再论香港地区的语言文字规范问题的论文
港澳回归前后的惯用交谈语言使用情况的对比分析

港澳回归前后的惯用交谈语言使用情况的对比分析1997年7月1日,香港回归祖国,成为中国的特别行政区;同年12月20日,澳门也回归祖国,成为中国的特别行政区。
这一历史性事件对香港和澳门的文化、语言等方面带来了一系列的变化。
惯用交谈语言的使用情况是其中之一。
本文将对港澳回归前后的惯用交谈语言使用情况进行对比分析,探讨这一变化对港澳社会的影响。
回归前,香港和澳门分别处于英国和葡萄牙的殖民统治之下。
在这段时间内,英语和葡萄牙语成为了香港和澳门的官方语言之一,当地人也经常使用这两种语言进行交谈。
随着回归的到来,中文成为了香港和澳门的官方语言之一,这对当地人的惯用交谈语言使用情况产生了影响。
回归后,虽然中文成为了香港和澳门的官方语言之一,但英语和葡萄牙语仍然在当地人的生活中扮演着重要的角色。
在香港,英语作为国际语言,依然被广泛使用。
特别是在商业、政治、媒体等领域,英语仍然占据着重要的地位。
许多香港人在家庭、学校、社交场合中也还是会使用英语进行交流。
在澳门,葡萄牙语的使用情况也类似,尤其是在政府、商业等领域,葡萄牙语仍然得到广泛使用。
虽然中文成为了官方语言,但英语和葡萄牙语仍然在香港和澳门的语言使用中占有一席之地。
回归后,中文的地位得到了进一步的提升。
在香港和澳门,中文作为母语的人数在不断增加。
许多当地年轻人更倾向于使用中文进行交谈,尤其是在日常生活中。
这一变化与回归后对中文教育的重视有关。
为了促进中文教育的发展,香港和澳门都推出了一系列的政策和措施,鼓励学生学习和使用中文。
随着中国经济的发展和国际地位的提升,中文也成为了一门重要的国际语言。
回归后,中文的使用情况得到了显著的改善,成为了香港和澳门人生活中不可或缺的一部分。
回归后,香港和澳门的社会文化也发生了一系列的变化,这对惯用交谈语言的使用情况产生了一定的影响。
在香港,随着内地游客数量的增加,普通话的使用情况也在不断增加。
许多香港人开始学习和使用普通话,这进一步促进了普通话在香港的普及。
港澳回归前后的惯用交谈语言使用情况的对比分析

港澳回归前后的惯用交谈语言使用情况的对比分析1984年,中英双方签署《中英联合声明》,规定1997年7月1日,香港回归中国,成为特别行政区。
此次回归是香港历史上的一次重大变革,对于香港及其人民来说具有特殊的意义。
在回归前后,港澳地区的语言使用情况也发生了一些变化,特别是在惯用交谈语言方面。
本文将对港澳回归前后的惯用交谈语言使用情况进行对比分析。
回归前的香港主要使用的是粤语,而在回归后,普通话逐渐成为了更为流行的交谈语言之一。
在港澳回归前,粤语是香港的主要通用语言,无论是商务交流还是日常生活中,都以粤语为主。
随着香港与内地的经济文化交流日益增多,普通话的地位也逐渐提升。
特别是在教育、政府机构和商业领域,普通话的使用更为广泛。
港澳回归后,普通话在香港的地位得到了提升,成为了与粤语齐头并进的交谈语言。
回归前后港澳地区的英语使用情况也发生了一些变化。
在回归前,英语是港澳地区的官方语言,广泛应用于政府、教育和商务交流中。
在回归后,虽然英语的地位并未受到明显影响,但随着中国大陆的崛起和中国与国际社会的交流日益频繁,普通话的重要性也逐渐提高,因此英语在一定程度上受到了挑战。
尤其是在教育领域,普通话的学习和使用逐渐取代了英语的地位。
港澳回归后,英语虽然仍然占据着重要的地位,但受到了来自普通话的挑战。
港澳回归前后的惯用交谈语言使用情况发生了一些变化。
例如在香港,粤语与普通话并存,普通话的地位得到提升;在澳门,粤语和普通话成为了更为通用的交谈语言之一,与潮汕话并存共存。
英语在港澳地区的地位虽然仍然重要,但受到了来自普通话的挑战。
这些变化反映了港澳地区在回归后与中国内地以及国际社会的交流不断增加,语言文化的交流融合也随之发生了一些变化。
相信随着时间的推移,港澳地区的语言使用情况还会继续发生变化,这其中有着丰富的文化和历史背景。
港澳的语言文字必须与祖国统一、规范、净化……

港澳的语言文字必须与祖国统一、规范、净化……普通话(Standard Mandarin/Putonghua),是现代标准汉语的另一个称呼,是以北京语音为标准音,以典范的现代白话文著作为语法规范的通用语。
普通话作为联合国工作语言之一,已成为中外文化交流的重要桥梁和外国人学习汉语的首选语言。
截至2020年,中国人口85.3%具备普通话应用能力。
推广普通话并不是要人为地消灭方言,主要是为了消除方言隔阂,以利社会交际,与人民使用传承方言并不矛盾。
中国的方言千百种,一般来说,在家庭邻里讲方言。
上海人讲上海话,广州人讲广东话。
但是,去到外面一般一律讲普通话。
但是,港澳就不同,香港官方和民间的各种活动全部讲广东话。
所有的广播,电视一律是广东话,甚至内地,台湾的影视剧也要翻译成粤语,好像诚心不让香港人接触普通话。
报章杂志更是拒绝简化字。
香港的街头各种广告,通告,告示都是粤语土字。
这样的语言文字甚至闹出许多误为和笑话。
严重的影响港澳融入祖国大家庭。
港澳特区政府必须大力推广普通话和规范使用简体字。
广东话,也称粤语,是流通于南粤地区珠江三角洲,现在称港珠澳大湾区一带的半个广东省部分。
人口大约7000多千万。
而大湾区除港澳以外的内地九个城市因为没有殖民化过,一直在中国管辖之内。
加之标准普通话的电视广播普及,所以一般人都能够操普通话。
只能讲粤语,不能讲普通话的,只有曾经殖民化过的香港,澳门两地。
总人口只有800多万。
这个粤语与粤东地区潮汕话,客家话和粤北地区差别其实还是很大的。
所以,原则上也不能粤字当头,叫粤语。
我国自1978年改革开放以来100多万内地非粤语区的人进入港澳,成为港澳永久居民。
象我这样的,非粤语地区的移民到了香港后遇到第一个问题就是语言文字问题,互相听不懂对方说话,看不懂港澳的中文报纸。
香港在回归祖国之前的港英政府不推行,甚至禁止讲普通话,是港英政府人为制造中华民族分裂。
现在香港,澳门均已回归祖国超过20多年了,但是,港澳的语言文字并没有与祖国统一。
普通话在香港、澳门和新加坡的传播和发展-普通话论文-语言学论文

普通话在香港、澳门和新加坡的传播和发展-普通话论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——我国的推普工作源自1956 年,至今已接近60 年,推普工作取得很大成效,普通话普及率逐年提升[1 -7],普通话不仅是全国各地区、各族人民的通用语言,也是全球华人的通用语言,工作语言之一。
与此同时,境外华人社区的普通话①传播和推广也得到了长足的发展。
分析境外华人社区普通话传播的现状、得失以及背后的原因,对我们总结推普工作得失,调整或修订语言政策及语言规划等,都很有启发意义。
本文选择了香港、澳门及新加坡作为研究对象,三个国家(地区)的共同特点都是以华人为主的多元语言文化社会。
其中香港是两文三语, 两文指中文、英文,三语即普通话、粤语和英语,官方语言是中文和英文;澳门是三文四语, 三文指中文、葡文和英文, 四语即普通话、粤语、葡语和英语,官方语言为中文和葡文;而新加坡政府规定英语、华语、马来语和泰米尔语为官方语言,英语是行政语言,马来语是国语。
本文拟探析普通话在上述地区(国家)的传播和发展情况,研究促进境外普通话发展的因素,分析得失。
一、香港普通话使用现状香港(2011 年)总人口约707 万,其中华人占93. 6%,达到662 万。
百年来,香港主要流通广东话,这是英国将香港同中国内地分离的一种语言政策。
尽管香港很多有识之士、团体曾推动普通话传播,但香港社会真正开始重视普通话是中国改革开放的这三十多年,商贸界人士和中国内地的生意频密,带动了香港人的普通话学习。
长期以来,普通话进入香港社会总是通过两条不同的途径:一条是原先在内地习惯说普通话的人移民香港时把普通话随之带进来;另一条是通过近十年来在香港兴起的学普通话热潮中陆陆续续学会普通话的人学以致用地把普通话打入语言社会去[8].1984 年《中英联合声明》签署之后,香港的走向明确,推广普通话名正言顺,逐渐掀起推普的热潮。
加上后过渡期时普通话已在教育界有一席之地,社会对普通话的认识整体得到扭转和提高。
港台书面语中的方言字问题

港台书面语中的方言字问题随着港台与大陆交流的日益频繁,大陆民众对港台的关注也逐渐加深。
在三地的信息交流中,离不开文字。
虽然港台使用繁体字,大陆使用简体字,但港台作品在大陆大多是经过繁简转换后用简体出版的,所以大陆人阅读这样的港台作品时并不会出现很大的理解困难。
而由于香港与台湾分别属于粤方言区和闽方言区,在港台书面语中常常存在着一些粤闽方言字,粤闽方言区以外的人们不认识这些字,也不能理解它们的意思,这些不能通过繁简转换解决的方言字就会影响阅读和理解。
港台书面语中使用方言字给非本方言区读者带来的阅读困难主要表现在以下几个方面:第一,在港台粤闽方言字中存在着大量借自共同语的借形字,这些借形字在方言中被赋予了与原字不同的意义,因此它们就与普通话通用字构成了“同形异义”的关系。
当它们出现在书面语里供方言区以外的读者阅读时,就会被误认为是普通话里的通用字,就会被按照其在普通话中的原义进行理解。
如:“Shine 进军台湾市场,迅即被当地歌迷受落……”(“受落”是粤方言词,表示“受欢迎”。
见《大公报》2004年5月21日D8);再如:“过去由于多次飞到异国落船工作,很有过坐飞机的经验。
”(“落船”表示“上船”。
见[港]舒巷城《雪》)以上两个例句中的“落”所表达的都是方言意义,与普通话中常用的字义不同。
方言区以外的读者更可能把“受落”理解成“冷落”而不是“欢迎”;把“落船”理解成“下船”而不是“上船”。
可见,港台书面语中这种“同形异义”的方言字有时很容易造成非本方言区读者的误解。
第二,方言字中仍保留的冷僻的古字和方言区自造字有时也会给非本方言区的读者带来麻烦。
首先,港台书面语中的有些古字是普通话中长久以来不再使用的汉字,只在方言中一直沿用,成为常用的方言字。
如:“当她察觉知道已讲错说话时,便即时作出补镬,表示乘搭直升机其实都几(很)特别的。
”(2004年6月1日《大公报》D1)其中“镬”在通用字中已不再使用,所以对于非粤方言区的一般读者来说就显得比较陌生;而粤方言区仍然沿用其古义来表示“炒菜锅”。
再论香港地区的语言文字规范问题的论文

再论香港地区的语言文字规范问题的论文进入新的历史时期后,社会的剧变使我国语言文字规范工作面临着新的挑战。
适应信息社会的发展,语言文字规范化、标准化的内涵是什么?语言文字学术界为制定政策所提供的理论根据是什么?都是当前急需研讨和解决的问题。
本文以国家的语言文字规范问题为大背景,探讨香港地区在目前的后过渡期和1997年7月1日回归祖国后的语言文字规范化问题。
1991年10月在厦门召开的第六届中国语言学会年会上,我提交的文章题目是《香港地区的语言文字规范问题》,引起与会者的兴趣。
1992年2月《中国语文》杂志刊用了这篇文章,时隔四年,再论及这个问题时,香港的社会形势已经发生了不小变化。
随着回归时间的逐渐临近,香港政府和民间对待中文、对待普通话、对待简化字的态度有了不同程度的改观,香港社会和学校的语言生活已经和正在发生着变化。
特别是近几个月,香港的中文报刊上几乎天天都有涉及关于中文和普通话问题的报道,让人感到香港的确是一个顺乎潮流的现代化社区。
下面试从中文和英文、普通话和粤语、《汉语拼音方案》和《注音符号》、简化字和繁体字、规范词语和社区词语等五个不同层面的问题谈谈香港社会的语言文字规范化的取向。
一中文和英文《基本法》在第一章总则第九条明确规定,中国对香港恢复行使主权后,除了维护主权,确立中文第一的地位之外,鉴于香港实行“一国两制”和它在世界上的重要地位,保留英文作为正式语文。
《基本法》的这一规定表明了中国政府在语言文字政策上的既有原则性又有灵活性的态度。
中文和英文比较起来,在官方的正式语文中尚不够完善。
一百多年来,行政、司法、立法机构语言均以英文本为准。
从正式语文的要求看,中文公文从程式到用词用语、句法句式都要有一个完善的过程,完全套用大陆或者台湾的中文公文程式恐怕都不适合香港。
最好以目前通用的香港中文公文为基础,做进一步研究。
比如,香港的中文公文的修辞特点一向是庄重的,书面语色彩较浓,文言色彩轻于台湾,重于大陆。
浅谈在香港用普通话教授中文的得与失

淺談在香港用普通話教授中文的得與失黃惠珠引言自九七回歸,香港的教學語言規劃也隨之而起了變化。
這之前,除了少數幾所中小學(例如蘇浙公學)採用普通話教授中文以外,大多數學校採用粵語教授中文。
然而,1996年教統局第六號報告書建議「長遠的目標應是訓練所有中文教師教授普通話」,1998年普通話正式成為中小學核心課程,社會上也開始有了不少關於採用「普通話教授中文」(以下簡稱為PMI)的討論,1999年,根據「語常會」公佈資料顯示,有14所中學及13所小學採用PMI。
2007年,「語常會」撥款2億元,從2008年9月起推行PMI計劃,共160所中小學參加。
從這些數字可見,在香港採用普通話教授中文,已是一個大趨勢,誰也無法否認或阻攔,因此,「應否推行」,似乎已毋容我去置喙;反倒是「如何推行」,才是值得商討的問題。
然而,在考慮該「如何推行」之前,應該先探討「在香港用普通話教授中文的得與失」,才能制定出一套比較周全的策略。
眾所周知,任何一種制度都不能達到盡善盡美的效果,選擇普通話或粵語為中文科的教學語言,必然各有優劣,因此,推行PMI,有得也有失。
先來談談「得」:一、普通話是現代漢民族共同語、規範語,學好普通話,就等於學好現代漢語。
1956年國務院發佈的《關於推廣普通話的指示》,為普通話定下了科學的定義:「以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範」。
其中最為要緊的是「以典範的現代白話文著作為語法規範」,因為這意味著「語法規範以書面語為標準而不是以口語為標準,這是因為經過加工、提煉的規範化的民族共同語,而文學語言的主要形式是書面語,而且,典範著作有它的穩固性,可以把規範的標準鞏固下來。
」1而且,這漢民族共同語其實並非1955年才出現,而是漢語發展的必然成果。
自公元1271年蒙古統治中原以來,北京一直是全國的政治中心,自此,以北京話為代表的北方方言在漢語的諸方言1見莊初升《普通話與漢語方言概說》中通行的面最廣、使用的人最多,由官方力推,成為官話、國家共同語。
关于香港问题的论文1000字篇一

关于香港问题的论文1000字篇一香港问题是当前国际社会关注的热点之一,也是中国内外舆论一直争议的焦点。
香港特别行政区的前途问题是中国政府与香港民众之间存在分歧的核心问题。
本文将对香港问题进行深入探讨,分析其中的关键因素和影响。
香港问题的核心是香港的前途和治理模式问题。
自1997年香港回归祖国以来,中央政府一直坚持"一国两制"的原则,给予香港高度的自治权。
近年来香港的社会动荡不安,一些激进分子通过暴力手段以及外部势力的支持,试图推翻香港特别行政区政府。
这使得一些人对于香港的治理模式产生了质疑,认为中央政府应该采取更加强硬的手段来维护香港的稳定和安全。
香港问题的发生也与经济发展不平衡和社会分化有关。
近年来,香港的经济增长放缓,物价上涨,房价高企,劳动力市场竞争激烈,年轻人的就业压力越来越大。
社会财富差距拉大,富人越富,穷人越穷,使得香港社会存在许多不满和不公平感。
这也是香港年轻人参与抗议活动的一个重要原因。
外部势力的介入也是香港问题的一个重要因素。
一些西方国家一直对香港问题表达关切,试图通过干涉香港内政来达到自身的战略目的。
他们对香港民众的抗议活动给予了支持和宣传,试图削弱中国政府的管治能力,影响中国的发展。
这种干涉不仅违背了国际法和国际关系准则,也破坏了香港的稳定和发展。
香港问题的解决需要中央政府和香港特别行政区政府的共同努力。
中央政府应该加强对香港的管治,确保香港社会的稳定和安全。
也要加大对香港的经济发展和社会公正的支持力度,解决香港年轻人的就业问题和社会不满情绪。
香港特别行政区政府则应该加强与市民群众的对话,听取他们的诉求和意见,改进政策,并且加强与中央政府的合作,共同致力于实现香港的繁荣和稳定。
解决香港问题需要各方的共同努力。
中央政府和香港特别行政区政府需要加强合作,加大力度解决经济发展不平衡和社会分化的问题。
也需要增强对外较好势力的警惕,维护香港的稳定和发展,坚决捍卫国家的主权和安全。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
再论香港地区的语言文字规范问题的论文进入新的历史时期后,社会的剧变使我国语言文字规范工作面临着新的挑战。
适应信息社会的发展,语言文字规范化、标准化的内涵是什么?语言文字学术界为制定政策所提供的理论根据是什么?都是当前急需研讨和解决的问题。
本文以国家的语言文字规范问题为大背景,探讨香港地区在目前的后过渡期和1997年7月1日回归祖国后的语言文字规范化问题。
1991年10月在厦门召开的第六届中国语言学会年会上,我提交的文章题目是《香港地区的语言文字规范问题》,引起与会者的兴趣。
1992年2月《中国语文》杂志刊用了这篇文章,时隔四年,再论及这个问题时,香港的社会形势已经发生了不小变化。
随着回归时间的逐渐临近,香港政府和民间对待中文、对待普通话、对待简化字的态度有了不同程度的改观,香港社会和学校的语言生活已经和正在发生着变化。
特别是近几个月,香港的中文报刊上几乎天天都有涉及关于中文和普通话问题的报道,让人感到香港的确是一个顺乎潮流的现代化社区。
下面试从中文和英文、普通话和粤语、《汉语拼音方案》和《注音符号》、简化字和繁体字、规范词语和社区词语等五个不同层面的问题谈谈香港社会的语言文字规范化的取向。
一中文和英文《基本法》在第一章总则第九条明确规定,中国对香港恢复行使主权后,除了维护主权,确立中文第一的地位之外,鉴于香港实行“一国两制”和它在世界上的重要地位,保留英文作为正式语文。
《基本法》的这一规定表明了中国政府在语言文字政策上的既有原则性又有灵活性的态度。
中文和英文比较起来,在官方的正式语文中尚不够完善。
一百多年来,行政、司法、立法机构语言均以英文本为准。
从正式语文的要求看,中文公文从程式到用词用语、句法句式都要有一个完善的过程,完全套用大陆或者台湾的中文公文程式恐怕都不适合香港。
最好以目前通用的香港中文公文为基础,做进一步研究。
比如,香港的中文公文的修辞特点一向是庄重的,书面语色彩较浓,文言色彩轻于台湾,重于大陆。
从尤德做港督起,一直要求中文公文用白话文写,是做过改革的。
目前要提倡公务员写规范中文,不仅是改造中文公文程式问题,而且要提高公务员中文水准。
行文不用艰涩的文言词句,不受粤方言影响,诸如此类的对规范中文的要求,要十分明确、具体。
正当香港对官方中文应用展开讨论时,一件民事诉讼聆讯正好给人们提供了一个生动的例子。
1995年12月4日,高等法院用中文审讯了一件民事案子,这是香港开埠152年来首次不用英文审讯,而用广东话审讯(案中人用普通话作答)。
大法官杨振权不仅用中文审讯,而且用中文写判词,这也是香港司法史上首份中文判词。
判词长达万言,分为引言、背景、案件争论点、证供、法律及事实之分析、结论、后语等部分,将原诉人九十岁的孙尔媃女士和被告人、原诉人的三个子女之间的财务纠纷分析得头头是道,判决得合情合理。
那晓之以理、动之以情的不足三百字的后语,告诫为人子女要孝敬母亲,为人母亲能鉴往知来。
判词并未用法律公文的老套子,值得称道。
这一用例给司法界运用中文以很大的信心,也给行政、立法部门以借鉴。
人们相信,政府公文的规范会走在前面。
目前香港中文书面语中不规范的情况主要有两种。
第一种是中文和英文夹杂的混合文,这是口头上粤语和英语夹杂的混合语的反映,是一种污染,不宜提倡。
比如:(1)每趟出门旅游,checkin及checkout时都分外关注行李,以防有失。
第二种情况是以粤方言字记录的方言书面语。
这种方言文在香港地方报刊的副刊里偶一为之是可以的,也是方言文化的一种体现。
但目前的情况看来是偏多了,多了则影响健康的语言生活,特别对中小学生产生不良影响。
比如最近报纸、地铁广告栏中的一则相机广告,是很典型的一例:(附图略)这里,只有“来函照登”“编辑先生”“我手急眼快”是大家能看懂的,其他只有粤方言区的人能明白。
如果这类文章在中文报刊、公众场合的广告中泛滥,便影响了整个香港社会的中文水准。
在当前社会要逐渐转为中文第一的情况下,香港的中文报刊书籍要为中文书面语的规范作出榜样。
十几份中文报纸,上百种中文期刊,语言文字水准高了,便影响了上百万市民和学生。
二普通话和粤方言普通话是汉民族共同语,粤方言是一种方言,是汉语的地方变体,与吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、闽方言、北方方言等并列。
因而普通话和粤方言不是双方言,在逻辑分类上不在一个层次上,这是首先要明确的理论问题。
国家推广普通话已列入《宪法》,普通话是法定语言。
这一点,适用于全国,也适用于香港“五十年不变”是指香港实行资本主义制度五十年不变。
语言文字的问题涉及国家的统一,民族的团结,香港主权回归中国后,中文第一,英文已经由第一变为第二。
当然,推广普通话有一个相当长的过程,并不会强令执行。
香港地区流通的语言一直是以粤方言为主。
近年推广普通话是社会各界愈来愈强烈的要求。
至今香港人中不少不会普通话,尤以大中小学生为甚,这是教育的缺陷,也是政府历来的政策造成的。
中国改革开放后的近十几年来,商贸界以大陆为主要市场,学以致用,他们的普通话反而比学界普及,成为推普先锋。
近年特别是1995年后半年,香港政府已经决定适应社会需要,加强中小学的普通话教学。
要编订新课程,从1998年9月起,在小一、中一、中四全面开始使用。
每年拨款1000万元,培训师资,提高教师素质,确保1998年有足够的合格教师。
到2000年,普通话科将列为香港中学会考的独立科目。
这些措施受到社会舆论的欢迎。
普通话本身有严格标准,但并不要求香港地区母语是粤方言或闽方言、吴方言、客家方言的人都能说标准的普通话。
这是没有可能做到也没有必要要求的,如同其他方言区一样。
这要看职业的要求以及个人的要求。
现在国家语委普通话水平测试中心已经推出了三级六等的考核标准,它是针对全国的情况制定的。
但每一级中的甲、乙等的具体标准还有待各方言区来研究完善,制定具体的细则(包括量化的要求)。
我建议香港学者可依照国家等级订出自己相应的标准。
比如,三级乙等,失分率可在40%,那么允许失分的地方一定是粤方言区人说普通话的难点,难点都包括哪些,是要一一列明的。
考试的等级具体细则是要经过实际测试的研究及理论研究相结合来制定的。
再从香港中小学普通话科教师的现有水准来看,香港语文教育学院的《普通话科教师的基本要求与普通话师资培训课程及教材编写指引研究报告》()中认为,目前有60%的受试教师未能达到中级一等。
这里说的“中级一等”大致相当语委二级的水准。
那就是说,需要培训的师资量是很大的,培训的目标我以为可以列为语委的二级,即达到二级乙等就是合格的普通话教师。
那么现在正在执教的部分教师可能只在三级水准上,这个过渡阶段(缺少师资的阶段)允许他们教,配合录音录像带让学生知道标准读音。
但以后培训的合格师资多了,未将自己提升为二级的教师逐渐就失去了资格。
教师的水准是一定要向规范化看齐的。
不是以普通话为职业的一般人,说普通话达到交际目的就可以,三级乙等以上就行了。
实际上,很多香港人都希望自己的普通话水准不断提高,商贸界不少人说一口流利的普通话。
以香港人的好胜性格看,社会的普通话水准也会陆续上涨。
香港社会推广普通话绝不会妨碍粤方言在今后的流通。
在粤方言是如此强势的交际语言而普通话刚刚被提倡的情况下,在大部分香港人还没有掌握普通话的情况下,香港社会在后过渡期是要用力在推普上,而不必要担心粤方言的前途。
学术界应该给社会以正确的导向。
三《汉语拼音方案》和《注音符号》在《汉语拼音方案》正式公布推行以前的40年里,《注音符号》功不可没。
《注音符号》在台湾连续使用长达70多年,是台湾推广国语的得力帮手。
《汉语拼音方案》吸收了近三百年来各种方案的优点,包括8《注音符号》的优点,形成迄今为止的最佳方案。
它的国际化、音素化、简易化的特点,使它能走向世界。
40年来,《汉语拼音方案》发挥的作用比预想的还要大,它不仅具有“为汉字注音、帮助教学汉字、统一读音和推广普通话”的功能,而且进入了初级教育,“注音识字,提前读写”试验成功,在开发儿童智力,提高学生中文水准上起了良好影响,在普及教育上可以算是一个发明。
特别是在进入信息社会以后,《汉语拼音方案》用于电脑,是一个最方便快捷的办法。
更不用说在汉语热的今天外国人、外族人用拼音来学汉语有多么得心应手了。
但是,在香港《汉语拼音方案》和《注音符号》都没有大行其道。
只是在教育署的普通话科课程纲要里并列了《汉语拼音方案》和《注音符号》,香港考试局普通话水平测试的试卷里也并列两种,以供选择,反映了香港灵活的做法。
因为香港长年不流通普通话,影响到《汉语拼音方案》无用武之地。
中小学语文教学用粤方言教,难字注音采用古老的直音法,注的是粤音同音字。
近年教材中有加注汉语拼音的,但师生都不会。
既不用《汉语拼音方案》,也没有一套公认的师生都掌握的粤音方案。
可以说是语文教学中一个很明显的缺陷。
随着普通话的推广,在香港的语言生活中要提倡学习《汉语拼音方案》。
特别是大中小学生的普通话科教师,娴熟地掌握这套方案是教学的先决条件。
我在香港中文教育学会和香港中文大学校外进修部连续九年举办的“普通话教学法证书课程”中教授语音学理论,我的教学内容是以《汉语拼音方案》为核心的,从概说到细说,从理论到应用,20个教时完成,学生能从各方面评述为什么《汉语拼音方案》是最佳方案,而且能开始运用正词法来拼写。
因而我认为,在香港推行《汉语拼音方案》要从培训教师入手,由他们再去播种、开花、结果。
四简化字和繁体字关于简化字,中国政府有关部委在1956年、1964年、1986年发过三次通知。
1992年国家领导人江泽民主席也明确表示“汉字简化的方向不能改变”。
这是一个既定政策,不会因为社会上有繁体字回潮的情况而改变中国十几亿人已经用了几十年简化字的现实。
这是我们考虑香港社会今后用字规范的一个大背景。
香港社会的规范用字是繁体,和台湾一样。
政府文件的中文本、学校中文教材、中文报刊书籍一律用繁体字。
人们手写的文字中,多为繁简并用,但所写的简字并不一定是大陆的规范简化字。
因为与大陆交流的频繁,知识界、商贸界的大部分人都能根据上下文认识简化字,“识简”并不是太难的事,比学说普通话相对容易得多。
香港社会用字规范有两个前景,一是维持现状,用繁识简,正式文本一律繁体字,手写不拘。
二是向简化字方向逐渐靠拢。
现在已经开始在教师培训班、公务员培训班开设繁体字和简化字对比的课程,提倡既识繁写繁也能识简写简。
任何一种考试用中文写的,用了规范的简化字不扣分数。
让人们心理上有个自然的过渡阶段。
如果社会上接受了简化字,再考虑出版物的改变字形,那在出版上也是一件大事。
不会写繁体字,是不是影响我们继承老祖宗的精神财富?这事只能往前往远看。
现在大多数人不能写文言文了,文言程度一代不如一代,这是可惜的事,但谁能挽回这个现实呢?繁体字也是同样的道理。