考研英语阅读理解A、B、C部分分析与对策.

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

研究生英语考试难,甚至曾经引发两届人大代表提议研究生入学考试取消英语,但都只是造成了舆论效果而没有结果, 这说明英语考试对考研来说是必要的。为什么?一来这是考核一个学生的学习能力的一种有效方式, 另一个很重要的原因是对大多数学生来说, 学英语将来主要是看懂国外本专业领域的英语著作,了解本主专业领域的最新发展状况。因此, 不断英语考试备受重视, 阅读能力的考核也是顺应这个要求, 成为考研英语中的最重要部分, 占据分值最多。

在考研英语考试中,阅读理解、新题型、翻译可以归为一大类,也就有了 A 、

B 、

C 部分之说,而且这六十分也是决定着考研英语成绩至关重要的,分类予以说明指导。

首先, A 部分,阅读理解。

大家普遍遇到的困难是理解准确率和阅读速度矛盾,速度快了准确率就差了,要准确率的话往往导致阅读很慢,那么,如何做到两者兼顾呢,保证良好的阅读习惯是很重要的, 海天考研总结五种不良习惯和三种值得推荐的方法供大家参考:朗读和默读很容易影响阅读速度; 指读与默读大同小异, 而且容易在遇到生词时停顿; 查读是同学在练习时经常犯的毛病, 一遇到生词就查字典严重影响速度锻炼; 议读是指在阅读过程中不能使英语在大脑中直接产生意义, 每句话都要通过翻译成母语才能理解原文意思。那么, 如何提高阅读速度?要提高准确率和阅读理解速度必须根据不同的阅读目的, 采用不同的阅读方法, 如细读、略读、寻读。其中细读是为了彻底理解具体内容和作者观点, 针对性强; 略读一般是为了回答关于文章主旨的试题, 通过略读可以大概了解文章的大意和中心思想; 寻读的目的则是为了获取某些特定的信息 (比如数字题型以及利用题干关键词的题目以便找到测试文章细节题目的答

案。

读的问题解决了,那么做的时候对策是什么呢?首先,要确定自己适合哪种方式,先看题目再阅读还是先读懂全文再做题, 这需要考生在日常联系中自己留心; 在阅读文章的时候不要纠结于一两个不会的生词上面, 最重要的是认真看懂手段和尾段, 因为一般主题思想都从这里面出现;抓住关键词汇来确定作者的语气和态度。

B 部分,新题型。

包括三种形式, 7选 5实际是一种特殊的完型填空题, 把一篇 500词左右文章的五个地方挖空, 要求考生根据文章内容从给出的 6-7段文字中选择能分别放进文章中 5个空白处的 5段; 5选 5,也叫排序题,是将一篇 500词左右的文章原有顺序打乱,要求考生根据文章内容和结构将所列段落 7-8个重新排序。其中有 2-3个段落在文章中的位置已经给出; 6选 5,段落标题选择题,是在一篇长度为 500词的文章中有 6-7段文字或 6-7个概括句或小标题, 这些文字或标题分别是对文章中某一部分的概括、阐述或举例, 要求考生根据文章内容, 从这 6-7个选项中选出最恰当的 5段文字或 5个标题填入文章的空白处。

三种类型都是考大家对文章的理解和把握, 它们交替出现, 但是本质考的内容不变——考查同学们对于文章句子的逻辑把握:7选 5考的是你对句组之间的文字关系的理解; 5选 5考的是你对段落之间的文字关系的理解; 6选 5考的是你对论证以及论点之间的关系的把握, 说白了就是考对文章的把握。所以说, 我们在准备新题型时, 特别需要注意的一点就是, 很多同学没有进入到自己复习的文章中去, 更多是陷入到做题方法的训练上, 这是典型的本末倒置。因为新题型考的说到底还是考考生对文章的理解和把握, 如果阅读能力没有根本的提高,获取高分只能是一种空想。所以,对于新题型,海天考研建议大家,在准备时要多注重提高自己对文章的理解能力,多读一些文章,然后再去注重一些方法和技巧。

C 部分,翻译。

近几年来英译汉短文划线部分翻译总结起来的特点是:句子较长,结构复杂,往往是从句中套从句, 给理解和重新表达带来困难; 如果句子不是复合句,是单句,其中就会有较难分辨出确切意思的词或短语, 这样一来理解一错, 全句皆错; 由于所选文章题材一直是科普文章, 句式非常正式, 作者往往特别偏向于使用被动语态, 名词词组表达主动或动词的意思。要把这样特点的句子翻译成通顺的汉语, 首先要准确理解,即先通读全文,理清句子结构,理解句子含义, 其次要会运用适当的英汉语言差异知

识, 以及相关的翻译技巧,直译或意译出符合汉语表达习惯的句子来。即两个“忠”字,一要忠于英语原文意思,二要忠于汉语表达。

翻译的对策涉及到一些翻译技巧,大致有:词性转换法、增减词法、正义反译、反义正译法、被动译为主动、定语从句的译法、长句的顺译、逆译法,拆译等等。但孤立地运用某一技巧是行不通的, 往往是需要综合运用的, 不管怎么运用, 宗旨是要符合两个“忠”字, 不但要准确表达出原文意思,而且要符合汉语的表达习惯。所谓译文要既贴切,又流利。

相关文档
最新文档