《商务英语翻译实务》参考课件 (9)
合集下载
商务英语翻译ppt课件

the advertising messages with canny scheduling and placement, so that the messages are seen by, and will have an effect on, the people the advertisers face a basic choice: they can have their message seen or heard by many people fewer times, or by fewer people many times. This and other strategic decisions are made in light of tests of the effectiveness of advertising campaigns.
producing the ad message itself, including copy and
artwork, and by the 1920s agencies had come into
being that could plan and execute complete advertising
促销:promotional technique
显著的:pronounced
说服力:persuasive power
推销能力:selling power
被宣传的商品:targeted goods
完整的:integrated
插图:illustration
Advertising genius David Ogilvy, in his book Ogilvy on Advertising, says that on average, five times as
商务英语翻译课件.ppt

China’s negotiation over its WTO membership was not an easy task.
中国入世谈判不是一件轻而易举的事情。 (客观评价) China’s negotiation over its WTO membership was no easy task. (主观强调) 中国入世谈判决非一件轻而易举的事情。 2. or 引导的并列否定结构 or 引导的并列否定结构表示完全否定,通常译成 “既不……也不……” He did not care time or money. 他不在乎时间,也不在乎金钱。
1. cannot…too; cannot…over; cannot …enough 等 表 示 “ 无 论 怎 样 也 不 为 过”,“越 … …越好”,其意义是肯定的。
否定句式(3):形式否定
It’s a good workman that never blunders(犯大错).
否定句式(3):形式否定 英语中有些否定词与其他词连用形成一种固定搭配, 这种结构从表面上看是否定的,而实际上所表达的却是肯 定意义,这种结构就是形式否定。常见的形式否定结构有 以下几种: The importance of market research cannot be overstated. 市场调研的重要性无论怎样强调都不为过。 Our company could not get enough capital on this project. 我们公司在这个项目上得到的资金越多越好。
1. 词汇表示完全否定 英 语 表 示 完 全 否 定 的 词 语 有 no, not, never, none, nobody, nothing, nowhere, neither…nor… 等。含有这些词语的完全否定句一般情况下意思都是 一目了然的,只要注意译文的表达,符合现代汉语习 惯就行了。例如: There is no denying the fact that market research is an important factor in the success of a business. 不能否认市场调研是企业成功的一个重要因素。
商务英语翻译 第9章 商务缩略语的翻译

•
1. E-mail(电子邮件)—Electronic mail
•
2. P.O. Box (邮政信箱) —Post Office Box
•
3. G.A. clause(共同海损条约)—General Average Clause
• 4. 取合成词的前部,如:
•
1. mobile (移动电话)—mobile phone
一 翻译示例
• 21. S. B. (Saving Bank) 储蓄银行 • 22. W/M (Weight or Measurement) 重量或体积 • 23. W. P. A. ( With Particular Average) 水滞险 • 24. WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织 • 25. SDR (Special Drawing Rights) 特别提款权
?虽然华盛顿目前避免对此议题表态但美国最后是希望亚太经合组织成为一个将太平洋边缘国家团结在一起的机制有如北美自由贸易区一般的大家庭第二节翻译技巧?三三
第九章
商务缩略语的翻译
一 翻译示例
• 1.B/L (Bill of Lading) 提单 • 2.BD(Bank Draft)银行汇票 • 3.L/C(Letter of Credit)信用证 • 4.FOB (Free on Board) 离岸价 • 5.R. M. (Ready Money) 备用金 • 6.BE(Bill of Exchange)汇票 • 7.R. P. (Reply Paid) 回电费已附 • 8.SA (Shipping Advice) 装船通知 • 9.G. A. (General Average) 共同海损 • 10. WWT( World Wide Trading) 环球贸易
商务英语翻译实务实务 unit9PPT课件

返回
可编辑ppt
2
Contents
1. Introduction 2. Lead-in 3. Lexical and Syntactical Features 4. Translation techniques 5. Word Bank 6. Practice
返回
可编辑ppt
3
Section 1 Introduction
❖ 涉外信贷合同(Contracts for Sino-Foreign Credits and Loans)
可编辑ppt
10
分类与结构
按照格式的繁简程度的不同,国际商务合同可以采取正式合 同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation )、备忘录(Memorandum)、定单(Order)等书面形式。在合 同签订和履行过程中,当事人之间往来的信函、电子邮件、电报等 也是合同的组成部分,同样具有一定的法律效力。但是,为了顺利 、准确无误地完成合同的履行,保护当事人各方的合法权益,所有 商业往来应以合同、协议书和确认书的订立为前提和基础。
Sec 6
返回
返回
可编辑p4 Sec 5 Sec 6 返回 返回
可编辑ppt
11
分类与结构
❖ 从结构上看,国际商务合同一般包含如下四个部分[1],具体说明如下: ❖ (一)合同名称(Title):即合同标题,表明合同的内容和性质。 ❖ (二)约首(Preamble):A. 订约日期和地点;B. 合同当事人及其国籍、主
营业所或住所;C. 当事人合法依据;D. 订约缘由/说明条款 ❖ (三)正文(Main Body):A. 一般条款(General Terms and Conditions)
商务英语翻译实务(第二版)课件:词汇对比

空缺词翻译法
直译加解释法
铁饭碗 iron rice bowl a job that is stable,reliable,and guaranteed for life
语言的对比
英汉词汇的对比
英汉词汇对比:完全对等
➢ The U.S. State Department 美国国务院
➢ The Pacific Ocean
太平洋
➢ Tuberculosis
肺结核
➢ Skirt
短裙
英汉词汇对比:部分对等
大量英汉词语之间存在着部分语义对应的关系。
பைடு நூலகம்
✓ Spring ✓ Brown ✓ Sister ✓ Interest
春天,泉水 棕色,布朗 姐,妹 兴趣,利息
英汉词汇对比:空缺
英语中有些词表示的意义在汉语中目前还找 不到对应词。汉语中有些词,英语中也没有对应 词。主要体现在专有名词、术语及文化负载词。
英汉词汇对比:空缺
粽子、旗袍、阴阳、风水 punk、lobbyist
空缺词翻译法
sofa coffee T-shirt 豆腐 功夫 茶
美国民主党和共和党的竞争
空缺词翻译法
音译加解释法
风水
Fengshui
Fengshui is the location of a house or tomb which is supposed to have an influence on the fortune of a family.
Feng Shui seeks to achieve a balance, harmony, peace and prosperity in your life through simple but effective changes in your surroundings.
商务英语翻译实务(第二版)课件:公共场所名称翻译

灵隐寺 凤凰寺
Lingyin Temple Phoenix Mosque
庵 Nunnery 祠 Memorial Temple
公共场所名称翻译
2. 确保语义对等
足球场 篮球场 高尔夫球场 田径场
Football/Soccer Field Basketball Court Golf Course Track-and-Field Ground
3. 省略场所名称
取报告处 取化验结果处 标本登记处 标本接收处 抽血处 门诊煎药处
Lab Report Collection Lab Test Reports Specimen Registration Specimen Collection Blood Sampling Outpatient Herbal Medicine Decoction Service
Public Area Translation
公共场所名称翻译
1
避免 望文生义
2
确保 语义对等
3
省略 场所名称
4
注重 翻译原则
公共场所名称翻译
1. 避免望文生义 休息室
× Restroom √ Lounge/Rest Area
公共场所名称翻译
2. 确保语义对等
× √ 东进口 East Import
功能性
高速公路 高架道路 环路
Expressway Elevated Road Ring Road
公共场所名称翻译
3. 省略场所名称
借书处 还书处 登山避险处 紧急呼叫点 投诉台
Circulation Book Drop/Return Mountain Refuge Emergency Call Complaints
商务英语翻译课件

Cross cultural awareness
Translators need to possess cross-cultural awareness, understand business habits and expressions in different cultural backgrounds.
04
Translation of Business English Discourse
Business letter translation: Business letters are an important component of business communication, including establishing business relationships, inquiries, quotations, orders, and other links. When translating business letters, it is necessary to accurately convey the meaning of the original text, while paying attention to the professionalism and standardization of the language.
Detailed description: A clause is usually used to modify the main sentence or supplement the meaning of the main sentence. When translating, it is necessary to carefully analyze the relationship between the clause and the main sentence, and make appropriate adjustments according to Chinese expression habits to make the translation more fluent and natural.
Translators need to possess cross-cultural awareness, understand business habits and expressions in different cultural backgrounds.
04
Translation of Business English Discourse
Business letter translation: Business letters are an important component of business communication, including establishing business relationships, inquiries, quotations, orders, and other links. When translating business letters, it is necessary to accurately convey the meaning of the original text, while paying attention to the professionalism and standardization of the language.
Detailed description: A clause is usually used to modify the main sentence or supplement the meaning of the main sentence. When translating, it is necessary to carefully analyze the relationship between the clause and the main sentence, and make appropriate adjustments according to Chinese expression habits to make the translation more fluent and natural.
商务英语翻译 Unit 9

译文:毫无疑问,我们还必须作出更大的努力来对抗全 球变暖的威胁,这个威胁最能清楚地体现各国的 命运是如何紧紧相连的。
5. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 译文:买卖双方同意按下列条款购买、出售下述商品, 并签订本合同。(reduction)
John… preached the baptism of repentance unto the forgiveness of sins.
John preached the message to the people; John baptized the people; The people repented of their sins; God forgave the people their sins; The people sinned. John preached that the people should repent and be baptized so that god would forgive the evil they had done. John preached, ―Repent and be baptized so that God will forgive the evil you have done.‖
译文:我的母亲简· 兰普顿· 克莱门斯88岁才去世。这对于 一位40岁就身体虚弱、被认为痼疾缠身、注定不久于 世的人来说,是难得的高龄。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Project Nine Company Profiles
2021/1/8
Business English Translation
1
能力目标与知识目标
能熟练地将公司简介翻译成英语。 掌握公司简介相关知识和翻译技巧。
2021/1/8
Business English Translation
2
Lead-in reading 阅读与欣赏
6.首席执行官 CEO(Chief Executive Officer)
2021/1/8
Business English Translation
9
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
7.全球化品牌战略阶段 the period of global brand building
5
Section A Work Task 工作任务
海尔集团是世界第四大白色家电制造商,也是中国的 电子信息百强企业之首。旗下拥有240多家法人单位,在 全球30多个国家建立本土化的设计中心、制造基地和贸易 公司,全球员工总数超过5万人,重点发展科技、工业、 贸易、金融服务四大支柱产业。
海尔集团在首席执行官张瑞敏确立的名牌战略指导下, 先后实施名牌战略、多元化战略和国际化战略。2005年12 月26日,海尔集团在创建21周年之际宣布进入第四个战略 阶段——全球化品牌战略阶段。
2021/1/8
Business English Translation
4
Section A Work Task 工作任务
背景介绍
加盟海尔的新员工都将接受入职培训。国际贸 易专业毕业生张宇在入职培训时接到的第一 份任务就是将公司简介翻译成英文。
2021/1/8
Business English Translation
此句属于长句,可用分译法来处理它。
2021/1/8
Business English Translation
11
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
海尔集团在首席执行官张瑞敏确立的名牌 战略指导下,先后实施名牌战略、多元化 战略和国际化战略。
此句在翻译时,需要用到增词法。
品牌”之首。2007年,海尔品牌价值高达786亿元,实现
全球营业额1180亿元。
2021/1/8
Business English Translation
6
Section A Work Task 工作任务
任务分析
主要任务如下:
了解与本公司简介有关的企业信息
分析上述公司简介在词汇、句型、语篇等方 面的语言特点
许渊冲 译 It’s difficult for us to meet and hard to part, The east wind is too weak to revive flowers dead. The silkworm till its death spins silk from love-sick heart; The candle only when burned has no tears to shed. At dawn she’ d be saddened to see mirrored hair gray; At night she would feel cold while crooning by moonlight. To the three fairy hills it is not a long way. Would the b1ue bird oft fly to see her on the height?
3.名牌战略 brand building strategy
2021/1/8
Business English Translation
Top
8
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
4.法人单位 corporate bentity
5.多元化战略 strategy of diversification
无题
李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
2021/1/8
Business English Translation
3
Lead-in reading 阅读与欣赏
Poem without a Title
在翻译这两个句子时,需用到减词法。
2021/1/8
Business English Translation
2021/1/8
Business English Translation
12
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
“海尔集团在首席执行官张瑞敏确立的名牌 战略指导下,先后实施名牌战略、多元化战 略和国际化战略。”
“旗下拥有240多家法人单位……重点发 展科技、工业、贸易、金融服务四大支柱产 业。”
查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资 源,解决翻译难点
分析本公司简介所使用的翻译技巧和方法
完成译文
2021/1/8
Business English Translation
7
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
1.白色家电 white goods
2.电子信息百强企业之首 100 IT Companies
1993年,海尔成为中国驰名商标。自2002年以来,
海尔品牌价值连续6年蝉联中国最有价值品牌榜首。海尔
品牌旗下冰箱、空调、洗衣机、电视机、热水器、电脑、手机等18个产品来自评为中国名牌,其中海尔冰箱、洗衣机
还被国家质检总局评为中国十佳世界名牌之首。2005年8
月30日,海尔被英国《金融时报》评为“中国十大世界级
8.驰名商标 famous brand
9.营业额 revenue
2021/1/8
Business English Translation
10
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
旗下拥有240多家法人单位,在全球30 多个国家建立本土化的设计中心、制造基 地和贸易公司,全球员工总数超过5万人, 重点发展科技、工业、贸易、金融服务四 大支柱产业。
2021/1/8
Business English Translation
1
能力目标与知识目标
能熟练地将公司简介翻译成英语。 掌握公司简介相关知识和翻译技巧。
2021/1/8
Business English Translation
2
Lead-in reading 阅读与欣赏
6.首席执行官 CEO(Chief Executive Officer)
2021/1/8
Business English Translation
9
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
7.全球化品牌战略阶段 the period of global brand building
5
Section A Work Task 工作任务
海尔集团是世界第四大白色家电制造商,也是中国的 电子信息百强企业之首。旗下拥有240多家法人单位,在 全球30多个国家建立本土化的设计中心、制造基地和贸易 公司,全球员工总数超过5万人,重点发展科技、工业、 贸易、金融服务四大支柱产业。
海尔集团在首席执行官张瑞敏确立的名牌战略指导下, 先后实施名牌战略、多元化战略和国际化战略。2005年12 月26日,海尔集团在创建21周年之际宣布进入第四个战略 阶段——全球化品牌战略阶段。
2021/1/8
Business English Translation
4
Section A Work Task 工作任务
背景介绍
加盟海尔的新员工都将接受入职培训。国际贸 易专业毕业生张宇在入职培训时接到的第一 份任务就是将公司简介翻译成英文。
2021/1/8
Business English Translation
此句属于长句,可用分译法来处理它。
2021/1/8
Business English Translation
11
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
海尔集团在首席执行官张瑞敏确立的名牌 战略指导下,先后实施名牌战略、多元化 战略和国际化战略。
此句在翻译时,需要用到增词法。
品牌”之首。2007年,海尔品牌价值高达786亿元,实现
全球营业额1180亿元。
2021/1/8
Business English Translation
6
Section A Work Task 工作任务
任务分析
主要任务如下:
了解与本公司简介有关的企业信息
分析上述公司简介在词汇、句型、语篇等方 面的语言特点
许渊冲 译 It’s difficult for us to meet and hard to part, The east wind is too weak to revive flowers dead. The silkworm till its death spins silk from love-sick heart; The candle only when burned has no tears to shed. At dawn she’ d be saddened to see mirrored hair gray; At night she would feel cold while crooning by moonlight. To the three fairy hills it is not a long way. Would the b1ue bird oft fly to see her on the height?
3.名牌战略 brand building strategy
2021/1/8
Business English Translation
Top
8
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
4.法人单位 corporate bentity
5.多元化战略 strategy of diversification
无题
李商隐
相见时难别亦难,东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
2021/1/8
Business English Translation
3
Lead-in reading 阅读与欣赏
Poem without a Title
在翻译这两个句子时,需用到减词法。
2021/1/8
Business English Translation
2021/1/8
Business English Translation
12
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
“海尔集团在首席执行官张瑞敏确立的名牌 战略指导下,先后实施名牌战略、多元化战 略和国际化战略。”
“旗下拥有240多家法人单位……重点发 展科技、工业、贸易、金融服务四大支柱产 业。”
查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资 源,解决翻译难点
分析本公司简介所使用的翻译技巧和方法
完成译文
2021/1/8
Business English Translation
7
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
1.白色家电 white goods
2.电子信息百强企业之首 100 IT Companies
1993年,海尔成为中国驰名商标。自2002年以来,
海尔品牌价值连续6年蝉联中国最有价值品牌榜首。海尔
品牌旗下冰箱、空调、洗衣机、电视机、热水器、电脑、手机等18个产品来自评为中国名牌,其中海尔冰箱、洗衣机
还被国家质检总局评为中国十佳世界名牌之首。2005年8
月30日,海尔被英国《金融时报》评为“中国十大世界级
8.驰名商标 famous brand
9.营业额 revenue
2021/1/8
Business English Translation
10
Section A Work Task 工作任务
操作示范
重点呈现:
旗下拥有240多家法人单位,在全球30 多个国家建立本土化的设计中心、制造基 地和贸易公司,全球员工总数超过5万人, 重点发展科技、工业、贸易、金融服务四 大支柱产业。