高年级日语精读课文翻译
高年级日语精读课文翻译

第十二课《《打包》》尽管有什时候出去旅行的想法,但近来无论去哪里都满是工作,而且正是由于交通便利,办完事当天就折返的情形也增加了。
就在我的想法逐渐要丧失而忙碌的每天生活之中,某一天我在等待列车的那一会儿,像是珍惜这一点点空闲似的,窥见到了一个美术馆。
在那美术馆恰好遇到了“五个鸡蛋是怎样被包起来的——日本传统包装展”,适逢会期即将结束的当口,这真是太幸福了。
在我逐渐觉得“打包”一事是表现日本文化心理的重要概念之一之后过了很多年,我才第一次知道有一位常年在世界各国开办展览会的冈秀行先生。
再有在外国所举办的展Wo de 览会上的名字用“tutumu”这一动词型来命名,这对我来说也非常高兴。
之所以这样说是因为虽然能够进行展示鉴赏的只是成为“包裹”的东西,但真正重要的不是完成的东西,而是以现在时所表现的“包裹”这一人类的行动。
所谓文化不是那些脱离日常生活被特别装饰的过去的东西,而是现今在这里生动地活着的人们的生活、平常不被人在意的行动及其本身。
展览会上展出的有装寿司、糕点用的木箱,装酱、酒用的木桶,装香辛料及羊羹用的竹筒,装鱼及年糕用的竹皮、竹篓,装粽子、丸子用的包叶,用绳子卷的柿子及纳豆草包,装米及炭用的稻草袋子,酒和酒壶以及腌菜用的缸,香袋以及纸口袋等。
这些东西中的很多都是平时在我们身边的所熟悉的东西,所以很少会仔仔细细地观察它,但这样都济济一堂地摆在这里后,那种贯穿于这些东西的质朴的美和静静而真实的存在感却几乎令人倒吸一口凉气。
迄标题名称今为止我没有考虑过什么“米袋子的美”,但是充满力量的圆形以及稻草的纵线和绳子打结后所产生的节奏的完成度之高令人惊叹。
米袋子是使用了米的副产物即所谓的废物利用而生产的包裹,但是它可以把细小而容易漏下的东西很牢固地包裹起来,并被做成既适合搬动又适合摞起来,而且最终编成了不会伤到纹路但又能够了解里面米的质量的形状。
成为展览会的标题,在将五个鸡蛋竖着排列只是用稻草连在一起的简素的草包中,一边原封不动地发挥了使鸡蛋那圆而美丽的形态、成长隐藏在内部的强有力的形态,同时也很自然地并无回避地增添了弥补鸡蛋的危险、容易损坏的实际技术。
(完整word版)高级日语第二册课文翻译

第一课蜂――寺田寅彦1、我家的庭院被较高的竹篱笆墙分割成东西两片。
东边那一片正对着会客室,书房,以及楼上的和室。
与此相对的西边那一片,则被孩子的房间,我的房间以及老人隐居的房间三面围住,形成了内院。
在内院里头,除了有一个挨着篱笆的花坛,还有一块只有三间(长宽三间,一间约合1.8 米)的空地,成了孩子们玩耍的场所,夏天则成为纳凉的地方。
2、这竹篱笆墙上缠绕着野生的白蔷薇,一到了夏天,这里爬满了牵牛花和多花菜豆。
在这上面还挂着自然生长的土瓜,各种叶子密密麻麻地互相挤挨着,几乎毫无缝隙。
早上,一打开房门,朱红色,深蓝色,浅蓝色,黄褐色,各色的牵牛花盛开着,美不胜收。
到了傍晚,土瓜那淡烟灰色的花朵,正从叶丛中窥探着,引来蛾子的攀顾。
蔷薇的叶片似乎隐匿不见,却从篱笆顶上冒出区区几根新芽,势头强劲地伸展着,眼看着它们日长夜长。
牵牛花和多花菜豆的藤蔓又与之纠缠在一起,向着空中,向着空中,到处可以看见它们在竞相伸展。
3、在这长势旺盛的植物的茂密枝叶中,枯干的蔷薇的小枝条下面,垂挂着一束烟灰色的奇妙的东西,这便是蜂巢4、我第一次发现这个蜂巢,是在五月末,记得那时篱笆上的白蔷薇已经凋谢,牵牛花和多花菜豆除两片子叶以外,其他的叶子才刚开始长出来。
在修剪花儿落尽的枝叶时,我不经意间留意到什么,仔细一看,原来是个大小与大拇指头相当,刚开始建造的小东西,一只黄色的,似乎很强壮的蜂子正紧紧地抓住它工作着。
5、一发现蜂子,我就将在内院玩耍的孩子们叫过来看。
在都市长大的孩子,是难得看见这样的稀罕物的。
年龄稍长的孩子们已经知道有毒蜂子的厉害,就对什么也不懂的弟弟又是告诫又是吓唬。
我想起了自己小时候,曾被激怒了的蜂子刺伤了耳垂,用三七草的叶子揉碎之后敷在上面。
那时候,谁也不知道可以将阿莫尼亚药水涂伤口这样的事。
6、总之,我想在那地方挂着蜂巢是件危险的事,还是将它打下来为好。
不过,只有趁蜂子不在的时候干才安全,这么一想,那天就随它去了。
高级日语1 课文翻译 (1-5课)

第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界.确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。
比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语—-主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。
至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。
在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。
随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。
然而问题是存在的。
使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的.以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。
当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。
所谓的“国际语”便是这么回事。
遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。
日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。
当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。
简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。
于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。
不仅是日语,日本文化也是如此。
例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会.起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。
柔道现已国际化了。
日常生活方面也出现了同样的情况。
寿司,不再只有日本人才能享用了。
在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。
寿司也已经国际化了。
柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。
高级日语课文翻译

第一課抗議的義務曾經有朋友說,“日本人不知道抗議是義務。
”在不法事情發生的場合,對之抗議不是權力而是義務。
總覺得這是另有含義的話。
舉個例子來說,在乘地鐵時,乘客排著長隊等待。
終於地鐵來了,乘客們按順序上車,在那時,從旁邊插隊乘車的人也有很多。
那個時候,如果自己前面即使只有一個人插隊,也會感覺不爽,但是就這樣保持沉默的人也是有的。
這種情況下,應該提出抗議:“請不要從旁邊插隊。
”應該知道對這種事默許是道德的罪惡。
“過分啰嗦的說一個人,總覺得不好意思。
”抱有這種想法的人是大錯特錯了,這不是不好意思之類的問題。
實際上是這個人潛意識裏非常利己的想法的展現。
換句話說,無論是誰從旁插隊,對此能夠容忍的人,自己也會在公共場合跟著那個人一起插隊。
如果遇到了那個人乘上去了而自己不能乘坐的情況的話,一定會提出抗議。
自己不被殃及,就會對此保持沉默,但是,排在後面的某個人也許就會因此乘不上地鐵。
如果那樣做的話,那個人就不得不為了下一班地鐵而等上一段很長的時間。
因此,在這種場合,抗議就不是權力而是義務。
對於誠實地遵守公共道德,排在隊伍的最後排隊的那個朋友來說,也是理所當然的義務。
對於像插隊這樣明顯不好的事情和那些沒這麼明顯的場合時,由自己出於正義的抗議,冷靜的說出來就好了,如果,對方有理由,或者,遇到了什麼事情,會跟你說的。
如果理由能夠接受,收回抗議就行。
這是相當正常的事。
接受有道理的事情,抗議沒道理的事情,同樣的是靠頭腦來決定的。
所以,不抗議的人即使面對真實,也不會打心底接受和理解的。
第二課沉默的世界在擁擠不堪的電車裏,從乘客們的行為舉止中我發現一個問題,那就是車廂裏所有的乘客都是面無表情、寡言少語。
大家都默不作聲,臉上顯出百無聊賴的樣子。
本來,乘坐擁擠不堪的電車就不會有好的感受,更何況這些成千上萬的上班族們像沙丁魚罐頭一樣擠在一起。
如果在這種場合下還能談笑風生的話,那才有些可怕呢。
面無表情、寡言少語正是在這種場合下人性的表現。
高级日语第三册12345课文翻译

一婴儿承双亲所赐,我从小就莽里莽撞,总是调皮捣蛋。
小学的时候我曾经从学校教学楼的二楼跳下来把腰给闪了,一周都没好。
可能有人要问,干吗要那样胡闹呢?其实也没什么好说的。
我从新建的教学楼二层伸出头往下看的时候,同年级的一个男生开玩笑,说我再怎么威风,也不敢从二楼跳下去。
还起哄道:“胆小鬼呀……”于是我们就打赌了。
而当我被学校勤杂工背回家的时候,我爸故意睁大眼作惊讶状,嘲讽道:“怎么还有人从二楼跳下来闪着腰的啊?”我不服气:“下次我让您看看跳下来却不闪腰的壮举。
”我从亲戚那得了一把西洋制造的小刀,刀刃亮闪闪的。
我冲着太阳举起小刀给小伙伴们展示,其中一个居然说:“亮堂是亮堂,不见得锋利。
也有切不了的东西吧?”我不服气:“你说切什么,我切给你看。
”他说:“切你的手指试试。
”怎么说切得了手指的话也能证明这小刀什么都能切了。
于是我拿起小刀,朝自己大拇指指甲盖斜着切了下去。
幸好刀小,也幸好大拇指的骨头够坚硬,现在大拇指还在我手上,只是刀疤是到死也不会消失了。
除了这些,其他恶作剧也做过不少。
我曾经糟蹋过茂作家的菜地,和做木工的兼公、开小餐馆的阿角一起。
菜地里种的全是胡萝卜。
我在他菜地里找了块胡萝卜苗没怎么长出来的地方,铺了一层稻草,和那两个家伙练了半天相扑,结果导致胡萝卜被踩得惨不忍睹。
我还曾经把古川家水田里的水井埋了,结果被人追到家里来算帐。
事情是这样的:我在他们家水井边拔起那根很粗的楠竹竹节,看见水从地底下冒出来,才知道那是灌溉稻田的机关。
但是我那时候并不知道那是什么样的机关,也不知道怎么样让水不再流出来。
于是把石头呀小木棍之类的东西一股脑扔进井里,直到看见水不再往外流了才罢手,回家吃饭去了。
结果正吃着饭呢,古川怒火中烧骂骂咧咧找到我家来了。
最终还是赔了钱才了事。
我爸一点都不疼爱我。
我妈只看重我哥。
我这个哥哥喜欢在家里把自己抹得白白的,打扮成戏剧里的女角。
我爸看见我就会说,这小子无论如何也成不了什么气候。
我妈说我总是不知道会在哪胡闹,让她担心。
高级日语第一册课文翻译第3课

第三课说话的目的和所使用语言的形式「あ、雨だ」と「あ、雨だよ」口语和书面语不同这就不用说了即使同样是嘴里说出来的话像电视和收音机一样通过语音所表达出来的那种书面语也和口语明显不同。
在日常生活中我们在和别人说话的时候有各种各样的状况但是不管是什么情况都有各自说话的目的。
有时我们会把自己的想法或者是感情自言自语的表达出来或者有时想传达某些信息给朋友。
更进一步有时是说话人想通过谈话让听话人做某件事想让听话人按照说话人所说的去行动。
就这样在我们说话行为的背后肯定有某种目的存在因此说话这个行为才成立。
在这里我们必须要考虑的是这种情况下我们说话的目的和所用的语言形式未必一致。
简单来说我们说话所使用的语言形式应该和我们所要表达的目的是一致的但是事实并不那么简单。
例如我们在屋里从窗子向外眺望。
突然天阴下起雨来了。
看到这种情况有时我们会自言自语说【啊下雨了】。
即使是没有听众这种行为也是经常存在的。
如果要是想把下起雨来了这件事传达给家里的某个人我们就会说【哎呀下起雨来了】这种能明确的把下雨了这件事传达给别人的表达方式。
更进一步如果说下起雨来了必须把晾在外面的衣物收起来想要传达让别人收衣物的意思的时候想让别人帮忙把晾晒在外面的衣服收进屋子的时候我们会使用【哎呀下雨了把洗的衣服收进来吧】这样的表达方式。
但是这就如同图1所表示的一样这几种表达分别想要传达的意思是自言自语的说出自己的判断和感情想要把这件事传达给别人或者进一步想以这件事为理由让别人行动起来这几种表达方式和它所要传达的意思是一一对应的。
但是我们要是反省一下就会发现在这几种情况下我们实际所使用的表达形式未必都遵守了这种一一对应的规则。
例如当下雨了想让别人帮忙把晾晒在外面的衣物拿进来时我们未必就会使用把衣物拿进来这种命令的表达方式。
有时候我们只需要说【雨下起来了】就能够把不得不把衣物收进来这个意思传达给听话人。
当然有时候根据情况不同也会有以下对话。
【下雨了】【下雨了怎么了啊】【外面不是晾着衣服吗不明白该怎么做吗】即使是这种情况最初的那句【下雨了】也是想要启发别人把衣服收进来。
高级日语第一册课文翻译第二课

同一屋檐下年老了要选择居住方式的时候,会有哪种形式呢?是和孩子一起住,独居又或者是住养老院……呢?一种和以前的居住形式都不同的,和他人相互扶持成火灾在同一屋檐下的全新的“最后的住处”这种形式如今逐渐诞生了。
速水澈在仍然保留着水田和旱田的神奈川县伊势原市的郊外,一片能眺望到富士山的略高的地方,有一所名为“榉树”的集体住宅,在那里生活着三位老人和两位医大的学生。
大约20块榻榻米大小的起居室上下两层空间被打通,并且装有天窗,给人一种开放感。
一楼是和式房间,二楼分别有三间铺木质地板的房间,加上厨房和卫生间大约有30平米。
共同洗澡间有个舒适宽敞的丝柏质浴盆。
房租6万5千日元。
包括伙食费全部一起12万5千元。
做菜是由住在附近的房东岩崎弘子(58岁)负责,做饭,做酱汤,盛饭等等就由居住在这里的全体成员分担。
大家围坐在餐桌旁热热闹闹得就像一个大家庭。
一边吃饭一边聊天谈笑说些“那里的医生经常给我看病,真是风度翩翩啊”。
之类的话。
居住近两年的秦女士(72)说:(住在这里)有一种有人陪伴的感觉。
我就在这里养老送终了。
曾经一个人独自居住在东京・四谷的秦女士,三年前失去了至亲的男友。
当时她感到没有活下去的动力了。
不知道将来该去投靠谁。
那个时候,住在伊势原的妹妹告诉秦女士说榉树之家在招募居住者,虽然当时她很犹豫要不要离开住了30几年的四谷,但最终还是下定了决心。
她说:“来了太好了。
以前吃住都很不规律,现在一日三餐都规规矩矩地进食,原本40公斤体重都增加了10多公斤。
”秦女士在那里也交到了新朋友。
很早就住在伊势原的老人们也聚集在岩崎在起居室里开办的绘画书信教室里,擅长绘画的秦女士很享受一个月两次的绘画书信课堂。
白天,榉树之家的玄关是不上锁的。
住在附近的一些老人闲逛到这里,大家就一起聊天。
(现在榉树之家)成了一个面对地域开放的集会场所。
年轻的居住者也很享受这里的生活。
东海大学医学部的木矢绚子(19)来自广岛。
去年春天,入学的时候就开始住在这里。
高级日语第一册课文翻译第一课世界の中の日本语

第一課世界の中の日本語(翻訳)第一课在世界中的日语如今,世界上还没有行成可以全球通用的语言。
虽然有英语、法语、西班牙语之类使用度很高的语言存在,但其中还没有哪一种已经成为全球通用的语言。
不如说,现状是其它各种语正作为世界上某地区的通用语(即中介语)而被使用。
例如,苏联的俄罗斯语、中国及东南亚的中国话、特别是其中的普通话,另外还有东非地区的斯瓦西里语之类,这些都作为某范围地域内的通用语被人们使用。
如今日语应该是已经开始成为这种通用语了吧。
在东亚、东南亚及西太平洋各地区,日语正在开始成为能够互通意思的语言的一种。
日语已达到了这种程度,日语学习者开始增多,日语也开始普及开来。
在此重要的是,这种部分地域通用语并不是指在以该语言为母语及不以该种语言为母语的两种人之间进行意思疏通的语言。
拿日语来说,在日本人和中国人之间、日本人和泰国人之间、日本人和澳大利亚人之间,日语并不是作为地域通用语被使用的。
当然,这种情况也有可能存在,但重要的是,例如泰国人和澳大利亚人之间的谈话是用日语进行的。
真正的国际语正是这样的语言。
我们在和外国人交流时便开始寻找能够互通的某种语言。
于是便会发生泰国人与日本人用英语进行交流,日本人与意大利人用法语进行交流之类的事情。
这当中进行的交流并不是发生在英语国民和非英语国民、法语国民和非法语国民之间的。
因此可以说英语和法语是国际化的。
之所以说日语正在走向国际化,是因为日语也可能像英语、法语那样被运用于外国人之间的交流了。
诚然,这种状况可以引导出重要的结论------日语已经不再是日本民族的私有财产了。
我们正渐渐地不能把日语作为私有财产来独占了。
从某种意义上来说,我们也不得不把日语作为与其他民族的共有财产提供出来了。
而英语和法语在很久之前就这样了,英语不再是英国人的私有财产,法语也是如此。
这类语言是世界上绝大多数人的共有财产。
所谓的中介语正是这样的语言。
不仅是日语,日本文化中的各种要素也开始发生这种变化。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第十二课打包尽管有什么时候出去旅行的想法,但近来无论去哪里都满是工作,而且正是由于交通便利,办完事当天就折返的情形也增加了。
就在我的想法逐渐要丧失而忙碌的每天生活之中,某一天我在等待列车的那一会儿,像是珍惜这一点点空闲似的,窥见到了一个美术馆。
在那美术馆恰好遇到了“五个鸡蛋是怎样被包起来的——日本传统包装展”,适逢会期即将结束的当口,这真是太幸福了。
在我逐渐觉得“打包”一事是表现日本文化心理的重要概念之一之后过了很多年,我才第一次知道有一位常年在世界各国开办展览会的冈秀行先生。
再有在外国所举办的展览会上的名字用“tutumu”这一动词型来命名,这对我来说也非常高兴。
之所以这样说是因为虽然能够进行展示鉴赏的只是成为“包裹”的东西,但真正重要的不是完成的东西,而是以现在时所表现的“包裹”这一人类的行动。
所谓文化不是那些脱离日常生活被特别装饰的过去的东西,而是现今在这里生动地活着的人们的生活、平常不被人在意的行动及其本身。
展览会上展出的有装寿司、糕点用的木箱,装酱、酒用的木桶,装香辛料及羊羹用的竹筒,装鱼及年糕用的竹皮、竹篓,装粽子、丸子用的包叶,用绳子卷的柿子及纳豆草包,装米及炭用的稻草袋子,酒和酒壶以及腌菜用的缸,香袋以及纸口袋等。
这些东西中的很多都是平时在我们身边的所熟悉的东西,所以很少会仔仔细细地观察它,但这样都济济一堂地摆在这里后,那种贯穿于这些东西的质朴的美和静静而真实的存在感却几乎令人倒吸一口凉气。
迄今为止我没有考虑过什么“米袋子的美”,但是充满力量的圆形以及稻草的纵线和绳子打结后所产生的节奏的完成度之高令人惊叹。
米袋子是使用了米的副产物即所谓的废物利用而生产的包裹,但是它可以把细小而容易漏下的东西很牢固地包裹起来,并被做成既适合搬动又适合摞起来,而且最终编成了不会伤到纹路但又能够了解里面米的质量的形状。
成为展览会的标题,在将五个鸡蛋竖着排列只是用稻草连在一起的简素的草包中,一边原封不动地发挥了使鸡蛋那圆而美丽的形态、成长隐藏在内部的强有力的形态,同时也很自然地并无回避地增添了弥补鸡蛋的危险、容易损坏的实际技术。
这样,将自然的素材和内核形态巧妙地发挥,与用的美相吻合的各种各样的包装,无论哪一个都是经历了懵懂的年月后而沉淀下来的那些没有名字的人的智慧和美学意识的结晶。
但是,重新凝视平时的生活,米袋子等这些东西不知不觉地看不到了。
迄今为止本来在我们身边应该很习惯的自然素材一下子不见了踪影,而不断变成了工厂所生产的塑料袋、纸袋、纸板箱等。
同时“剥”、“割”、“系”、“编”、“结”、“捆”等这些手艺也失传了。
不仅仅是自然素材,可以说是日本文化之优秀的发明的包袱也逐渐不被使用了。
再有,连那种一升瓶的安全包装的种种系瓶技术也在消失。
包袱皮可以说是平的包裹,入浴的时候用其将用具运去,把脱去的衣服包上,从浴室出来后在上面穿上衣服,用一块布可以兼做装东西的袋子、脱衣用的筐、脚垫。
包袱皮本身没有形态,因而可以和内容相吻合,无论是四角的还是圆形的东西都可以包。
如果换成皮革的包因为有型,所以按照用途及内容等会需要很多种。
包袱皮如果不需要的时候可以把它叠小。
旧包的再利用很难,而包袱皮不管你有几个都不占地方,也可以用来做门帘、铺地、做抹布等。
包袱皮的思想也和日本的被褥、房间等的用法相通。
将被子叠起来放入壁柜里,把放在角落里的矮脚餐桌拿出来,同一个房间从寝室就变成了食堂,再从食堂可以自由地变形为茶室。
这种根据时间和场合而改变形态和机能,不是因为我们的居住生活贫乏的缘故。
要想寝室里有床、餐厅里有桌子、起居室有沙发,就必须要有只为了这一目的的坚固的箱子,这样空间的使用方法就受到了限制。
包袱皮的思想也与和服相通。
和服是二十岁的人到了四十岁,即便体型变了也能穿。
改变形态也很容易。
它不像西装那样与身体吻合,不需要把布料分割开很多块,而是回到布本身就可以进行裁剪。
而且不使用的时候把它叠上之后没有必要挂在一个固定的大的西服柜子里怕它走形。
不知道从什么时候开始变成了包是有型的而包袱皮是土气的存在。
为什么我们不认可并重视身边的好东西而只是一味地憧憬外国的呢。
但是仔细一想,拘泥于包裹的这一传统似乎在现在的日本年轻人中也很根深蒂固。
也许即便在整个世界,也很少会有像日本的许多年轻人注意包裹自己的身体,即应该可以称之为包装纸时装的特质。
还有,即便是教科书都觉得贵而不买的大学生似乎竟然对礼品的包装纸及彩带不惜花费超过教科书的金钱来买。
为了一个带着满意图案的包装商品,在专门店跑来转去似乎不是什么稀罕事。
而且在贩卖情人节礼品的营业额上,与其说是由里面的巧克力来决定高低,莫如说是由对图案是否满意来决定。
这种风俗是否好坏是另外一回事。
之所以这样说是因为文化中同时包含着两种价值,长处反过来是短处,短处如果改变看法就成了长处。
可是不管是哪一个,我们咋一看都会觉得在引进西方文化上也强有力地生长着日本的“包装”文化的传统。
“包装”是为了保护物品或保存、移动物品而存在于整个世界的具有普遍意义的行为,而尤其将其发扬光大(保护下来)的或许就是日本文化。
在百货商店一购买赠答用的糕点,就一个一个地用薄薄的和纸包起来,放入礼品盒,挂上标签,用包装纸包上,再放入纸袋里,然后交给我们,这种做法很普遍。
不过,“包装”中也存在着将人的感情及表情控制在内,不使它外露的这样一层意思。
作为其变化形态的“谨慎”也好,“谨慎的”也好,都意味着不是露骨的,是可控的。
尽管我们说“不值一看的小东西”、“就是一点小意思”等等,但在将包了好几层的内容物拿出时,那种“谨慎”才是包含了重视之心的一个标记。
那是一种“把我的心包在了这里面而赠送给你”的无言的传递,属于非语言交际的一种。
在日本文化中,人们认识到“心”是作为包含在“身体”中的内容而存在。
可以说“身体”和“果实”是同一个语源,但“心”就像是苹果果实的核一样被身体包裹着。
即在“皮”的内部有“果肉”,再往里面才有“心”这样一种存在。
对于我们来说感觉“内心”是隐藏在里面的地方,在中心及核心时心情会很放松,这种认识也是因为它是心脏所存在的地方吧。
如此说来,将身和心看作是一个东西外部和内部的认识方法,同将身体和精神分成两部分对立起来看的西欧之认识方法不同。
我们的心就像把小箱里面打开后里面还有一个小箱的日本传统的容器“套盒”那样,呈现出多层包装的形态。
我们感到真正重要的与其说是裸露地将其剥出,莫如将其包在某一个东西之中更为自然安定。
第一课一片叶子这是创作以京都为主的系列作品时的事情。
当时我想看一下作为圆山的夜樱而被人们所熟知的那垂枝樱盛开的身影和春宵满月相呼应的情景。
好像是四月十日左右的事情,确定了当晚是十五的夜晚便向京都出发了。
白天来到圆山公园一看,很幸运樱花已经盛开。
春天的阳光恰似邀请了今晚的月夜一样很是明亮。
我走访了寂光院及三千院等一直到傍晚,后见情形回到了京都的市里来。
那是在下鸭附近。
我忽然从车窗向外一看,只见东方的天空上不正漂浮着圆而大的月亮吗。
我很是吃惊。
原本是想在看圆山的樱之前先看从东山刚刚升起的月亮的。
如果月亮高高地升上天空就失去了意义。
我后悔在大原占用了过多的时间。
我疾步地来到圆山公园,终于松了一口气。
这里山离得很近,幸运的是月亮还没有现出身影。
以被晚霞染成藏蓝色的东山为背景,这一株垂枝樱枝头上满是淡红色的华丽的粉妆,看上去把似乎把京城的春天完全集于一身。
而且地上没有一片落花。
山顶微微露出光亮,月亮稍稍探出头面,开始静静地升上泛紫色的夜空。
花在仰望着月亮。
月亮在看着花。
这一瞬间朦胧的灯光也好,人们的吵杂也好都不见了踪迹,变成了只有月和花的清丽的天地。
这是不是一种运气呢。
鲜花盛开之时很短,与满月相遇更是难事。
而且满月这种情形只有一个夜晚。
如果阴天或下雨就无法看到。
除此之外我必须要恰好在那里。
如果花永远开放,我们也永远存在于地上,那么在两者的邂逅上就不会产生什么感动。
花因为其散落而显示出生命的光辉。
在我以花为美的心底,肯定也在无意识之中感受到了怜爱相互的生命,在地上很短时间所存在的所邂逅的喜悦。
如果这样的话,就不只限于花,即便是路边的一根草也是同样的事情。
依靠风景来打开心中的眼界,这是我在战争最激烈的时候获得的体验。
在不得不意识到自己的生命之火很快就要熄灭的状况之中,自然风景第一次作为充实的有生命的存在映入眼帘。
我受到了强烈的感动。
如果是之前的我,我会觉得那是一种没必要留意平凡的风景。
再有,战争之后,所有都处于了贫瘠的时代,我也跌入了贫困的最底层。
但是作为冬季草木枯萎寂寞的山上,有自然和自己的联系,我意识到了紧密的充足感。
一种切实而纯粹的祈祷在心间。
作为风景画家,我的出发就是从这样的地点开始的。
我所喜好而描述的不是所谓人迹罕至的景观,而多是可以感受到人类气息的风景。
但是在我的风景中首先可以说没有出现人物。
其理由之一是,我所描述的是作为人类内心象征的风景,因为风景本身在讲述着人类的心理。
我通常将其作为作品的主题或随笔来写主要是源自那种清澄的自然和朴素的人性接触后的感动。
在战后时代在急速前进的过程中,大多数时候在想我自身正走在与时代相脱离的道路上。
但是到现在我觉得那样也挺好,而且希望今后也能够贯穿下去。
人应该尤其谦虚地凝视自然,凝视风景。
为此,去旅行与大自然接触也就成为一种必要,也可以饶有兴致地关注再不同风土中生活的人们。
可以想象在我们所居住的附近,例如庭院里的一棵树、一片叶子,如果用心关注的话也会体会其根源性的生的意义。
我在注视着院子里的树。
不,我在看附在树枝上的一片叶子。
现在那片叶子泛着美丽的绿色,承受着夏日的阳光而放着光辉。
我想起那片叶子作为很小的幼芽最初映入我眼帘时的情形。
那是去年初冬的事情。
现在有叶子的地方曾附有干枯的茶色的叶子,那是在离开枝干散落后所发生的事情。
那里曾经是小而坚固的芽的你,作为蕴藏着水嫩的生命而诞生了。
寒风吹拂,有降雪的时候,但你默默地等待春天,渐渐地将充实的力量储存在内。
某天早晨,小雨一停,便看到点点珠玉排列于枝头而闪闪发光。
那是一个个的枝芽上停留的水滴。
我们感到了枝芽在膨胀长开。
春天已经就在眼前终于春天来了。
那种发芽时的喜悦。
但是那散落在地上的叶子现在已经完全腐朽而回归了土地。
你不断地成长,成为透过初夏的太阳的嫩叶。
在感受生命的充实的同时,柔弱的叶子被虫子蚕食也是在这个季节,幸运的是你平安地迎来了夏季,现在正和伙伴相互郁郁葱葱。
我也知道你的未来。
一到盛夏,在叶子背面油蝉就吵人地叫吧。
但是,台风一过就会在哪里变成茅凋、寒蝉的寂寞的歌声。
天气变凉了。
蝉的声音听不见了,接下来从基本上虫子的合唱增添了秋夜的肃穆之兴。
你的绿色多少变成了疲惫的色彩,不久成为了带黄的茶色在寒雨中飘零。
一个晚上风吹打着雨窗,第二天早晨你的身影已经在枝头不见了。
只是在那上面我看到了有小小的枝芽附在那里。