musician. (大人物)10) Come here, you little monkey. What have you done? (调皮鬼)11) Don’t be a pig , Jimmy ; leave some cake for your brother . (贪婪、肮脏或没礼貌的人)12) She has face like an angle, but he is really a terrible wolf . (凶残的人)分析以上的各个例句,可以发现例1) 、6) 、8) 、10) 、12) 中的动物词汇在英汉两种文化中是完全对应的,而其他各句中的动物名称因为文化内涵不对应或不完全对应,若直译出本意,就会闹出不少笑话。
以例2)中的bird 一词为例,它本来的意思是“鸟”,后来在口语中又常用来指“人”、“姑娘”等。
随着人类科技事业的发展,bird 的意义又进一步扩大,可指飞机、火箭、直升飞机、航天飞机、卫星等任何飞行器。
因此,如果不仔细体会这些词汇在文化内涵上的区别,就会形成跨文化交际中的文化障碍。
除了这些具有文化内涵的普通名词外,还有一些专有名词由于出自文学名著或与历史事件有关而具有丰富的文化内涵。
如莎士比亚名剧《威尼斯商人》中的Shylock 现在通常指心肠狠毒惟利是图的小人。
童话故事《灰姑娘》中的Cinderella 常指那些有才干却一时未得到赏识的人。
1. 2 对习语的理解和运用习语堪称语言的精华,是语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现,在体现语言的文化特征方面,比其它语言成分更具典型性。
因此可以说,习语犹如一面镜子,清楚地折射出语言的文化特色。
英语习语除了固定的短语或表达法外,还包括成语、谚语、格言和一些俚语。
分属两种语言的习语在交际时,可分为3 种关系类型: 对应、半对应和不对应。
例如:1) Now you have resigned your position in the company; you have burned your boats.2) Be careful what you say ; even the walls have ears !3) Give them advice if you like. It will only be casting pearls before swine. They are incapable of understanding good taste and manners.4) After all his boasting that he would drive the other company out of business , Mr. Angus had to eat his words for the other company flourished more than his did.由于英汉双方文化上存在着某些相似之处,有些习语在语义和形象上就巧合地彼此相对应,如例1) 中的burn one’s boat (破釜沉舟) 和例2) 中的the walls have ears (隔墙有耳) 。
然而巧合毕竟是少数,大量的习语所表现出的文化特征只是部分地对应或不对应, 如例3) 中的cast pearl s before swine (把珍珠丢在猪的面前) ,看起来很像汉语的对牛弹琴,但两者意义上还是有细微的差别。
英语谚语的意思是把好东西给不懂欣赏的人,而汉语的对牛弹琴还有对不懂道理的人讲道理,觉得对方白费口舌的意思,而且还用来讥笑说话人不看对象。
再如例4) 中的eat oneps words , 乍一看似乎与“食言”的意思相近,实际上却相差甚远。
此处的英语谚语的意思是收回说过的话,承认前言有失。
因此,英文中的有些习语因其隐含的特殊的文化内涵通常会出现“貌合神离”的现象,是英语学习者遭遇的另一文化障碍。
1. 3社会规约学习者在交际过程中仅仅掌握语音、语法和词汇并不能保证有效的交际。
不同的文化具有不同的特质和风格,体现在交际中就是人们交际的言语、行为所遵循的各种不成文的社会规约,这些规约实际上就是文化规约,可分为“民俗、道德规范和法律”[2] 。
简而言之,社会规范告诉人们“什么时候该说话,什么时候不说,说的时候说什么,对谁说,什么时候,什么场合、以什么方式说”等等[3 ] 。
要正确而恰当地运用语言进行交际,人们不仅要知道什么是符合语言的形式规则,更要知道什么是符合文化规约,是文化所能认可和接受的。
一般说来,人们非常了解母语文化中的社会规约;然而对不同文化的社会规约有可能一无所知或不甚了1. 4非言语交际人际间的交流主要是通过两种形式进行的,一种是语言行为,一种是非语言行为。
非语言行为包括姿势、动作、表情、眼神、身体接触、空间距离与位置等。
对于非语言行为在交际中的重要作用,国外一些研究的结果表明,非语言行为可占整个交际过程的70 % 以上。
可见非言语交际是人们交流思想感情的重要手段。
各国各地区的非语言行为有许多共同之处,喜剧大师卓别林的无声影片能被世界各国的观众理解并发出同样的笑声,就是很好的例证。
但是由于文化差异,不同文化环境中的非语言行为也有许多不同之处。
同一个动作或行为会被不同文化背景的人理解为不同的信息:一种礼貌的行为会被视为失礼;一种得体的行为会被理解为恶意。
如中国人叫别人过来,是把手伸给被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的做法是把手伸向被叫的人,手心向上,握拳用食指前后摆动,中国人却认为这种手势有轻视他的意思,往往对此很反感。
产生这类障碍的原因在于,一方是下意识地做出在其文化中被认为是礼貌的动作,而另一方却是以自己文化中的非语言行为的标准来理解这一动作。
在跨文化交际中,由非语言行为引起的交际障碍屡见不鲜,尤其是在政治、商务谈判中,这种障碍会给双方带来不可估量的损失。