中文菜谱常见翻译方法
中文菜谱常见翻译方法

中文菜谱常见翻译方法
中文菜谱的翻译方法主要有以下几种:
1.直译法:直接将原文中的词句逐字逐句地翻译成中文。
这种方法简单直接,但可能会出现语法不通顺或文化差异的问题。
2.意译法:根据原文的意思和背景,用通顺、符合中文习惯的表达方式进行翻译。
这种方法可以更好地传达菜谱所要表达的信息,但需要保持对原文的忠实性。
3.释义法:对原文中的词语进行解释,用相应的中文词语进行翻译,准确传达食材和烹饪方法的含义。
这种方法适用于一些特定的食材、调料或烹饪技术的翻译。
4.增补法:根据读者的背景和理解需要,增加一些说明或注释,以帮助读者更好地理解原文。
这种方法可以提供更多的信息和背景知识,但需要注意在菜谱中添加的文字不要过多影响整体结构。
根据具体情况,翻译者可以根据以上方法的组合来进行菜谱的翻译,以保证翻译的准确性和可读性。
中国菜译法

中国菜受到全世界的普遍欢迎,但是如何将各个菜肴准确翻译成英文,却不简单。
在翻译时,我们应当综合考虑菜肴的用料、烹饪方式、文化内涵等多种因素。
中国菜名大多数以用料(包括主料和作料)名称和烹饪方式(包括容器)构成,这类菜名相对好译,如:西红柿炒鸡蛋:scrambled eggs with tomato红烧肉:pork braised in brown sauce水煮鱼:boiled fish闷里脊:braised filet炸猪排:fried pork chop清蒸鲥鱼:steamed hils herring烩丸子:stewed meat balls回锅肉:twiced cooked pork with chili铁扒小牛肉:grilled veal网油鸡腿:chicken legs in lard白扒鱼翅:braised shark fin with white gravy菏叶粉肉卷:steamed pork rolls with rice flour in lotus leaf有些菜肴,我们可将其烹饪方式略去,如豆豉炖鱼(fish in black bean sauce),葱烧海参(sea cucumber with scallion)。
需要注意的是,翻译菜肴前,一些用料的译法应规范统一,如“木须”是egg,“翡翠”是spinach,“芙蓉”是egg white(现在音译为foo yung,如“芙蓉蛋” egg foo yung),“八宝”和“八珍”一般译为eight delicacies,“双冬”是mushrooms and bamboo shoots,“西施舌”是clam,“金钩吊玉牌”是bean sprouts with tofu。
译者在翻译时,也须参考菜肴的烹饪方式,如不少菜名中的“玻璃”是指在菜肴上浇以透明的糖浆,可译为blazed,如blazed squid slices(玻璃鱿鱼)。
中餐菜单英译方法举例

中餐菜单英译方法举例一、以主料开头的翻译方法1介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1 介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 2 介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling 2 介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
菜谱翻译技巧

英语翻译技巧:中文菜谱的翻译公式(1)一、以主料开头的翻译原则1.介绍菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+ with + 配料如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet2.介绍菜肴的主料和配汁主料 + with/in + 汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce二、以烹制方法开头的翻译原则1.介绍菜肴的做法和主料做法(动词过去式)+主料(名称/形状)如:火爆腰花 Sautéed Pig’s Kidney2.介绍菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and SweetPotatoes干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁如:京酱肉丝——Sautéed Shredded Pork in SweetBean Sauce雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup三、以形状或口感开头的翻译原则1.介绍菜肴形状或口感以及主配料形状/口感 + 主料如:脆皮鸡——Crispy Chicken2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepperand Parsley四、以人名或地名命名的菜肴翻译原则1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce) 广东点心 Cantonese Dim Sum2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style。
中文菜谱常见翻译方法

中文菜谱常见翻译方法中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。
菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。
其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。
由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤,希望下面的英文翻译对诸位在翻译公司工作的同行有所帮助:1.常见的用料鸡 chicken 鸭 duck 鹅 goose 鱼类 fish 肉类 meat猪肉pork 牛肉 beef 小牛肉 veal 羊肉 mutton 小羊肉 lamb牛尾 oxtail 里脊fillet 排骨 spareribs 腰子 kidney 肚子 tripe肝 liver 舌 tongue 下水offals 蹄子 trotter 胗 gizzard鸡什 giblets 鹿肉 venison 鸡脯 chickenbreast 甲鱼 turtle 海味 seafood虾 shrimp 干贝 scallop 螃蟹crab 鱿鱼 squid 海蛰 jellyfish黄鳝 finless eel 海螺 whelk 野味 game 兔 rabbit 鸽 pigeon鹌鹑 quail 龙虾 lobster 牡蛎 oyster 田螺 snail 田鸡 frog蛇 snake 腌肉 bacon 香肠sausage 火腿 ham 熊掌 bear’s paw鱼翅 shark’s fin 燕窝 bird’s nest 2.煮前的准备工作去骨 boning 例如,去骨鸭掌打鳞 scaling 例如,去鳞鱼 scaled fish 剥/去皮 skinning 例如,去皮田鸡 skinned frogs脱壳 shelling 例如,虾仁 shelled shrimps腌制 pickling 例如,咸酸菜 pickled vegetables3. 常用刀法及用料形状(1)常用刀法切片 slice 切丝 shred 切丁 dice 切柳 fillet 切碎 mince捣烂mash 酿入 stuff(2) 常用用料形状肉/ 鱼片sliced meat / fish 或 meat / fish slices 肉丝 shredded meat 或 pork shreds肉/鸡丁 diced pork / chicken 或meat / chicken cubes 肉末 minced meat 肉丸 meat balls 肉馅 meat filling4. 中餐菜单翻译法(1)直译法。
菜单翻译方法

要将中餐菜单译成英文,首先要了解中餐菜名的构成及命名方法。
中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形、菜肴的创始人或发源地等构成。
这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
由于汉语和英语的差异很大,中餐菜名英译时,应采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的作料等翻译出来,以便让客人一目了然。
1、直译法以原料命名的菜不加修辞,直译最为简便,烹饪方法不必译出。
中菜汤类命名一般按此方法,翻译时采用“原料加汤”的处理方法。
如:双冬牛肉——Beef with Mushroom and Bamboo Shouts口蘑菜心——Mushrooms with Cabbage Heart青椒肉丝——Shredded Pork and Green Chili豆腐汤——Bean Curd with Mushroom Soup荷包蛋——Poached Egg人参鸡——Chicken with Ginseng坛肉——Pock in Pot糖醋排骨——Sweet and Sour Spare Rib直译能使目的语言与源语用基本相同的形式来表达相同的内容,获取基本相等的效果。
因此对于菜名翻译来说,直译是可取且实用的方法。
此外,在不违背西方文化的前提下,对一些以传说、典故,特别是以形象命名的菜肴,仍可以采用直译的方法,尽量在表达原译的同时保持原汁原味,让海外游客在品尝佳肴的同时,领略中国饮食文化的魅力。
2、意译法语言有不同的文化内涵和表达形式,当形式成为翻译的障碍时一般采用意译法。
在中餐翻译中,意译法就是将抽象或带有联想性的菜名以具体清晰的方式表达出来,译者常常可以采用解释、删减、借用、改写等手段。
第一,解释。
翻译时对原文本部分的字词用解释代替直译,这是十分必要的。
比如一道常见的“鱼香肉丝”,有人直译为“Fish-flavored Shredded Pork”,也有人翻译成“Shredded Pork w ith Garlic Sauce”。
中国菜肴翻译方法-推荐下载

中国的菜肴,大致分为四种口味,即酸、甜、咸、辣,因此在翻译中国菜名时,有一个固定公式,那就是: 菜肴的主要成分+ with + 口味+ flavour 为便于您理解,我举四个例子,请您看一看。
①醋溜土豆:主要成分是土豆,口味偏酸,因此译文是potato with vinegar flavour ②糖醋里脊:主要成分是猪肉,口味偏甜,因此译文是pork with sugar vinegar flavo ur ③盐爆肉丝:主要成分是猪肉,口味偏咸,因此译文是pork with salt flavour ④鱼香肉丝:主要成分是猪肉,口味偏辣,因此译文是pork with chili flavour 另外,由于所有中国菜肴都必须放盐,或多或少都有咸味,因此with salt flavour(有咸味)通常可以省略。
一、以主料开头的翻译方法1>介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2>介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1>介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2>介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3>介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1>介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables2>介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3>介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1>介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2>介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
中英文菜肴翻译方法

中英文菜肴翻译方法随着全球化的不断发展,中餐的美食也逐渐走入了世界的餐桌。
然而,由于中文和英文之间的文化差异和食材差异,将中文菜肴准确地翻译成英文是一项具有挑战性的任务。
下面将介绍一些中英文菜肴翻译的方法。
一、直译法直译法是最常用的一种翻译方法,即将中文菜名直接翻译成英文。
例如,将“鱼香茄子”翻译成“Fish Fragrant Eggplant”,将“宫保鸡丁”翻译成“Kung Pao Chicken”。
这种方法的优点是简单直接,不容易产生歧义,但有时可能对英文读者来说不太好理解。
二、音译法音译法是将中文菜名的发音直接转化成英文。
例如,“麻婆豆腐”可以音译为“Mapo Tofu”,“葱油拌面”可以音译为“Congyou Banmian”。
这种方法的优点是比较符合英文读者的发音习惯,容易被理解,但有时可能会产生歧义或翻译得不准确。
三、意译法意译法是将中文菜名的含义翻译成英文。
例如,“回锅肉”可以翻译成“Twice Cooked Pork”,“麻辣烫”可以翻译成“Spicy Hot Pot”。
这种方法的优点是能够更好地传达中文菜肴的风味和特点,但有时可能会失去原汁原味的含义。
四、组合法组合法是将中文菜名的几个关键词组合在一起进行翻译。
例如,“宫保花生鸡丁”可以翻译成“Kung Pao Chicken with Peanuts”,“酸辣汤”可以翻译成“Hot and Sour Soup”。
这种方法的优点是比较直观,容易被理解,但有时可能会翻译得过于字面化,不符合英文的表达习惯。
五、说明法说明法是在中文菜名后加上一段简短的说明,解释菜肴的特点和制作方法。
例如,“麻辣小龙虾”可以翻译成“Spicy Crayfish,a popular Sichuan-style dish with spicy and numbing flavors”,“蒜蓉蒸扇贝”可以翻译成“Steamed Scallop with Garlic,a delicate and flavorful seafood dish”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中文菜谱常见翻译方法中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。
菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。
其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。
由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤,希望下面的英文翻译对诸位在翻译公司工作的同行有所帮助:1.常见的用料鸡 chicken 鸭 duck 鹅 goose 鱼类 fish 肉类 meat猪肉pork 牛肉 beef 小牛肉 veal 羊肉 mutton 小羊肉 lamb牛尾 oxtail 里脊fillet 排骨 spareribs 腰子 kidney 肚子 tripe肝 liver 舌 tongue 下水offals 蹄子 trotter 胗 gizzard鸡什 giblets 鹿肉 venison 鸡脯 chickenbreast 甲鱼 turtle 海味 seafood虾 shrimp 干贝 scallop 螃蟹crab 鱿鱼 squid 海蛰 jellyfish黄鳝 finless eel 海螺 whelk 野味 game 兔 rabbit 鸽 pigeon鹌鹑 quail 龙虾 lobster 牡蛎 oyster 田螺 snail 田鸡 frog蛇 snake 腌肉 bacon 香肠sausage 火腿 ham 熊掌bear’s paw鱼翅shark’s fin燕窝bird’s nest2.煮前的准备工作去骨 boning 例如,去骨鸭掌打鳞 scaling 例如,去鳞鱼 scaled fish 剥/去皮 skinning 例如,去皮田鸡 skinned frogs 脱壳 shelling 例如,虾仁 shelled shrimps 腌制 pickling 例如,咸酸菜 pickled vegetables 3. 常用刀法及用料形状(1)常用刀法切片 slice 切丝 shred 切丁 dice 切柳 fillet 切碎 mince捣烂mash 酿入 stuff(2) 常用用料形状肉/ 鱼片sliced meat / fish 或 meat / fish slices 肉丝 shredded meat 或 pork shreds肉/鸡丁 diced pork / chicken 或meat / chicken cubes 肉末 minced meat 肉丸 meat balls 肉馅 meat filling(1)直译法。
英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。
如:炖牛肉 Stewed Beef(2)直译加注法。
英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。
如:狮子头Lion’s Head ——Pork Meat Balls全家福 Happy Family——A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce(3) 意译法。
此法可分为三种情况:1)原料+with+作料。
以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with 或in 与作料构成的短语即可。
如:海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce2) 作料+原料。
即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。
如:咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork3) 以“实”对“虚”法。
即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。
如:发财好市 Black Moss Cooked with Oysters彩凤喜迎春 Baked Chicken and Fried Quail Eggs蚂蚁上树 Vermicelli with Spicy Minced Pork龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken4) “移花接木”法。
借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。
译文地道,通俗易懂,能收到事半功倍的效果。
如:烤排骨 Barbecued Spare Ribs 饺子 Chinese-style Ravioli5) 音译加释义法。
先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。
如:包子 Baozi——Stuffed Bun 馒头 Mantou——Steamed Bread6)“随机应变”法:原料+地名+Style。
应用此法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味广东龙虾 Lobster Cantonese Style 麻婆豆腐 Bean Curd Sichuan Style5. 中餐常见的烹调方法中菜的烹调方法至少有50多种,但大体不离:煮(boiling), 煲/炖(stewing),烧/焖/烩(braising), 煎(frying),炒(stir-frying),爆(quick-frying),炸(deep-frying),扒(frying and simmering), 煸(sauteing),煨(simmering), 熏(smoking),烤(roasting/barbecuing), 烘(baking), 蒸(steaming), 白灼(scalding)等基本方法。
煮 boiled. 如“煮咸牛肉” (Boiled Corned Beef)煲/炖 stewed. 如“清炖牛尾” (Stewed Ox Tail in Clear Soup)烧braised. 如“红烧牛蹄” (Braised Ox Trotters in Brown Sauce)煎(pan-)fried. 如“煎明虾” (Fried Prawns)炒stir-fried 如“炒鸡丁”(Stir-Fried Chicken Dices)爆 quick-fried. 如“葱爆羊肉” (Quick-fried lamb with Scallion in Ginger Sauce) 炸 deep-fried. 如“炸大虾” (Deep-fried prawns)扒fried and simmered. 如“虾子扒海参” (Fried and Simmered Sea Cucumber with Shrimps Roe)煸sauted . 如“干煸鳝鱼” (Sauted Eel Slices)煨simmered. 如“煨牛肉” (Simmered Beef)焖 braised 如“黄酒焖猪排” (Braised pork chops in rice wine)烩 braised 如“烩鸡丝” (Braised chicken shreds with peas)熏 smoked 如“熏鱼” (Smoked Fish)烘 baked 如“烘鸽” (Baked Pigeon)蒸 steamed 如“蒸鲜鱼” (Steamed Fresh Fish)酱/醋 marinated 如“酱鸡” (Marinated Chicken)卤 spicy; stewed in gravy 如“卤鸭”(Spicy Duck)涮 instant-boiled 如“涮羊肉” (Instant-Boiled Mutton Slices)酿 stuffed 如“酿青椒” (Stuffed Green Pepper)清蒸 steamed (in clear soup) 如“清蒸桂鱼” (Steamed Mandarin Fish)清炖 stewed in clear soup 如“清炖甲鱼” (Stewed Turtle in Clear Soup)白灼/微煮 scalded 如“白灼海虾”(Scalded Prawns)红烧 braised in brown sauce 如“红烧蹄筋” (Braised Pork Tendon in Brown Sauce)干烧 in pepper sauce 如“干烧干贝” (Scallop in Pepper Sauce)麻辣 with hot pepper 如“麻辣豆腐”(Bean Curd with Hot Pepper / Spice Bean Curd)酱爆 in bean sauce 如“酱爆肉丁” (Diced Pork in Bean Sauce)鱼香 in (spicy) garlic sauce 如“鱼香肉丝” (Shredded Pork in Garlic Sauce)糖醋 with sweet and sour sauce 如“糖醋排骨” (Spareribs with Sweet and Sour Sauce)宫保 with chili and peanuts 如“宫保鸡丁” (Diced Chicken with Chili and Peanuts)脆皮 crisp (in spicy sauce) 如“脆皮鱼” (Crisp Fish)香酥 crisp fried 如“香酥鸡” (Crisp Fried Chicken)焦熘fried in sauce 如“焦熘鱼片” (Fried Fish Slices in Sauce)甜酸 sweet and sour 如“甜酸肉”(Sweet & Sour Pork)胡辣 with pepper and chili 如“胡辣海参” (Sea Slug with Pepper and Chili)油淋 drip-fried with oil 如“油淋兔” (Drip-Fried Rabbit with oil)干煸 dry-sauteed 如“干煸季豆” (Dry-sauteed String Beans)盐水 boiled in salt water 如“盐水虾” (Boiled Shrimps in Salt Water)家常 home style 如“家常豆腐”(Bean Curd Home Style)陈皮 with spicy orange peel 如“陈皮鸡” (Chicken in Spicy Orange Peel)回锅 double-sauteed 如“回锅肉” (Double-sauteed Pork Slices)五香 spiced 如“五香牛肉” (Spiced Beef)干炸 dry deep-fried 如“干炸羊肉”(Dry Deep-fried Lamb Breast)软炸 soft deep-fried 如“软炸里脊” (Soft-fried Pork Fillet)酥炸 crisp deep-fried 如“酥炸羊脯” (Crisp Fried Lamb Breast)铁扒 grilled 如“铁扒乳鸽” (Grilled Baby Pigeon)烧烤 roast 如“烤乳猪”(Roast Suckling Pig)砂锅 in casserole 如“砂锅鱼翅” (Shark’s Fin in Casserole)锅巴 with sizzling /crispy rice crust 如“锅巴海参” (Sea Slug with Sizzling / Crispy Rice Crust)芙蓉 with egg white 如“芙蓉海参” (Sea Cucumbers with Egg white)麻酱 with sesame paste 如“麻酱海参”(Beche-de-mer with Sesame Paste)三鲜 with two other delicacies 如“三鲜海参” (Sea Cucumbers with Other Two Delicacies)醋溜 in distilled grains sauce 如“醋溜鸡片” (Sliced Chicken in Distilled Grains Sauce)凉拌 in soy sauce 如“凉拌海蛰” (Jellyfish in Soy Sauce)酸辣 hot and sour 如“酸辣黄瓜” (Hot and Sour Cucumber)姜汁 in ginger sauce 如“姜汁扁豆” (Snap Beans in Ginger Sauce)蚝油 in oyster sauce 如“蚝油香菇” ( Mushrooms in Oyster Sauce)蒜泥 with mashed garlic 如“蒜泥胡豆” (Broad Beans with Mashed Garlic)什锦 mixed; assorted 如“什锦丝冬粉” (Assorted Shreds with Vermicelli)茄汁 in tomato sauce 如“茄汁鸡脯”(Chicken Breast in Tomato Sauce)咖喱 with curry 如“咖喱牛肉” (Fried Beef withy Curry)八宝 (stuffed) with eight delicacies 如“八宝鸡” (Chicken Stuffed with Eight Delicacies)葱爆 quick-fried with scallion in ginger sauce 如“葱爆羊肉” (Quick-fried Lamb with Scallion in Ginger Sauce)粉蒸 steamed in rice flour 如“粉蒸牛肉” (Steamed Beef in Rice Flour)奶油 in cream sauce 如“奶油鱼肚” (Fried Fish Maw in Cream Sauce)木犀 with scrambled eggs and fungus 如“木犀肉” (Fried Pork with Scrambled Eggs and Fungus)辣味 in chili sauce 如“辣味烩虾” (Braised Prawns in Rice Wine)豆豉 in black bean sauce 如“豆豉桂鱼” (Mandarin Fish in Black Bean Sauce)黄焖 braised in rice wine 如“黄焖大虾” (Braised Prawns in Rice Wine)椒盐 with pepper and salt 如“椒盐排骨” (Spare Ribs with Pepper and Salt)怪味 multi-flavored 如“怪味鸡” (Multi-flavored Chicken)西餐 (Western Food)头盘及沙拉类1腌熏三文鱼Smoked Salmon2腌三文鱼Marinated Salmon with Lemon and Capers3 凯撒沙拉Caesar Salad4 鲜蘑鸡肝批Chicken Liver Terrine with Morels5 奶酪瓤蟹盖Baked Stuffed Crab Shell6 鲜果海鲜沙拉Seafood Salad with Fresh Fruit7 厨师沙拉Chef's Salad8 金枪鱼沙拉Tuna Fish Salad9 尼斯沙拉Salad Nicoise汤类10 奶油蘑菇汤11 奶油胡萝卜汤Cream of Carrot Soup12 奶油芦笋汤Cream of Asparagus Soup13 番茄浓汤Traditional Tomato Soup14 海鲜周打汤Seafood Chowder15 法式洋葱汤French Onion Soup16 牛肉清汤Beef Consommé17 匈牙利浓汤Hungarian Beef Goulash18 香浓牛尾汤Oxtail Soup19 意大利蔬菜汤Minestrone Soup20 蔬菜干豆汤Hearty Lentil Soup21 牛油梨冻汤Chilled Avocado Soup22 西班牙番茄冻汤Gazpacho禽类23 红酒鹅肝Braised Goose Liver in Red WineChicken Cordon Bleu25 烧瓤春鸡卷Grilled Stuffed Chicken Rolls26 红酒烩鸡Braised Chicken with Red Wine27 烤鸡胸酿奶酪蘑菇馅Baked Chicken Breast Stuffed with Mushrooms and Cheese 28 炸培根鸡肉卷Deep-Fried Chicken and Bacon Rolls29 水波鸡胸配意式香醋汁Poached Chicken Breast with Balsamic Sauce30 烤火鸡配红浆果少司Roast Turkey with Cranberry Sauce31 烤瓤火鸡Roast Stuffed Turkey32 烧烤鸡腿Barbecued Chicken Leg33 烤柠檬鸡腿配炸薯条Roasted Lemon Marinade Chicken Leg with French Fries34 扒鸡胸Char-Grilled Chicken Breast35 咖喱鸡Chicken Curry36 秘制鸭胸配黑菌炒土豆Pan-fried Duck Breast with Sautéed Potatoes and Truffles 牛肉类37 红烩牛肉38 白烩小牛肉Fricasseed Veal39牛里脊扒配黑椒少司Grilled Beef Tenderloin with Black Pepper Sauce40 扒肉眼牛排Grilled Beef Rib-Eye Steak41 西冷牛排配红酒少司Roast Beef Sirloin Steak with Red Wine Sauce42 T骨牛扒T-Bone Steak43 烤牛肉Roast Beef44 罗西尼牛柳配苯酒汁Beef Tenderloin and Goose Liver with Truffle and Port Wine Sauce 45 青椒汁牛柳Beef Tenderloin Steak with Green Peppercorn Sauce46 铁板西冷牛扒Sizzling Sirloin Steak47 香煎奥斯卡仔牛排Pan-fried Veal Steak Oscar with Hollandaise Sauce48 咖喱牛肉Beef Curry49 威灵顿牛柳Fillet Steak Wellington50 俄式牛柳丝Beef StroganoffBraised Ox-Tongue52 红烩牛膝Osso Bucco53 黑胡椒鹿柳配野蘑菇和芹菜烤面皮Venison Fillet Black Pepper Coat with Wild Mushroom and Celery Brick 猪肉类54 烧烤排骨Barbecued Spare Ribs55 烟熏蜜汁肋排Smoked Spare Ribs with Honey56 意大利米兰猪排Pork Piccatta57 瓤馅猪肉卷配黄桃汁Stuffed Poke Roulade With Yellow Peach Sauce58 煎面包肠香草汁Pan-fried Swiss Meat Loaf with Pesto Sauce59 炸猪排Deep-Fried Pork Chop羊肉类60 扒羊排Grilled Lamb Chop61 扒新西兰羊排Grilled New Zealand Lamb Chop62 烤羊排配奶酪和红酒汁Roast Lamb Chop with Cheese and Red Wine Sauce63 羊肉串Lamb KebabsRoasted Mutton Leg鱼和海鲜类65 海鲜串Seafood Kebabs66 扒金枪鱼Grilled Tuna Steak67 扒挪威三文鱼排Grilled Norwegian Salmon Fillet68 三文鱼扒配青柠黄油Grilled Salmon with Lime Butter69 比目鱼柳和扇贝配红酒核桃汁Braised Sole fillet & Sea Scallops with Red Wine and Walnuts 70 煎比目鱼Pan-fried Whole Sole71 烤三文鱼柳配香草汁和黑橄榄酱Roasted Salmon Fille t With Pesto Black Olive Purée72 烤三文鱼排意大利宽面和藏红花汁Roasted Salmon Steak With Tagliatelle & Saffron Sauce73 煎红加吉鱼排Grilled Red Snapper Fillet74 黄油柠檬汁扒鱼柳Grilled Fish Fillet in Lemon Butter Sauce75 扒大虾Grille king Prawns76 蒜茸大虾Grilled King Prawns with Garlic Herb Butter77 巴黎黄油烤龙虾Baked Lobster with Garlic Butter78 奶酪汁龙虾Gratinated Lobster in Mornay Sauce 79 香炸西班牙鱿鱼圈Deep-Fried Squid Rings80 荷兰汁青口贝Gratinated Mussels Hollandaise Sauce 蛋类81 火腿煎蛋Fried Eggs with Ham82 洛林乳蛋饼Quiche Lorraine83 熘糊蛋Scrambled Eggs面、粉及配菜类84 海鲜通心粉Macaroni with Seafood85 海鲜意粉Spaghetti with Seafood86 意大利奶酪千层饼Cheese Lasagna87 什莱奶酪比萨饼Pizza Vegetarian88 海鲜比萨Seafood Pizza89 烤牛肉蘑菇比萨Roast Beef and Mushroom Pizza90 肉酱意大利粉Spaghetti Bolognaise91 意大利奶酪馄饨Cheese Ravioli in Herbed Cream Sauce 92 咖喱海鲜炒饭Stir-Fried Seafood Rice with Curry 93 红花饭Saffron Rice94 阿拉伯蔬菜黄米饭Couscous with Vegetables95 西班牙海鲜饭Paella96 牛肉汉堡包Beef Burger97 鸡肉汉堡包Chicken Burger98 美式热狗American Hot Dog99 俱乐部三文治Club Sandwich100 金枪鱼三文治Tuna Fish Sandwich101 烤牛肉三文治Roasted Beef Sandwich102 健康三文治Healthy Sandwich103 烟熏三文鱼Smoked Salmon104 土豆泥Mashed Potatoes105 里昂那土豆Lyonnaise Potatoes106 公爵夫人土豆Duchesse Potatoes107 烩红椰菜Braised Red Cabbage with Apple 甜品西点类108 黑森林蛋糕Black Forest Cake109 英式水果蛋糕English Fruit Cake110 草莓奶酪蛋糕Strawberry Cheese Cake111 草莓蛋糕Strawberry Cake112 蓝莓奶酪蛋糕Blueberry Cheese Cake113 美式奶酪蛋糕American Cheese Cake114 绿茶奶酪蛋糕Green Tea Cheese Cake115 意大利提拉米苏Italian Tiramisu116 大理石奶酪蛋糕Marble Cheese Cake117 咖啡奶酪蛋糕Coffee Cheese Cake118 红莓松糕Cranberry Muffin119 干果派Mixed Nuts Pie120 蓝莓松糕Blueberry Muffin121 琳泽蛋糕Linzer Cake122 芒果木司蛋糕Mango Mousse Cake123 苹果派Apple Pie124 草莓酥条Strawberry Napoleon Sliced 125 巧克力榛子蛋糕Chocolate Hazelnut Cake 126 巧克力木司Chocolate Mousse127 水果脆皮酥盒Puff Pastry with Fruits 128 维也纳巧克力蛋糕Sacher Cake129 热情果木司Passion Mousse130 杏仁多纳圈Almond Donuts131 牛奶巧克力多纳圈Milk Chocolate Donuts132 鲜水果配沙巴洋Fruit with Sabayon133 水果蛋挞Fresh Fruit Tart134 白巧克力奶油布丁White Chocolate Brulee135 绿茶布丁Green Tea Pudding136 芒果布丁Mango Pudding137 热枣布丁Warm Sticky Date Pudding138 香草布丁Vanilla Pudding139 焦糖布丁Cream Caramel / Caramel Custard 140 果仁布朗尼Walnut Brownies141 咖啡剧本蛋糕Coffee Opera Slice饼干及其它142 手指饼Lady Finger143 蝴蝶酥Butterfly Cracker144 巧克力曲奇Chocolate Cookies145 爆米花(甜/咸)Popcorn(Sweet/Salt)146 香草冰淇淋Vanilla Ice Cream147 巧克力冰淇淋Chocolate Ice Cream148 草莓冰淇淋Strawberry Ice Cream149 绿茶冰淇淋Green Tea Ice Cream150 冰霜Sherbets151 冰糖莲子银耳羹Candied Lotus Seed & White Fungus Soup 152 草莓奶昔Strawberry Milk Shake153 巧克力奶昔Chocolate Milk Shake154 咖啡奶昔Coffee Milk Shake面包类155 水果丹麦Fruit Danish156 牛角包Croissant157 袋子包Pita Bread Plain158 农夫包Farmer Bread159 洋葱包Onion Loaf160 全麦包Whole Wheat Bread161 软包Soft Roll162 硬包Hard Roll163 长法棍French Baguette吐司面包Toast中国小吃英文表达中式早點烧饼 Clay oven rolls油条 Fried bread stick韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings蒸饺 Steamed dumplings馒头 Steamed buns割包 Steamed sandwich饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes皮蛋 100-year egg咸鸭蛋 Salted duck egg豆浆 Soybean milk饭类稀饭 Rice porridge白饭 Plain white rice油饭 Glutinous oil rice糯米饭 Glutinous rice卤肉饭 Braised pork rice蛋炒饭 Fried rice with egg地瓜粥 Sweet potato congee面类馄饨面 Wonton & noodles刀削面 Sliced noodles麻辣面 Spicy hot noodles麻酱面 Sesame paste noodles鴨肉面 Duck with noodles鱔魚面 Eel noodles乌龙面 Seafood noodles榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面 Oyster thin noodles板条 Flat noodles米粉 Rice noodles炒米粉 Fried rice noodles冬粉 Green bean noodle汤类鱼丸汤 Fish ball soup貢丸汤 Meat ball soup蛋花汤 Egg & vegetable soup蛤蜊汤 Clams soup牡蛎汤 Oyster soup紫菜汤 Seaweed soup酸辣汤 Sweet & sour soup馄饨汤 Wonton soup猪肠汤 Pork intestine soup肉羹汤 Pork thick soup鱿鱼汤 Squid soup花枝羹 Squid thick soup甜点爱玉 Vegetarian gelatin糖葫芦 Tomatoes on sticks长寿桃 Longevity Peaches芝麻球 Glutinous rice sesame balls 麻花 Hemp flowers双胞胎 Horse hooves冰类绵绵冰 Mein mein ice麦角冰 Oatmeal ice地瓜冰 Sweet potato ice紅豆牛奶冰 Red bean with milk ice 八宝冰 Eight treasures ice豆花 Tofu pudding果汁甘蔗汁 Sugar cane juice酸梅汁 Plum juice杨桃汁 Star fruit juice青草茶 Herb juice点心牡蛎煎 Oyster omelet臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu) 油豆腐 Oily bean curd麻辣豆腐 Spicy hot bean curd虾片 Prawn cracker虾球 Shrimp balls春卷 Spring rolls蛋卷 Chicken rolls碗糕 Salty rice pudding筒仔米糕 Rice tube pudding红豆糕 Red bean cake绿豆糕 Bean paste cake糯米糕 Glutinous rice cakes萝卜糕 Fried white radish patty 芋头糕 Taro cake肉圆 Taiwanese Meatballs水晶饺 Pyramid dumplings肉丸 Rice-meat dumplings 豆干 Dried tofu其他当归鸭 Angelica duck槟榔 Betel nut火锅 Hot pot。