高考复习文言文翻译基本方法

合集下载

04 文言文阅读之翻译题精准突破-2024年高考语文二轮复习之古诗文阅读(全国通用)

04 文言文阅读之翻译题精准突破-2024年高考语文二轮复习之古诗文阅读(全国通用)

重 点
(4)夫为人所陷而欲胜敌,不亦难乎?臣故曰无术焉,苻坚之类是也。
提 升
译文: 既为人所陷害,还想战胜敌人,不就难了吗?所以我说,没有智谋的就是
苻坚这一类的人。
(5)苻坚总百万之众而败于淝水,此兵能合不能分之所致也。
译文: 前秦苻坚统率百万大军,被谢玄击败于淝水,这是用兵能合不能分的
结果。
[参考译文]
·
君安与项伯有故(《鸿门宴》)
·
大破·楚师于丹、淅(《屈原列传》)
升 ⑪顾: 回头看,看
为之四顾(《庖丁解牛》)
·
⑫果: 实现,成为事
未果,寻病终(《桃花源记》)
⑬盖坚实为垂所陷明矣: 被动句
·
为仲卿母所遣(《孔雀东南飞并序》)
⑭相去: 相距
相去四十里(《鸿门宴》)
· ·
【句子翻译】 (3)古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎? 译文: 古人临阵出奇兵,攻击敌人意想不到之处,这是变化的方法吗?
·
⑥可谓: 可以说是,可以称为 可谓智力孤危(《六国论》)
·
⑦亲: 亲近
大·学之道,在明明德,在亲民,在止于至善(《大
·
学之道》)
【句子翻译】 (1)吾群臣无有不骄侮之意者,唯赫子不失君臣之礼,是以先之。 译文: 我的群臣没有不对我有骄傲轻慢之意的,只有高赫没有失掉君臣之间
重 的礼节,因此把他放在前面。 点 提 (2)襄子有君臣亲之泽,操令行禁止之法,而犹有骄侮之臣,是襄子失罚也。 升
吗?然而实际上是欺诈之言。用什么来证明我说的是对的呢?我的祖先孔子
在春秋哀公十六年四月己丑去世,到哀公二十七年荀瑶和韩、赵、魏三家讨
伐郑国,遇到陈恒(率齐国军队救郑)而返,那时孔子去世已经十一年了,而晋

已改好::::::从高考题领会文言文翻译六要诀

已改好::::::从高考题领会文言文翻译六要诀

文言翻译五要诀一、留(原词保留):像古汉语中基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。

二、换(古今词代替):换,主要指将词类活用词换成活用后的讲法,将通假字换成本字。

1、颜回对曰:“以政知之。

昔者帝舜巧于使民,造父巧于使马。

舜不穷其民力,造父不穷其马力。

是以舜无佚民,造父无佚马。

今东野毕之御也,升马执辔,衔体正矣;步骤驰骋,朝礼毕矣;历险致远,马力尽矣,然而扰乃求马不已。

臣以此知之。

”公曰:“善,诚若吾子之言也。

吾于之言,其义大矣,愿少进乎?”颜回曰:“臣闻之,鸟穷则啄,兽穷则攫,人穷则作,马穷则佚。

自古至今,未有穷其下而能无危者也。

”公悦。

译文:颜回回答说:“凭治理国家可以知道。

从前帝舜擅长管理百姓,造父擅长驭马。

舜不穷尽百姓的力,造父不穷尽马力。

因此舜没有逃亡的百姓,造父没有逃跑的马。

现在东野毕驭马,登车执辔,正体端坐;急速驾驶,用尽朝礼;经历危险的地方到达远方,马力用尽了,然而还不停的苛求马。

我凭这知道。

”定公说:“对,的确像先生你所说的那样。

先生的话,意义很大啊,希望你再说一些?”颜回说:“我听说,鸟急了就会乱咬,兽急了就会乱抓,人急了就会叛乱,马急了就会逃跑。

从古到今,没有听说使他的臣民穷困而国家没有危险的啊。

”定公很高兴。

译文:“自古至今,从无使他的臣民窘迫而(自己)却能没有危险的君主。

”解说:“穷”,今天作“贫穷”讲,而这儿是“困窘”、“窘迫”的意思,而且是使动用法。

2、郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。

隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国。

周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。

嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。

”山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。

07 找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题,满分攻略

07 找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题,满分攻略

【2025高考一轮复习考点专题精讲】第二部分古代诗文阅读文言文阅读找准三大得分点,巧解翻译六字诀——文言文翻译题满分攻略教学目标掌握文言句子翻译题的解题技巧与方法教学重点依据两原则,掌握翻译“六方法”教学难点掌握答题方法,熟练准确解答此类题目教学过程【文言翻译·考势微解】“理解并翻译文中的句子”,就是在理解文言文句子的基础上将其翻译成现代汉语。

文言文翻译,以直译为主,要求做到“信”“达”“雅”。

“理解”包括三个层次:一是能读通、读懂并领会某一句子在文中的意思;二是能理解句子内部以及分句间的逻辑关系;三是能理解句子的内涵和深层含意。

要做好文言文翻译题,需注意翻译的重点和翻译的方法。

【文言翻译·真题体验】【2024年文言文翻译题】(2024年新高考1卷)13. 把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰师军。

(2)李陵曰“思一得当以报汉”,愧苏武而为之辞也。

其背逆也,固非迁之所得而文焉者也。

【答案】(1)我愿意亲自率领一支队伍,到兰干山南面去分散单于的兵力,不让他全力对付贰师将军的军队。

(2)李陵说“我是想找一个适当的机会来报答汉朝”,只不过是见到苏武义举感到惭愧而找的借口。

他的背叛,本来就不是司马迁所能文饰的。

【解析】得分点:(1)“当”,主持,引申为率领;“专”,专门,可意译为“全力”;“乡”,同“向”,朝着某个方向前进,引申为对付。

(2)“得当”,适当的机会;“愧”,感到惭愧;“文”,文饰,掩饰。

(2024年新高考2卷)13.把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)吾求公数岁,公辟逃我,今公何自从吾儿游乎?(2)却军还众,不犯魏境者,贤干木之操,高魏文之礼也。

【答案】:(1)我访求先生们好几年了,先生们都逃避我,现在先生们为何自愿跟随我儿交游呢?(2)撤回军队,不去侵犯魏国领土,是因为秦军尊重段干木操行贤良,推崇魏文侯的礼义。

文言文翻译技巧方法

文言文翻译技巧方法

文言文翻译技巧方法文言文翻译技巧方法学习方法,并没有统一的规定,因个人条件不同,时代不同,环境不同,选取的方法也不同。

下面是小编帮大家整理的文言文翻译技巧方法,希望能够帮助到大家。

文言文翻译不易,也算是高考中的一个“高难度动作”。

其中有一定的方法和技巧。

考生掌握这些方法和技巧,做起来就会得心应手,容易得多;否则,就会捉襟见肘,甚至难以完成。

1、要把文言语句放到上下文中理解。

要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。

要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言环境中来斟酌。

判定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底是哪个义项,文言句式是如何选用的,怎样准确断句,意译如何进行,这些都要依托上下文。

离开了一定的语言环境,句子往往很难准确理解,也就很难能翻译好。

有些考生不注重推敲上下文,两眼只盯着要求翻译的句子本身,结果是“欲速则不达”,翻译中出现偏差甚至错误,这就是没有语境意识造成的。

2、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。

古汉语与现代汉语的最大区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。

将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。

理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。

例:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。

译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。

原句中的“自”“以”“广”“施”“至”“使”“此”“乃”等都是由单音节词换成了双音节词。

3、掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“补”“删”五字诀。

五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧。

举例简述如下:(1)“换”。

对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在译文中替换为现代汉语。

例:叟识其意,曰:“老夫无用也。

”各怀之而出。

译文:老人知道了我们的心思,说:“我不需要(它们)了。

高考专题复习:文言文翻译的方法

高考专题复习:文言文翻译的方法
真题举例(2021年高考全国甲<四川>卷)
(1)每纵游骑剽掠,小不利辄引去,徜徉无斗志。(5分) 译:常常纵容游动骑兵抢劫掠夺,稍稍失利就撤退,来
回游荡没有斗志。
(2)若欲货财,汉以玉帛赐单于,有故事,宜许之。(5分) 译:如果想要货物钱财,汉朝曾经把玉帛赐给匈奴单于,
有先例,应当答应他们。
得分标准:“词语、句式 ” 和 “大意 ”
围之
1、若舍郑以为东道主。(《烛之武退秦师》)
译文:如果放弃(围攻)郑国把(它)作为东方道 路上的主人。

2、遂与秦王会渑池。(《廉颇蔺相如列传》)
译文:于是和秦王(在)渑池相会。

3、欲呼张良与俱去。(《鸿门宴》)
译文:想叫张良和(他)一起离开。
方法4:补(增补) 按现代汉语习惯补出文言句中省略成分。
,则保留久任;意所欲避,则易地借才。今岁燕、秦, 明岁闽、粤,道路往返,动经数千,程限稽迟,多逾数 月。加一番更移,辄加一番扰害。”帝是其言。十二年
十月,杨嗣昌出督师。肯堂奏,帝以偏执臆见责之。
(1)崇祯/七年,擢/御史。明年/春,贼/陷/凤 阳,条上/灭贼五事。(5分)
译文:崇祯七年,他升任点意见。
文言文翻译方法
学习目标:
1、感知 文言文句子翻译的得分标准。 2、回顾并能说出 文言文翻译应该遵循的原则
和标准。
3、能归纳总结 文言翻译的方法并记住 。
了解原则和标准 两个原则:直译为主,意译为辅。
直译:对每个词做准确解释,准确呈现特殊 句式和句子的语气。 意译:根据语句的意思进行翻译,做到尽量 符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
古今异义 单音节词
1、古之学者必有师。(《师说》)

2025届高考语文复习:文言文翻译课件(1)

2025届高考语文复习:文言文翻译课件(1)

方法一:留
“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有 名词。 包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用 语。
②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位 名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等 专有名词,也可保留不译。
课文回顾:
1.久之,能以足音辨人 2.其闻道也固先乎吾,吾从而师之 3.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦 4.便可白公姥,及时相遣归 5.句读之不知,惑之不解
3、将军战 ( ) 河北,臣战 ( )河南
4、旦日飨士卒,为( ) 击破沛公军
5、今其智乃反不能及 ( ) ,其可怪也 欤
方法四:补
“补”即补出文言文中省略的成 分或隐含的成分,如句子中省略 的主语、谓语、宾语以及介词 “于”等,从而使句意完整。
课文回顾: 1、求人可使报秦者 2、蚓无爪牙之利,筋骨之强 3、是故不必不如师,师不必贤于弟子 4、谨庠序之教,申之以孝悌之义 5、然而不王者,未之有也。
方法五:调
“调”即按照现代汉语的习惯,在对译 的基础上,将特殊句式的语序调整过来, 使译句畅达。翻译时需要调整语序的句 子主要有以下几种:宾语前置、定语后 置、状语后置等。
课文回顾: 1、秦时汉时关 2、主人下马客在船 3、金城千里 4、臣生当陨首,死当结草
方法六:变
“变”:指要根据上下文语境, 灵活地变通翻译。这往往指前五 种方法都用上了还不能解决问题 时。
方法二:删
“删”即把没有意义或不必译出的衬词、 虚词删去。这些词包括:发语词、凑 足音节的助词、结构倒装的标志、句 中停顿的词、个别连词及偏义复词中 虚设成分等。
课文回顾:
1.若舍郑以为东道主,行李之往来 2.吾从而师之 3.君子生非异也,善假于物也 4.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也

高考语文复习:文言文翻译的思维课件

高考语文复习:文言文翻译的思维课件

检测:翻译本段文字
丁亥,制:“决死囚者,二日中五覆奏;行刑之日,尚食 勿进酒肉,内教坊及太常不举乐。皆令门下覆视。有据法 当死而情可矜者,录状以闻。”由是全活甚众。其五覆奏 者,以决前一二日,至决日又三覆奏;唯犯恶逆者一覆奏 而已。
• 丁亥日,皇上下诏:“判决死刑犯,二天之内要五次回 奏;行刑的日子,主管膳食的不许上酒肉,内教坊和太常 寺不许奏乐。(这些规定)都由门下省督察。有根据法律 应当处死而情理上有值得同情的,记下情况上报朝廷。” 因此而保全性命的(死囚)很多。五次回奏,是指处决前 一二天(两次回奏),到处决当天还要三次回奏。只有犯 恶逆罪(恶逆是十恶之一)的,只要一次回奏就行了。
(),()不敢违法,这当中能完全没有冤枉的呢?”
• 思考:只根据法律条文会导致即使情理上怎样? • 答案:值得同情 • 思考:情理上值得同情和不敢违法是什么关系?这个“而”
可以翻译成什么?
• 答案:转折,翻译成却
检测:翻译本段文字
上谓侍臣曰:“朕以死刑至重,故令三覆奏,盖欲思之详 熟故也。而有司须臾之间,三覆已讫。又,古刑人,君为 之彻乐减膳。朕庭无常设之乐,然常为之不啖酒肉,但未 有著令。又,百司断狱,唯据律文,虽情在可矜,而不敢 违法,其间岂能尽无冤乎!”
皆令门下覆视。有据法当死而情可矜者,录状以闻。”
• 思考:“覆奏”是“反复上奏”,那么“覆视”可以翻译成什么? • 答案:表面上是“反复查看”,结合“门下省”可知应该翻译成“督察” • 思考:结合《陈情表》中“谨拜表以闻”来解释“以闻”的意思 • 答案:“以之闻”的省略,来让他知道。 • 思考:“录状以闻”是( )来让他知道? • 答案:“录”:记录 状:“情况”
PART four
4.文言文翻译精讲

高考语文文言文翻译的五种方法

高考语文文言文翻译的五种方法

高考语文文言文翻译的五种方法学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。

对于高考,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。

文言文的翻译虽说较难,但仍然有章可循,在复习中,我把文言文的翻译整理为“增补、调换、留借、删减、互联”五种方法。

【增补法】文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。

文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。

文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。

特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是(“左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

【调换法】文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。

如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

【留借法】“留”即保留原文不用翻译。

翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。

如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。

“借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。

文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
★(高考试题)因乞李氏以归。 译文:于是(向)李氏讨取(这部书)回家。
精品课件
5.调,将古今汉语不同的语序,按现代 汉语的规范调整。
如:安在公子能急人之困也! 译:公子能急人之困的美德表现在哪里呢!
★(高考试题)饮酒于斯亭而乐之 译文:在这个亭子里喝酒并以此为乐。
★(高考试题)其李将军之谓也 译文:大概说的是李将军吧。
★(高考试题)吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾 践。
译文:吴王被困在姑苏城上,向勾践哀求饶他性命。
精品课件
3.删,就是去掉那些没有意义的词语。文言文中, 常有发语词、音节助词、语气助词、结构倒装的 标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚 设成分等。 例:夫赵强而燕弱
宋何罪之有 陈胜者,阳城人也 其闻道也固先乎吾 顷之,烟炎张天
★(高考试题)独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白 石。
译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着白
石头。
精品课件
4.补,文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出 来。
如:
※(成名)审谛之,(蟋蟀)短小,(蟋蟀) 黑赤色,顿(觉得它)非前物。 ※于是秦王不怿,为(赵王)一击缶。
※ 今以钟磬置(于)水中。
2、规律性的:语法现象(词类活用、固定 结构、特殊句式等)
精品课件
二、掌握文言文翻译的基本原则。
将文言文翻译成现代汉语,讲求信、达、雅。
1.信
忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言 之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中 有的意思,在译文中一定要落实,要尽量译出原 文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要能同 原文保持一致。
精品课件
三 掌握文言文翻译的方法: 1、换:文言文中以单音节词为主,又有许多古今 说法不同的词,及一些通假字、偏义复词、活用的 词等,要将这些词语变换成现代汉语的习惯用法。
学:学习 师:老师 日:太阳 走:跑 目:眼睛 妻子:妻子儿女 昼夜勤作息:日夜不停地辛勤劳作 离骚者,犹离忧也:离骚,就是遭遇忧愁的意思。 短屈原于顷襄王:在顷襄王面前诋毁屈原
精品课件
6.贯
指要根据上下文语境,灵活贯通地译。 “直译”不能完成时,不得已才用“意 译”,典故、特殊说法、习惯用法、修辞 手法.
如:“波澜不惊”,可译为“(湖面) 风平浪静”。
衡下车,治威严,整法度,阴知奸党 名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。
精品课件
(四)处理好一些特殊用词和修辞手法。
1.注意借代,比喻等修辞手法的处理。 如:
精品课件
3.注意准确翻译“互文”现象。 如:天下熙熙,皆为利来,天下攘攘,皆为利 往。(《货殖列传序》) 译:天下的人熙熙攘攘,都为利而来,为利而 往。 枝枝相覆盖,叶叶相交通。(《孔雀东南飞》) 译:枝枝叶叶相覆盖,相交错 。
精品课件
请你来当解题者
文言文翻译的“六字法”
读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的 哪一方法。
范家 富贵,为什么不 停止(这门婚事)呢?
(献留子)(执换)(换而) 纺(于换)庭 之(补槐)。 (换)
范献子(把董叔)抓来 绑 在 庭院中 的 槐树上。
(欲留)而(换得、补之) , 又(删何)请(换焉换?)(换)(换)(换)
(你)想要(的东西)得到它了, 还 请求什么 呢?
(补)(换)(补)(删)(换)(换) (换)(调、换)(换)
精品课件
4、 “ 以直译为主,意译为辅”
能直译直译,不能直译才用意译。
采用意译主要是一些典故、特殊说法、习惯用 法、修辞手法(如互文)。
例如:视事三年,上书乞骸骨 直译:视察事情三年之后,就给朝廷写信乞求 赐还自己的身体
精品课件
视事三年,上书乞骸骨 视事:官员到职工作 乞骸骨:古代大臣年老了请求辞 职回乡的一种谦辞 意译:到职工作了三年,向朝廷上表 章请求告老还乡。
例如:郑 人使我掌 其 北门之 管
郑国人让我掌管他们的北门的钥匙
精品课件
2.达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,没 有语病。
例如:以勇气闻名于诸侯 凭着勇气在诸侯中间闻名
3.雅:用简明、优美、富有文采的现代文译出原 文的语言风格和艺术水准来。
在高考中,主要落实在一个“信”字,其次才是 一个“达”字,至于“雅”,这是较高要求,有朝此 目标努力的意识即可,考试一般不做要求。
精品课件
一、文言文翻译的考点
《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为 主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表 达方式的特点。”
考点解析:命题人常选择那些带有重要的语法 现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为 高考阅卷的采分点。
1、积累性的:关键词语(重要实词、虚 词、通假字、古今异义词等)
精品课件
本题得分点:
“盍”1分,“已”1分,补充省略成分,1分。
①范氏富,盍已乎(3分)
“执”1分,补充省略成分1分,“纺”1分。
②献子执而纺于庭之槐(3分)
“欲”1分,特殊句式1分,句意1分。
③欲而得之,又何请焉(3分)
评分标准往往体现在句子的几个关键得分点
“想当年,金戈铁马,气吞万里如虎”,“金戈 铁马”,借代精锐的部队;
“谈笑间,樯橹灰飞烟灭”,“樯橹”,借代曹 操战船,这里借代曹操水军;
“金城千里”,“金城”在文中比喻坚固的城墙, 而不能译成“金属筑成的城墙”。 2.注意古人行文中一些委婉的说法。 如“方与将军会猎于吴”,“会猎”是决战的委婉 说法;再如“权起更衣”,“更衣”即上厕所。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!” 曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁②愬③于范 献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺于庭之槐。 叔向过之,曰“子盍为我请乎?”叔向曰:“求 系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请 焉?
[注]①愬:同“诉”。
精品课件
文言文翻译的“六字法”
范氏 富, 盍 已 乎?
★(高考试题)学者当至于是而止尔! 译文:学写文章的人应当精品达课件到这个地步才罢休啊!
2.留,即保留古今相同的词和专有名词,如人名、 地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度 名称、度量衡以及物品名称等,这些不必翻译。
如:赵惠文王十六年 拜相如为上大夫 庐陵文天祥
1.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 2.日行千里。 3.陈胜者,阳城人也,字涉。 4.范晔字蔚宗,顺阳人,车骑将军 泰少子也。
相关文档
最新文档