现代汉语语法中的欧化定语长句

合集下载

欧化汉语句法特点分析

欧化汉语句法特点分析

中心词+ 之, 而+ 定语+ 者 :石之铿然有 声者 ,所在 皆是。 汉语常常一个名词后 ,出现一个 或多个 形容词或句子 , 描写前边的名词 。如 :张将 军足智多谋 , 名 闻四海 ,这番挂帅东征 , 必 然旗开得胜 。 我 只听得不远处火车汽笛的吼叫 , 划破 天空 ,愈来愈近。 现在定名式词组用得越来越多 , 这是受 了外语 的影响 , 英译汉时要尽量避免 , 汉译 英 时要知道用适当的形式。毛主席在 《 愚公 移山 》中有一句话 。“ 说的是有一位老人 , 住 在华 北 ,名叫北山愚公。 ”英译本把它译 为 :I t t e l l s 0 f a n o l dm a nw h 0 l i v e di n n o . h e I T I
c a s 1 ] t h r o w a s h a d o w o n ;以 …而 告 终 e n d i n / e n d u p b y( d o i n g )s h. t ;使 …成为可能/ 必要 ma k e… p o s s i b l e / n e c e s s a r y ; 在某种程度上 i n
b e o l d i n h o u r s i f h e h a v e l o s t n o t i m e . ( F . B a c o n O f Y o u t h a n d A g e )
F o o l i s h O l d M n a o f N o r t h M o u n t m n . 如果把这 句英语再 回译为汉语 , 按现代的翻译方法一 定会译 为 :“ 说的是古代有一位住在华北 , 名叫北山愚公的老人 。 ”为什么不能还原为 原来 的样 子 呢?为什么名 词后边 的东 西都 跑到名词 前边 了呢?这是 因为译者不 能精 通汉英句法差异 , 不能精通两种语言的造句 规 律, 目的语总要受原语的影响所致 。 汉语惯用描写句 ,英语很少用,因此 , 汉 译英 时 ,汉语描 写句应译 成英语 的判断 句,英译汉时 ,应译成描写句。 这 个解释 是正确 的。一这 是正确 的解

汉语欧化语法的历史与现状

汉语欧化语法的历史与现状

汉语欧化语法的历史与现状发表时间:2009-11-30T16:28:10.090Z 来源:《中小企业管理与科技》2009年8月下旬刊供稿作者:张凤杰[导读] 自从西方语言进入中国后,就存在了“欧化”的问题。

王力将文法的欧化视为语法史上的一桩大事张凤杰(武汉大学文学院)摘要:汉语语法的欧化,可说是汉语语法史上的一桩大事。

通过对《中国现代语法》的学习,从欧化历史回顾、欧化现象、研究现状和利弊四个方面考察了汉语语法的欧化历程及其发展趋势,认为随着英语在中国的普及,欧化将日益普遍,汉语的语言传统将受到进一步的冲击,我们应当对此有一个清醒的认识。

关键词:欧化现象研究现状利弊0 引言王力是我国第一位精心研究汉语欧化现象的语言学家,他在40年代初所著的《中国现代语法》中,用相当大的篇幅从六个方面对新文化运动以后汉语的欧化表现进行了细致的讨论。

书中对“欧化”有着深刻的认识:“所谓欧化,大致就是英化,因为中国人懂英语的比懂法德意西等语的人多得多。

”近年来,何自然、吴东英、谢耀基、石定栩等不少学者也发表有关文章和著作,列举了近年来香港报纸中汉语句子在句法层面上的一系列变化,并认为这些变化是受了英语的影响。

自从西方语言进入中国后,就存在了“欧化”的问题。

王力将文法的欧化视为语法史上的一桩大事。

后来有观点认为,促成现代汉语尤其书面语的面貌和精神发生深刻变化的一个主要动力,就是当年所提出的欧化。

欧化为现代汉语的发展打通了一条宽广的大路,为它的壮大提供了支持,这是不能否认的。

1 欧化的表现1.1 句子延长 “句子的延长也是欧化文章的一种现象。

”通过连接词把句子延长,是英语的一大特点,而汉语无需使用或较少使用联结成份,因此趋向于使用短句。

然而现代汉语文章里的句子却越来越长,长句越来越多,使用长句成为一种很普遍的文风。

尽管这种句子明显是欧化了的,但同时又有被汉语“同化”的味道,因为它被标点符号“化整为零”,又用了连接词,因而也算一种规范的汉语句子。

欧化句式的几种表现

欧化句式的几种表现

欧化句式的几种表现
欧化句式是指使用西式语法和句子结构的表达方式,其中包括了以下几种表现:
1. 长句和复杂句
欧化句式更倾向于使用长句和复杂句,通过使用从句和短语来增强语句的复杂性和表达能力。

2. 间接语气
欧化句式更倾向于使用间接语气来表达建议、要求、建议等。

这种语气让人感到更为礼貌和尊重,而且更为常见于欧洲文化的交流中。

3. 同位语和插入语
欧化句式更倾向于使用同位语和插入语来进一步描述或解释名词或动词。

这些元素不仅可以增加句子的表达力,也可以强调特定的细节或信息。

4. 定语从句
欧化句式更倾向于使用定语从句来进一步详细描述主语或宾语。

定语从句可以增加句子的复杂性和表达力,并让读者更好地理解句子的意义。

总的来说,欧化句式是一种更为复杂和表达能力更强的句式,它的使用需要更多的语法知识和表达技巧。

在学习和使用欧化句式时,我们应该注重语法和上下文的联系,并且逐步提高自己的语言表达能力。

现代汉语欧化语法现象研究

现代汉语欧化语法现象研究

现代汉语欧化语法现象研究一、本文概述《现代汉语欧化语法现象研究》一文旨在深入探讨现代汉语中欧化语法现象的形成、发展及其对中国语言文化的影响。

欧化语法,即受欧洲语言影响而产生的语法现象,在现代汉语中日益明显,这既是中国语言国际化的体现,也是语言发展规律的必然结果。

本文将从多个角度对这一现象进行系统的梳理和分析,以期更全面地认识现代汉语欧化语法现象的本质和特征。

文章首先将对欧化语法的概念进行界定,明确其内涵和外延,为后续研究奠定理论基础。

接着,通过对比分析现代汉语和欧洲语言的语法结构、词汇用法等方面的异同,揭示欧化语法现象在现代汉语中的具体表现。

在此基础上,文章将探讨欧化语法现象产生的原因,包括国际交流的影响、语言接触的作用、语言使用者的心理认知等因素。

还将分析欧化语法现象对中国语言文化的影响,包括促进语言创新、丰富语言表达方式、改变语言习惯等方面。

文章将总结现代汉语欧化语法现象的特点和趋势,展望未来的研究方向和可能的发展路径。

通过对现代汉语欧化语法现象的研究,不仅可以深化我们对语言发展规律的认识,还可以为语言教学和语言规划提供有益的参考。

二、现代汉语欧化语法现象的历史演变现代汉语欧化语法现象的历史演变是一个复杂而漫长的过程,它伴随着中国与世界的交流日益加深而逐渐显现。

这一过程可以大致划分为几个阶段,每个阶段都有其独特的特征和影响。

在初期阶段,主要是清末民初时期,随着西方文化的传入和翻译文学的兴起,一些欧化的语法结构和词汇开始进入汉语。

这些欧化元素主要集中在科技、政治、经济等领域,如“民主”“科学”等词汇,以及“的”“了”等助词的使用。

这一时期的欧化现象主要以词汇为主,语法结构的变化相对较少。

到了20世纪初,随着新文化运动的兴起和白话文运动的推广,现代汉语欧化语法现象开始加速发展。

白话文运动主张用口语化的语言进行文学创作,这使得欧化的语法结构和句式更容易被接受和传播。

例如,被动句、倒装句等欧化句式开始在现代汉语中出现,并逐渐被接受和使用。

语言接触与欧化语法

语言接触与欧化语法

语言接触与欧化语法摘要:晚清西学东渐带来的异质语言接触,引起汉语的欧化。

在“五四”之前,来华传教士的翻译、出版、教育等活动,已经对汉语的面貌产生影响。

来华西人所用的白话,是一种不用典、接近口语、掺杂浅近文言,又有外来语法的特殊语体,在翻译文本和汉语教材中都有具体体现。

由近代中西语言接触,可以细致探讨欧化语法带来的晚清语言革新,进而深化对新文学语言的研究。

同时,利用西人文献时,还应注意区分欧化语法、“洋泾浜”式语病和汉语口语中的地道用法。

关键词:传教士;语言接触;欧化语法一、欧化的界定和语言基础“语言接触(language contact)是语言学以及文化史研究的重要课题”{1},在清代以来的中西交流中,语言接触对汉语产生的外来影响,不仅表现在新词语的增加,也表现在语法的欧化。

历史上,处于强势位置的印欧语对汉语的影响远大于后者对前者的影响。

作为语言接触前沿的汉语教材和汉译《圣经》、小说等跨语际实践的早期成果,也记录了欧化语法的发展。

王力先生提出:“文法的欧化,是语法史上一桩大事。

”{2}王力《中国语法理论》《中国现代语法》各有《欧化的语法》专章,分别从复音词、连结成分、记号等方面探讨印欧语言对现代汉语的影响。

随后,重点讨论欧化语法的研究著作还有美国学者Cornelius C. Kubler “A study of Europeanized grammar in modern written Chinese”(1985)、谢耀基《现代汉语欧化语法概论》(1990)、贺阳《现代汉语欧化语法现象研究》(2008)、朱一凡《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》(2011)、崔山佳《汉语欧化语法现象专题研究》(2013)等;最新问世的袁进主编《新文学的先驱――欧化白话文在近代的发生、演变和影响》(2014)则致力于从文学角度研究欧化白话。

“欧化”的概念,张星R早在上世纪30年代就界定为:但凡欧洲人所创造,直接或间接传来,使中国人学之,除旧布新,在将来历史上留有纪念痕迹者,皆谓之欧化。

论现代汉语欧化语法现象

论现代汉语欧化语法现象

教育教学文_贾 晶论现代汉语欧化语法现象摘要:五四是一个思想文化全面解放和更新时代,同时也是汉语书面语发生深刻变革时代。

伴随西方译著的大量传入,现代汉语语法在印欧语的影响之下,出现了不同方面的欧化表现,这些变化随后成为现代汉语语法体系之中的一部分。

本文立足回顾现代汉语语法在欧化过程中产生的不同变化,重新梳理现代汉语语法体系中欧化的方面,以期促进汉语与英语等西方语言之间的对比研究,并最终促进汉语语法的完善与发展。

关键词:五四时期;现代汉语;欧化一、现代汉语欧化语法的产生背景“欧化语法现象”是指现代汉语在印欧语言,特别是英语影响下产生或发展起来的语法现象,其既指汉语在印欧语影响下通过模仿和移植而产生的新兴语法成分和句法格式,也指汉语中罕见的语法形式由于印欧语影响的推动而得到迅速发展的现象。

五四是一个思想文化全面解放、更新的时代,汉语书面语在这个时期也发生了深刻的变革。

五四白话文运动的首要任务是在文言白话之争中瓦解文言对汉语书面表达的长期统治,将白话确立为新文学乃至所有现代汉语书面语书面表达领域的语言形式。

应用什么样的白话文取代文言文,应该怎样去写白话文,这在现代汉语和白话文的规范尚未建立、人们只习惯用文言写作的当时,是普遍存在的问题。

白话文是不同于文言文的活的语言形式,是以现实口语为基础的书面语。

人们会到身边的口语中去找寻白话文的摹本,但写作和说话不同,且当时汉民族共同语的明确规范还没有建立起来,汉语口语方言分歧严重,不同方言在词汇、语法上都存在不小差异,以各地方言的口语作为全社会通行的书面语基础是行不通的。

因此,人们又将眼光转向历史上的白话文作品,希望其语法可供仿效。

宋元以来,汉语书面语中虽始终有一个与文言文并行的白话传统,但由于文言处于绝对的正统主导地位,白话文的使用只限于极其狭窄的领域,而其中称得上有影响的只有通俗文学一隅。

当时的旧白话语法不完备,表达形式贫乏,语体单一,长于叙事,不足以抒情和说理。

现代汉语语法欧化现象

现代汉语语法欧化现象

现代汉语语法欧化现象综述【摘要】自从西方语言进入中国后,就存在着“欧化”的现象。

本文整理了自五四到近几年来中外学者们对于现代汉语语法欧化现象研究的相关文献,归纳了欧化现象的内容和问题。

【关键词】现代汉语;欧化;语法一、前言随着交流的日益频繁,几乎任何一种语言都不可避免的受到其他语言阶段性或连续性的影响。

因而,想要对语言变化有一个完整的认识,不可以忽略语言接触这一影响因素。

19世纪末20世纪初,人们高呼着“德先生”和“赛先生”,将西方思想文化及其科技引入中国,同时白话文运动勃然兴起,翻译作品如潮涌来。

英语作为一种强势语言对汉语书面语的影响,成为一种语言事实。

这种影响不仅表现汉语吸收大量外来词,而且在词法和句法层面也出现了一些冲击汉语语法规范的语言变异现象,有的已经或正在逐步扩散出去,甚至已变成有序的变异,即“欧化语法现象”。

笔者阅读了相关的文献,整理有关现代汉语语法欧化研究的兴起、内容和存在问题。

二、现代汉语语法欧化研究的兴起自五四以来,汉语欧化问题就受到学者的关注。

傅斯年在《怎样做白话文?》中提出“要创造新白话,就要‘在乞灵说话以外,再找出一宗高等凭借物’”,所谓的“高等凭借物”就是“直用西洋文的款式,文法,词法,句法,章法,词枝(figure of speech)”。

这是第一个比较系统地提出以欧化来造就新白话的想法。

20世纪初至30年代,胡适、钱玄同、鲁迅、周作人、茅盾、朱自清等都对汉语欧化问题发表过见解和主张。

不过他们所论的都只是对汉语欧化的态度和评价,或者是对如何吸收印欧语言有益成份的建议,而不是从语言学的角度对汉语欧化现象本身进行系统的研究。

真正对汉语语法欧化问题的研究是从语言大家王力开始的。

王力认为“文法的欧化,是语法史上一桩大事。

”20世纪40年代,他在《中国现代语法》(1943)和《中国语法理论》(1944)专门就此现象设置“欧化的语法”一章,梳理了五四以来汉语语法中出现的欧化现象,涉及了复音词的创造、主语和系语词的增加、句子的延长、可能式和被动式以及语法标记的欧化、联结成分的欧化、新兴的替代法和称数法等诸多方面的欧化现象。

欧化汉语的表现

欧化汉语的表现

欧化汉语的表现
欧化汉语指的是汉语中出现了欧洲语言的语言风格和表达方式,主要表现在以下几个方面:
1. 词汇:欧洲语言的词汇和概念被汉语所借用,如“经济学”、“政治学”、“哲学”、“民主”等。

2. 句式:欧洲语言的语法结构对汉语影响,如从“主、谓、宾”的语序转变成“宾、谓、主”的语序,比如“学习语言,需要耐心和勤奋。


3. 翻译:欧洲文学、史学等类别中的书籍被翻译成汉语,《圣经》、《名人传》、《怎样看懂艺术》等纷纷出现。

4. 标点符号:标点符号的使用方式也不同,蕴涵欧洲文化其中,如使用“,”和“;”即为欧洲式标点法。

这些表现说明汉语正在面临着文化多元化和语言交流的挑战,在传承中华文化的同时也吸收了其他文化的营养。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
面 上 也 出现 了 一 些 冲 击 传 统 汉 语 语 法 规 范 的 语 言 变 异 现
文来 表 达 ,往 往 需 要几 个 单 句才 行 。 ” 三 、 欧 化长 句
汉 语 和 印 欧 语 生 成 词 句 的 方 式 不 同 。 随着 民族 关 系 和
象 。 所 谓 欧 化 现 象 , 就 是 以印 欧 语 言 文 化 为 参 照 系 ,并 吸 语 言 间 的相 互 影 响 的 进 一 步 发 展 ,语 言 系 统 内 部 发 生 在 音
西 上 的 语 言 变 化 。 自1 世 纪 始 ,尤 其 是 “ 四 ” 新 文 化 运 动 密 见 长 。 ” 因而 朱 先 生 说 , “ 文 长 句 所 包 含 的 意 思 用 中 7 五
以 来 ,西 学 东渐 , 印 欧 语 言 特 别 是 英语 的 影 响 日益 扩 大 , 其 对 汉 语 的 影 响 不 仅 表 现 在 词 汇 上 ,而 且在 词 法 和 句 法 层
t t t em aS e h .①
语构文化 是指词 、词组 、句 子和话语篇章 的构造所 体
现 的文 化特 点 ,反 映 了 民族 的 心 理 模 式 和 思 维 方 式 。汉 语
是 孤 立 语 , 它 的 最 大 特 点就 是 缺 乏 词 形 变 化 。它 主 要 由 语
义 和 次 序 来 表 达 意 义 。汉 语遵 照 一 定 的结 构 规 则 , 在 上 下
从 句等等 ,均是受英语语法的影 响形成的,英语语法在汉语 中的使 用,还有待规 范。
关 键 词 :汉 语 欧化 “ 的” 字 短语 定 语从 句


引言
句 子 。 王 力 就 说 过 , “ 洋 人 做 文 章 是 把 语 言 化零 为 整 ; 西
不 同 国 家 、 不 同文 化 间 的 联 系 、交 往 、接 触 , 必 然 有 中 国 人 做 文 章 几 乎 可 以 说 是 化 整 为 零 。 ” ( 王力 , 1 9 : 95 语 言 的 接 触 ,而 语 言 长 时 间 的 密 切 接 触 必然 导 致 一 定 程 度 2 0 。朱 光 潜 认 为 “ 9) 中文 以简 练 直 接 见 长 , 西文 以繁 复 绵
贺 阳 ( 0 4 8 )指 出 , “ 一 概 念 既 指 汉 语 中 以 印欧 语 20 : 3 这
位 、 音 节 构 造 、 构 词 规 则 乃 至 句 法 规 则各 个 层 面 上 的 借 用 是 必 然 的 ,但 同 时也 应 多 层 面 地 考 虑 汉 语 欧化 的程 度 及 借
用 的方 式 。

方 面 ,重 意合 的 汉 语 在 表 达 逻 辑 严 密 的 思 想 方 面 ,
言为摹本 ,通过模仿 而产生的新兴语言 成分 和句法格式 ,
较之重形合 的英语 ,欧化确实能使语 言显 得更加精密、准
五 也 指 汉 语 中原 本 处 于 萌 芽 或 休 眠 状 态 的语 法 形 式 由于 印欧 确 、逻 辑 性 更强 。 “ 四 ”运动 以来 ,汉 语 欧化 成 了对 白话 语 言 影 响 的推 动 和 刺 激 而 得 到 迅 速 发 展 的 现 象 。 ” “ 化 文革新 的有效途径。连接词在汉语的使用 由自然到必然,是 欧
纳其 某 些 特 征 的 语 言 演 变倾 向 。王 力 (0 0 3 )认 为 , 2 0 :3 5 “ 谓 欧 化 , 大 致 就 是 英 化 , 因 为 中 国人 懂 英 语 的 比懂 法 所
德 意 西 等 语 言 的 人 多 得 多 ,拿 英 语 研 究 是 更 有 趣 的 事 。 ”
文 中只 要 语 义 搭 配 合 乎 事 理 , 就 可 以合 在 一 起 组成 句 子 。
尽 管转基 因作物 ( M )对人类食用消费是 安全 的在科 GO
欧 化 已经 渗 透 到 现 代 汉 语 的 各 个 层 面 , 但 汉 语 欧 化 主 要 体 些译 文 实例 可 以看 出英 语结 构连 词 对汉 语 的 影响 。 现 在现 代 汉 语 书面 语 上 。 二 、汉 语 与 印 欧语 在语 构 文 化上 的差 异
(1) D Pi s ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ nti a ur n es t t es e e fi t ci C S a c S ha
语 言 应 用研 究 .
坝代 汉语语 法巾硇 欧化定 语长句
口王 敏
摘 要 :语言接触在语 言演 变中起 着重要作用。 自 “ 五四”以来,在语 言接触 中汉语 受到 印欧语 尤其是英语
的影响 ,出现 了大量的欧化长 句。就定语长 句而言,现代汉语 中 “ 的”字堆 叠的定语 长句、破折 号插入 的定语
的语 法 可 以 说 是 没 有 限制 的 … … 我 们 不 敢 说 现 在 欧化 已 经

种 明显 的 、普 遍 的 欧化 现 象 , “ 谓连 词 的 欧化 者 ,就 是 所
到了止境 ” ( 王力,1 5 :3 8 9 5 4 )。汉语的发展确实如此 ,
由随便 变 为必 须 ,如此 而 已 ” ( 力 , 15 )。从 下 面 的这 王 95
g n t c 1 y olf e o g nims ( M s)a e a e o e e i a l m ci i d r a s GO r s f f r
h ma c ns mpt o u n o u n, a a r ng b t e orl Tr de i nd ul y h W i d a Or ni ati n a ga z o gai nst n ati na1 i o mport bans i t n he E op an ni ur e U on, ma Eu op ans ny r e ha ye t t uc O ve t o o h r
相关文档
最新文档