高考文言文翻译技巧总结
已改好::::::从高考题领会文言文翻译六要诀

文言翻译五要诀一、留(原词保留):像古汉语中基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。
二、换(古今词代替):换,主要指将词类活用词换成活用后的讲法,将通假字换成本字。
1、颜回对曰:“以政知之。
昔者帝舜巧于使民,造父巧于使马。
舜不穷其民力,造父不穷其马力。
是以舜无佚民,造父无佚马。
今东野毕之御也,升马执辔,衔体正矣;步骤驰骋,朝礼毕矣;历险致远,马力尽矣,然而扰乃求马不已。
臣以此知之。
”公曰:“善,诚若吾子之言也。
吾于之言,其义大矣,愿少进乎?”颜回曰:“臣闻之,鸟穷则啄,兽穷则攫,人穷则作,马穷则佚。
自古至今,未有穷其下而能无危者也。
”公悦。
译文:颜回回答说:“凭治理国家可以知道。
从前帝舜擅长管理百姓,造父擅长驭马。
舜不穷尽百姓的力,造父不穷尽马力。
因此舜没有逃亡的百姓,造父没有逃跑的马。
现在东野毕驭马,登车执辔,正体端坐;急速驾驶,用尽朝礼;经历危险的地方到达远方,马力用尽了,然而还不停的苛求马。
我凭这知道。
”定公说:“对,的确像先生你所说的那样。
先生的话,意义很大啊,希望你再说一些?”颜回说:“我听说,鸟急了就会乱咬,兽急了就会乱抓,人急了就会叛乱,马急了就会逃跑。
从古到今,没有听说使他的臣民穷困而国家没有危险的啊。
”定公很高兴。
译文:“自古至今,从无使他的臣民窘迫而(自己)却能没有危险的君主。
”解说:“穷”,今天作“贫穷”讲,而这儿是“困窘”、“窘迫”的意思,而且是使动用法。
2、郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国。
周公作《酒诰》,卫武公作《抑》戒,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。
”山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。
高考文言文翻译方法和答题技巧

⑥固定句式——固定义 “不亦——乎”——不是吗 以此为政,不亦惑乎
④调整词序(调)
总结四: 由于古今语法的变化,有的句型表 达方式古今不同,翻译时,应按现代的语 法习惯调整。比如各种倒装句。
翻译时就要根据古今汉语语法变化的某些规律, 对原文的词序结构进行相应的调整,使它们合乎 现代汉语的语法要求。
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚 也。《烛之武退秦师》 翻译:晋文公和秦穆公围攻郑国,因为郑国曾经 对文公无礼,并且依附晋的同时又从属于楚国
越王勾践栖于会稽之上。《勾践灭吴》 翻译:越王勾践退守到会稽山上
褒禅山亦谓之华山。《游褒禅山记》 翻译:褒禅山也叫做华山
②删除原词(删)
总结二: 文言文句中用在句首的发语词、凑 足音节的助词、倒装句标志词、句中表停 顿的词、偏义复词中起陪衬作用的词等。
它们没有实在意义,虽然在原文中是必不可少的, 但译成现代汉语时,因为没胡相当的词可以用来 表示它,所以不能硬译,应该删除不译。
偏义复词:一个复音词由两个意义相关或相反的语 素构成,但整个复音词的意思只取其中一个语素的 意义。
如:便可白公姥 我有亲父兄
同义复词:指的是意思相同的两个(或两个以上)词 连用,表示同一个意思的复合词。
古之人不余欺也。(宾语前置)
古代的人不欺骗我呀。 《石钟山记》
譬若以肉投馁虎,何功之有哉!(宾语前置)
就像把肉投给饿虎,有什么用处呢? 《信陵 君窃符救赵》 赵尝五战于秦,二败而三胜。(状语后置)
赵国曾经和秦国打了五次仗,败了两次,胜了 三次。《六国论》
石之铿然有声者,所在皆是也。(定语后置)
响亮地发出声音的石头,到处都是这样。《石 钟山记》
(贯)
高考文言文翻译实用技巧

高考文言文翻译实用技巧1、替换法换:即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇㈠古代的单音词换成现代汉语的双音节词㈡古今异义词、通假字、今已不用的字例题1:请翻译下面的句子,注意哪些词语可用替换法翻译。
①汉为人质厚少文……及得召见,遂见亲信。
古今异义,实词08江苏卷译文:吴汉为人朴实、厚道,说话少有文采……等到获得皇上召见,便受到皇帝亲近信任。
②旦日不可不蚤自来谢项王译文:第二天不可不早点亲自来向项王道歉。
2、保留法留:㈠人名名、字、号等、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。
㈡度量衡单位、数量词、器物名称。
三古今意义相同的词。
例题2:请翻译下面的句子,原句有哪些词语可以用保留法翻译。
①此沛公左司马曹无伤言之。
不然,籍何以至此?《鸿门宴》译文:这是你的左司马曹无伤说的,否则,我怎么会这样呢?②李氏子蟠,年十七,好古文。
《师说》译文:李家的孩子李蟠,年龄十七,喜欢古文。
③于是废先王之道,焚百家之言。
《过秦论》译文:于是废除古代帝王的治世之道,焚毁百家的著作。
3、删减法删:删除没有实在意义、也无须译出的文言词。
如:①部分句首发语词如夫、盖。
②句中停顿或结构作用的虚词。
③调节音节的虚词。
④偏义复词中的衬字。
例题3:翻译句子,并标明翻译时哪些词语可以不译出来。
①夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。
《春夜宴从弟桃花园序》译文:天地是万事万物的旅舍,光阴是古往今来的过客。
②生乎吾前,其闻道也固先乎吾。
《师说》译文:出生在我的前面,他懂得道理本来早于我。
③所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。
译文:之所以派部队把守函谷关,是防备其他的盗贼进来和意外的变故。
4、增补法补:把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。
包括主语省略、动词后宾语的省略、介宾省略、介词省略等。
有时为了使句子衔接更好还要加上关联词。
例题4:在下列句中准确的位置写出省略的成分,并用括号表示出来:①桃花源中人见渔人,乃大惊,问渔人所从来,渔人具答之。
2024届高考一轮复习文言文翻译技巧指导

方法六:在忠于原文的基础上
将直译时意思不明确的词句活译成相关文字。主要包括: 比喻、借代、夸张、互文、委婉等。
这个“变”就是“意译”。
委婉:发动战争
季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
方法六:在忠于原文的基础上
将直译时意思不明确的词句活译成相关文字。主要包括: 比喻、借代、夸张、互文、委婉等。
习
我与友人在赤壁下泛舟游玩。
方法五:在翻译时要补出以下内容
数词后面补出量词;
补出省略成分。
私见张良,具告以事。 省略宾语:之,他
译:私下会见了张良,把事情全都告诉了(他) 。
夫战,勇气也。一鼓作气,再 (鼓) 而
衰,三(鼓)而竭 。
(省略谓语)
方法五:在翻译时要补出以下内容
数词后面补出量词;
补出省略成分。
齐军,官夺名取了阳晋与,现被代封汉为语上义卿同,他以勇气闻名于诸侯各国。
方法一:逐字翻译,连词成句
凡人名、地名、官名、国号、年号、帝号、书名、 度量衡单位等专有名词或现代汉语也通用的词,翻译
时保留不变。Leabharlann 练 庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 习
庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。
方法二:删掉无须译出的文言虚词
猜测法:
1.联想推断法 联想现代汉语中的词语来推断:
至丹以荆卿为计,始速祸焉。 速:招致
不速之客: 邀请、招致 寡助之至,亲戚畔之。(通“叛”,背离 )
众叛亲离 背叛
2.相似结构推断法(对偶、排比句均可用此法)
仰观宇宙之大,俯察品类之盛。 品类: 自然界的万物
3.以形释词法
如从字形结构入手:
汉字绝大部分是形声字,形旁大多表意,因此可以 通过字形结构来推断词义。
高考文言文翻译技巧

1.生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战 译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
委婉:指地位尊贵人物的死 3 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了 , 长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
(五)委婉的译法:古人为了避粗俗、 避忌讳、图吉利或出于外交的需要, 有时故意不直陈其事,把话说得很 含蓄,这就是委婉。翻译时应还原 其本来的意思。
第二课时
温故知新
字字落实第一式: 凡国名、地名、人名、官名、 帝号、年号、器物名、朝代、 度量衡等专有名词和古今同义 词 Nhomakorabea皆保留不动。
温故知新
字字落实第二式:
删除没有实在意义的发语词、 偏义复词的陪衬语素、起取独 或补充音节作用的助词、只起 语法作用的连词。
温故知新
字字落实第三式:
活用的词语、古今异义的词语、现代不 用的词语、通假字都必须换用现代汉语 的词语,绝大部分单音词换作双音词。 换言之,留的留下,删的删去,其他的 都是“换”的对象了,这是字词翻译的 重点所在。 。
3.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
4 .通五经,贯六艺 译:精通五经六艺。 5.加以官贪吏虐 译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐
(三)互文的译法:互文又叫“互文见义”, 前后两句或两个短语意义相互交叉,互为 补充,翻译时要把两部分合二为一。
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他以勇气闻名于诸侯各国。 2.得楚和氏璧 。
器物名
高考文言文翻译方法和技巧介绍分享

⾼考⽂⾔⽂翻译⽅法和技巧介绍分享六⽉花开⾹⽓浓,捷报翩翩别样红。
快乐蔓延数万重,亲友相贺欢喜共。
举杯畅饮话成功,今朝实现求学梦。
下⾯就是⼩编给⼤家带来的⾼考⽂⾔⽂翻译⽅法和技巧,希望⼤家喜欢!⾼考⽂⾔⽂翻译⽅法有哪些1、⽂⾔⽂翻译的基本⽅法有直译和意译两种。
所谓直译,是指⽤现代汉语的词对原⽂进⾏逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能⽂意相对。
直译的好处是字字落实;其不⾜之处是有时译句⽂意难懂,语⾔也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进⾏翻译,做到尽量符合原⽂意思,语句尽可能照顾原⽂词义。
意译有⼀定的灵活性,⽂字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是⽂意连贯,译⽂符合现代语⾔的表达习惯,⽐较通顺、流畅、好懂。
其不⾜之处是有时原⽂不能字字落实。
这两种翻译⽅法当以直译为主,意译为辅。
2、掌握⽂⾔⽂翻译的三条标准。
将⽂⾔⽂翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。
所谓信,指的是忠实于原⽂。
原⽂讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原⽂的意思,不能随意增减⽂意,更不能曲解。
所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要⽂通字顺,不能够虽然忠实原⽂,却译得句⼦拗⼝,令⼈难读或难懂。
⾄于雅,则是⽐较⾼的要求,指的是译成的现代汉语具有较⾼的表达⽔平,不但能忠实于原⽂,还能把原⽂的意蕴较好地传达出来,⽂笔流畅优美。
⾼考⽂⾔⽂翻译⼝诀古⽂翻译,⾃有顺序,⾸览全篇,掌握⼤意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯⼀起,对待难句,则需⼼细,照顾前⽂,联系后句,仔细斟酌,揣摩语⽓,⼒求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表⽰增益。
⼈名地名,不必翻译,⼈⾝称谓,依照贯例,"吾""余"为我,"尔""汝"为你。
省略倒装,都有规律。
实词虚词,随⽂释义,敏化语感,因句⽽异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语⽓,句⼦流畅,再⾏搁笔。
高考文言文翻译小技巧有哪些怎么得高分

高考文言文翻译小技巧有哪些怎么得高分文言文是高考语文的必考题型之一,那幺,高考文言文怎幺得高分呢?下面小编整理了一些文言文翻译技巧,供大家参考!1文言文翻译技巧留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。
比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。
(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。
调:翻译时,有些文言文句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。
如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。
选:选用恰当的词义翻译。
文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。
如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。
如《核舟记》:“石青糁之。
”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。
删:删去不需要翻译的词。
比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。
”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。
《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。
”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。
意:意译。
文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。
如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。
”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。
意译:连最小的东西都不敢占有。
补:文言文翻译时应补出省略的成分。
比如《两小儿辩日》:“日初出大如。
高考语文:文言文6大翻译技巧,实词记不住也能用!

(利用汉字字形)汉字中的形声字占 80%以上,而形声字的形旁有表意功能。
因此,通过对字形结构的分析可以帮助我们探求字的意义。
常见形旁的词义指向:形旁从“刂(刀)、弓、矛、戈、斤(斧)、殳(shū)”者与兵器有关;从“马、牛、羊、豕、犭、鸟、虫”者与动物有关;从“(言)、辶(走)、刂(心)、彳(行)”者与人的行为有关;其它还有:禾--五谷、贝--金钱、皿--器具、纟--丝麻、宀--房舍、求--毛皮、隹(zhuī)--鸟雀、冖--笼罩、歹--死亡、月--肉、页--首、自--鼻、目---眼、尸--身体……课内实例1、引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。
【解析】“眄”的含义,根据“目”和“眄”的对象“庭柯”就可知其大致是“看”的意思。
2、农人告余以春及,将有事于西畴。
【解析】“畴”的含义可根据“田”字旁能推出“田地”之意。
课外实例1、启听淮北取籴。
【解析】其中“籴”就是一个会意字,联系“粜”意思是卖出粮食,“籴” 与“粜”相对,意思是买进粮食。
2、袖空牒窃印【解析】部首“片”,本义就是“木片”,众所周知,古代发明纸张之前人们都把字写在木片或竹片上,所以“片”又被引申为“文件、文书”之义,因此凡是以“片”为形旁的字如“版”“牌”“牍”等都有“文件、文书” 的意思。
(利用结构相似的句式)文言文中的排比句、对偶句、并列结构多,其中位置对称的词语一般词性相同而意义相近或相反,运用这种方法很容易由已知推出未知,由易推出难。
课内实例1、忠不必用兮,贤不必以。
【解析】句中“用”和“以”位置相同,而“用”的意思又是我们拿得准的,“以”的意思是“任用”2、信而见疑,忠而被谤。
【解析】见:被3、奉之弥繁,侵之愈急。
【解析】弥:愈,越4、据崤函之固,拥雍州之地。
【解析】固:险固的地势5、灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。
【解析】族:族灭6、不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。
【解析】“跬”与“小”对应,从足即推断为小步,半步7、追亡逐北【解析】亡,北对应,均为溃败。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
h
26
关于“猜”不能随便使用,万不得已才用
“猜”。
从现代汉语看来,文言文之所以不能“文 从句顺”,主要就是在于其句式的特殊和省 略的运用,所以“调” “补” 和“连”对翻 译是很重要的;“猜”虽然作为备用方法, 但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。
如果说留删换是看看有没有少了零件的话,
那么调补连就是怎样把这些零件重新组装成
2020/11/18
h
23
④补充行文省略的内容,如关联词 语等。
例12:然力足以至焉,于人为可讥,
而在己为有悔。
(而不至)
译文:然而体力足够用来到达那里 (却没有到达),在别人看来是可以 讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。
2020/11/18
h
24
6、调(调位法)
由于古今语法的演变,有的句型 表达方式有所不同,翻译时,应 按现代汉语的语法习惯及时调整。 包括:主谓倒装、宾语前置、定 语后置、状语后置等。
一台机器。
2020/11/18
h
27
六、如何达到“信”“达”“雅” 的要求
1、注意古今词义、色彩的变化
①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。
色彩变化
译文:先帝不因为我地位低、见识浅, 委屈自己,降低了身份。
2020/11/18
h
28
单、双音节词的变化
②璧有瑕,请指示王。
译文:宝玉上有斑点,请让我指点给
大王看。
(4)“无所……” (译为“没有……的[人、物、事]”)
如:……逻者数十骑,几无所逃死。
2020/11/18
财物无所取,妇女无所幸。
h
40
固定句式
(5)“……如何”、“奈何”、“若何”
(译为“怎么”、“怎么样”、“怎么办”) 如:孔明用如此之人,如何不误事。
取吾璧,不予我城,奈何?
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?
h
32
③臣以为布衣之交尚不相欺,况大
国乎?
借代
译文:我认为老百姓之间的交往尚且 不相互欺骗,更何况是大国呢?
比喻
④何故怀瑾握瑜而自令见放为?
译文:为什么要保持美玉一样高洁的 品德而使自己被流放呢?
2020/11/18
h
33
4、注意有委婉说法的语句的翻译
①愿及未填沟壑而托之。
译文:希望趁着我还没有死的时候把
①公之视廉将军孰与秦王(?威)?
省略句
译文:你们看廉将军与秦王比,谁更 厉害?
2020/11/18
h
35
主谓倒装、宾语前置
②安在公子能急人之困也!
译文:公子能急人之困的美德,表现
在哪里呢!
定语后置
③石之铿然有声者,所在皆是也。
译文:(被敲打时)发出铿锵声音的 山石,到处都是这样。
2020/11/18
若……”等格式。
2020/11/18
h
39
固定句式
(1)“无以……”、“无从……”(译 为“没有用来……[的办法]”)
如:军中无以为乐,请以剑舞。
家贫,无从致书以观。
(2)“有以……” (译为“有用来……的办法”) 如:袁人大愤,然未有以报也。
王语暴以好乐,暴未有以对也。
(3)“有所……” (译为“有……的[人、物、事]”) 如:所恶有甚于死者,故患有所不避也。
誊 逐一查对草稿纸上的译句后字 迹清晰地誊写到答案卷上,不 写繁体字、简化字、错别字。
2020/11/18
h
9
五、文言句子翻译的方法
1、对(对译法)
就是以原来的单音节词为一个 语素,另外再加一个语素,组 成一个双音节词来解释。
2020/11/18
h
10
例1:师/者/,所以/传/道/授/业解/ 惑/ 也/ 。/ 译文:老师(,是)用来传授道理教授
他托付了。 婉指长辈去世
②生孩六月,慈父见背;行年四
岁,舅夺母志。 母亲改嫁的委婉说法
译文:我生下来六个月,慈爱的父亲
就离我而去;到了四岁,舅父强行
改变了母亲原想守节的志向。
2020/11/18
h
34
5、注意古汉语特殊的句式
〔省略句、判断句、被动句、倒装 句(主谓倒装、宾语前置、定语 后置、状语后置)等 〕
2020/11/18
h
19
“之”:插入主谓间,取消独立
例7:师道之\不传也\久性矣。
译文:从师的风尚不流传很久了。
“也”:表句中停顿的语气,无实义
例8:原庄宗之\所以得天下,与 其所以失之者,可以知之矣。
译文:推究庄宗得天下和他失天下的 原因,就可以知道这个(道理)了。
“之”:插入主谓间,取消独立性
词义变化
③秦王大喜,传以示美人及左右。
译文:秦王非常高兴,把和氏璧传 给妃嫔及侍从看。
2020/11/18
h
29
2、注意词类活用现象 ①一狼径去,其一犬坐于前。
名作状
译文:一只狼径直离开了,其中的另 一只像狗一样坐在屠者的面前。
2020/11/18
h
30
为动用法
②君子死知己,提剑出燕京。
译文:君子为知己而死,提着剑
2020/11/18
h
1
“考什么”
理解并翻译文中的句子。
2020/11/18
hLeabharlann 2得分点设置①一词多义:实词、虚词 ②古今异义 ③词类活用:(名作动、名意动、名作状、动
词使动、形作<使>动、形意动) ④语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈
使等) ⑤特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省
(6)“如……何”(译为 “对……怎么办”)
如:如太行、王屋何?
(7) “奈……何” (译为 “把……怎么办”)
如:三老不来还,奈之何?
虞兮,虞兮,奈若何!
(8) “是故”、“是以” (译为 “因此”、“所以”)
如:是故圣益圣,愚益愚。
2020/11/18
余是以h 记之。
41
固定句式
(9) “所以” (译为 “用来……的”、
h
38
固定句式
文言文中有一些结构固定的 格式用法。这些类固定句式,翻 译时要合乎现代汉语的习惯。
1、表疑问。“……如何”、“奈何”、“若何”、 “奈若何”等格式。
2、表反问。 “不亦……乎”、“何以……为” 等格式。
3、表感叹。“何其……”、“一何”等格式。
4、表测度等。“得无……乎”、“与其……孰
这(就是)求学问的人不可以不深入地思考并 谨慎地选取它的缘故。
2020/11/18
h
12
2、留(保留法)
保留古今意义完全相同的专 有名词,如国号、年号、帝 号、官名、地名、人名、朝 代名、器物名、书名、度量 衡单位等。
2020/11/18
h
13
翻译下列句子,注意翻译的方法。 1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。
h
36
无标志的被动
④予羁縻不得还,国句事遂不可收拾。
译文:我被拘留不能回来,国家的事 情于是无法收拾。
宾语前置
⑤句读之不知,惑之不解。
译文:不能通晓句读,不能解答疑 惑。
2020/11/18
h
37
6、注意固定句式 ①其李将军之谓也。(2001年高考 翻译题)
译文:大概说的是李将军吧。
2020/11/18
什么”)
如:今方人为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
2020/11/18
2、越王勾践栖于会稽之上。 越王勾践驻守在会稽山上。
2020/11/18
h
14
例3:至和元年七月某日,临川王某 记。
译文:至和元年七月某日,临川人 王某记。
例4:永和九年,岁在癸丑,暮春之 初,会于会稽山阴之兰亭。
译文:永和九年,(也就)是癸丑年,
阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会
稽山阴县的兰亭聚会。
2020/11/18
h
15
3、换(替换法)
有些词语意义已经发展,用法已 经变化,语法已经不用,在译文 中,应该换这些古语为今语。
2020/11/18
h
16
例5:若舍郑以为东道主,行李之 往来,共其乏困,君亦无所害。
译文:假如您放弃围攻郑国而把它 作为东方道路上(招待过客)的 主人,秦国使者往来,郑国可以 随时供给他们缺少(的东西), 对您秦国来说,也没有什么坏处。
2020/11/18
h
25
例13:蚓无爪牙之.利,筋骨之.强,上
食埃土,下饮黄泉,用心一也。
译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙, 强健的筋骨,(但是能够)向上吃到 黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用 心专一的缘故。
求可使报秦之人
例14:求人可使报秦者。
译文:寻找可以出使回复秦国的人。
2020/11/18
h
5
一、文言文翻译的标准
信: 就是准确,即译文要准确表达原文
的意思,要忠实于原文,不歪曲、不 遗漏、不增译。
达:现就代是汉畅语达的,表即达译要文求明和白习晓惯畅,,无符语合病。
雅: 就是优美,即要求译文语句规范、
得体、生动、优美。
2020/11/18
h
6
二、文言文翻译的原则
字字落实,直译为主,意译为辅。
略句) ⑥固定结构
2020/11/18
h
3
给老师的翻译找错误
①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。
晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。
②(虎)断其喉,尽其肉,乃去。
老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。
③以相如功大,拜为上卿。
以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。