法律英语 LEGAL ENGLISH
法律英语翻译

Legal English (revised version for the students)Ch.1 The Main Features of Legal English一、法律英语的英译:David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》19631.legal English---Lawful EnglishLegal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言)2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law”3. 法律英语与法学英语二、法律英语的范围:是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语?英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。
三、法律英语的主要特点:I. precise or exact (准确)正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。
法律英语证书(LEC)考试简介

随着中国入世和对外开放的逐步深入,法律英语的重要性日渐凸现。
然而,由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。
法律英语证书(Legal Englis h Certificate,简称LEC)考试由教育部主管、中国职业技术教育学会主办、法律英语证书全国统一考试委员会具体组织,目的是为从事涉外业务的企业、律师事务所提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平。
法律英语证书考试试题由其专家委员会成员共同研究、开发,专家委员会由来自国内外的50名法律英语专家、学者、著名律师组成。
该考试的题型、考察内容与美国的律师资格考试相近,同时又突出了法律英语语言运用的特色,并结合中国的实际增加了法律英语翻译测试。
考试分试卷一和试卷二,各需三个小时完成。
试卷一为多项选择题,包括美国法基本知识和逻辑推理,内容涉及美国宪法、财产法、知识产权法、侵权法、商事组织法、民事程序法、刑法及刑事程序法等,重点考察合同法、商事组织法、侵权法、知识产权法及财产法的知识;试卷二是主观题,包括案件阅读、翻译和法务写作三项,其中法务写作将重点考察office memo, case brief 及律师信函的写作格式及写作内容。
公检法机关和企事业单位从事涉外法务工作人员;从事涉外法务的律师,公司法律部门的从业人员;高等院校法律专业、英语专业学生以及社会上一切有志于从事涉外法务的人员均可以参加法律英语证书(LEC)考试。
法律英语证书考试属水平考试,满分为200分。
130分以上,且主、客观两卷得分分别不低于60分为及格标准;170分以上,且主、客观两卷得分分别不低于80分为优秀。
该考试证书是从事涉外法律服务工作人员的专业英语水平权威证明;该考试证书也是赴美攻读法学专业,及取得美国律师职业资格的可靠保证。
法律英语证书考试每年举行两次,分别在5月份和12月份的最后一个周六举行,目前只设中国政法大学一个考点。
法律英语(Legal+English)(第二版)

法律英语(Legal English)(第二版)法律出版社,2003年•北京何家弘Lesson One Legal System1. 公诉制度 public prosecution2. 普通法系 common law legal system3. 判例法case law4. 成文法(制定法) written law (statutory law)5. 遵从前例 stare decisis6. 判例汇编 reports7. 有约束力的法律解释binding interpretation8. 法学方法论 legal methodology9. 颁布•••为法律be decreed10. 巡回法官itinerant judges11. 英国皇家法院 English Royal Court12. 令状,法院令状writ13. 诉讼请求的强制执行 enforcement of a claim14. 追诉权 recourse15. 牛津条例Provision of Oxford16. 本案令状writ upon the case17. 诉讼行为forms of action18. 衡平法 equity law19. 公平且善良 ex aequo bono20. 特定履行(实际履行)方式之救济relief in the form of specific performance21. 大法官法院 Court of Chancery22. 补偿性损害赔偿金 compensatory damages23. 强制令the injunction24. 衡平法准则 maxims of equity law25. 法律概念 legal concept26. 不动产real property/ real estate/ immovable property/ realty27. 民事诉讼 civil suit28. 衡平法院 Chancery Court29. 财产法上的所有权分割 division of title in the law of property30. 先例 precedents31. 普通法系the Common Law Legal Family/ the English Law Legal Family/ the English-American Law Legal Family32. 大陆法系 the Roman Law Legal Family/ the Civil Law Legal Family/ the Continental Law Legal Family33. 五月花号公约the Mayflower Compact34. 制宪会议 the Constitutional ConventionLesson Two Legal Profession1. 法律职业/律师职业 the bar法官职业 the bench2. 律师协会 The Bar Association3. (律师)执业 practice law4. 执业律师 practicing lawyer5. 出庭辩护/代理诉讼 advocacy6. 法律咨询 counseling7. 法律文件的起草 drafting of legal instruments8. 法律文件 legal instruments9. 单独执业者single/individual practitioner10. 合伙关系 partnership11. 薪水律师 salaried lawyer12. 律师业务 law practice13. 专职法律顾问 house counsel/corporate counsel(公司或团体法律顾问)14.辩护人/律师 advocate15. 私人开业 private practice16. 州检察官/律师 state prosecutor/state attorney17. 地区检察官/律师 district attorney18. 起诉检察官/公诉律师 prosecuting attorney19. 检察系统prosecutorial system20. 联邦检察官 federal prosecutor21. 地方检察官 local prosecutor22. 助理检察官 assistant prosecutor23. 检察行业prosecutorial profession24. 个人尊严 the integrity of the individual25. 机会均等equality of opportunity26. 职业道德规范 ethics codes27. 听证会hearings28. 社区法律服务community legal services29. 单人开业 solo practice30. 律师/法律工作者(美国)attorney/attorney-at-law/counsellor/counsellor-at-law31. 律师(英国)barrister/solicitorLesson Three Legal Education1. 法律博士 Juris Doctor(JD)我国现称“法律硕士”并有新名“Juris Master(JM)2. 法学硕士 Master of Laws(LLM)3. 法学博士 Doctor of Juridical Science(SJD)4. 法律文书写作 legal writing5. 批评性思维 critical thinking6. 案例教学法 case method7. 苏格拉底式教学法 socratic method8. 讲演式教学法lecture method9. 美国律师协会认可的法学院 ABA accredited law schools10. 案情摘要briefs11. 模拟法庭 moot court12. 模拟审判 mock trial13. 课程指南 curriculum guide14. 刑事司法 criminal justice15. 自由资本主义laissez faire/lesei’ feə/Lesson Four Judicial System1. 联邦法院federal courts2. 联邦法院的组成:联邦最高法院the Supreme Court13个联邦上诉法院 Courts of Appeals95个联邦地区法院 District Courts此外还有:索赔法院 the Court of Claims关税法院 the Customs Court关税及专利上诉法院the Court of Customs and Patent Appeals等联邦特别法院 special courts3. 各州法院系统一般包括三级法院:基层法院多称为审判法院 Trial Court或巡回法院 Circuit Court中级法院多称为上诉法院 Appellate Court or Court of Appeals高级法院多称为最高法院 Supreme Court许多州也有一些专门法院:遗嘱检验法院 Probate Court青少年法院 Juvenile Court家庭关系法院 Court of Domestic Relations小额索赔法院 Small Claims Court4.联邦和州最高法院法官称为大法官 Justice上诉法院和审判法院的法官则称为法官 Judge有些基层法院的审判人员还称为治安法官 Justice of the Peace或司法官 Magistrate5. 美国联邦最高法院首席大法官 Chief Justice其他8人称大法官 Associate Justice6. 巡回法官Circuit Judge7. 合议庭Collegiate Panel/Collegiate Bench8. 诉讼当事人 litigant9. 司法管辖区 judicial district10. 案件数量caseload11. 联邦巡回法院 the Federal Circuit12. 复审案件 review a case13. 复查判决 review a decision14. 特别法庭 tribunals15. 死刑 capital punishment/death penalty16. 调案复审令writ of certiorari17. 具有开业律师资格be admitted to practice law18. 职业法官 career judiciary19. 民众选举 popular vote20. 现任法官 sitting judges21. 严重不端行为 gross misconduct22. 正式诉讼 formal proceedings23. 负民事责任incur civil liability24. 美国律师协会的“法官行为准则”The American Bar Association’s Code of Judical Conduct25. 私人开业律师 private practitioner26. 重罪felony27. 轻罪misdemeaner28. 审查案件的事实并作出判决 review the facts of a case and render a disposition29. 终审法院 court of last resort30. 司法巡回区judicial circuit31. 保释金 bond32. 预审听证 preliminary hearings33. 杀人 homicide34. 强奸 sexual assault35. 累犯 repeat offenders36. 惯犯 habitual offenders37. 驳回上诉 deny the petition for appeals38. 发回重审remand the case back to the lower court for reconsideration39.行使广泛的自由裁量权 exercise wide discretion overLesson Five Constitution1. 法律分类 classification of law2. 普通法Common Law衡平法 Equity3. 实体法 substantive law程序法 procedural law4. 公法public law私法private law5. 联邦条例 Articles of Confederation and Perpetual Union(1977年,美国联邦会议通过,美国最早的宪法性法律文件)6. 宪法修正条款amendments7. 人权法案 the Bill of Rights(美国1787宪法前十条修正条款的合称)8. 宪法至上原则 doctrine of constitution supremacy9. 基本法 fundamental law10. 通过投票选举来表示其意思 express their will through the ballot box11. 严重不法行为 extreme misconduct12. 渎职行为 malfeasance13. 弹劾程序 process of impeachment14. 第二条第四款 article II, section415. 弹劾案 bill of impreachment16. 众议院 House of Representatives17. 参议院 Senate18. 严厉措施 drastic measure19. 众议院司法委员会House Judiciary Committee20. 生效 enter into force21. 无效 have no force22. 司法解释 judicial interpretation23. 叁权分立 separation of powers24. 制衡原则 checks and balance25. 滥用职权 excesses26. 行政法令合条例 executive acts and regulations27. 马伯里诉麦迪逊案 case of Marbury vs Madison28. 司法审查原则the doctrine of judicial review29. 合宪性 constitutionality30. 酸度测试/严格检验 acid test31. 否决 veto32. 特赦grant pardons for33. 拨款 appropriate funds for34. (法规、条约等的)序言、导言preamble35. 联邦条例 Articles of Confederation36. 权力的滥用 excessive power37. 英国普通法中的“自然正义原则”principles of “Natural Justice” under British Common Law。
法律英语

2
Vocabulary (1)
1. formal
prior → before; subsequent → after; construe, deem, operate, subject to, whereas, without prejudice construe: understand
4
Vocabulary (3)
3. old English (before the year of 1100) Middle English (1100 至 1500) 古英语 中古英语 hereafter, herein, hereof, hereto, heretofor, hereunder, herewith; thereafter, thereat, thereby, therefore, therefrom, therein, thereof, thereon. Thereto, theretofore, thereunder, therewith whereas, whereby, wherein, whereof
11
Sentence Structure (2)
passive voice and nounization (名词化 名词化) 名词化 Time shall be of the essence of this Agreement, but no failure by any party to exercise, and no delay on its part in exercising any right hereunder will operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right under this Agreement preclude any other or further exercise of it or the exercise of any right or prejudice or affect any right against the other. The rights and remedies provided in this Agreement are cumulative and not exclusive of any rights or remedies provided by law.
法律英语课件 第一讲Legal English (2)

我学英语仅仅是为了看电影看得爽一点。 (剑走偏锋的英文学习之路)
其实学英语就是一种态度,只要你敢说,老 外就敢懂。(这很重要)
对了,不但要敢说,还要敢说得慢。
For me, English just a tool of communication, so in my class you are free to ask any thing, I mean any thing, with one condition, which is in English.
The first lawyer replies,
“It’s the $100 I owe you.”
课ห้องสมุดไป่ตู้练习:
Confusing English 1. Sporting house 2. Dead president 3. Confidence man 4. Rest room 5. Dressing room 6. Horse sense 7. In ones birthday suit 8. An apple of love 9. Have a fit 10. Pull up ones socks
“You lawyers are so materialistic. You make me sick.” The officer snapped, “You are so upset about your stupid BMW, that you didn’t even notice that your left arm was ripped off in the accident.”
While this is going on, one of the lawyers jams something into the other lawyer’s hand. Without looking down, the second lawyer whispers, “What is this?”
法律英语的特点

法律英语的特点法律英语的特点一、法律英语的概念法律英语(Legal English),在英语国家中被称为Legal Language 或Language of the Law,即法律语言,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。
从此概念可以看出,法律英语所使用的语言不仅是英语本身,还包括其它语种,如法语、拉丁文等。
二、法律英语的语言特点法律英语作为专业英语(ESP)的分支学科之一,具有ESP的一般特点:1课程设置是为满足学习者的特定需要;2采用所服务的专业学科的教学研究方法和活动组织方式;3学习重点在于与该专业相适应的语言(语法、词汇、语域)、技巧、语篇以及体裁;4 材料的真实性,即材料来于立法文件、司法文件以及法学家的论著。
法律英语是法律科学与英语语言学间交叉学科研究的结晶,因此其研究应从两个视角进行探析。
一方面,按照法律的观点、方法以及法律规范、法律文书的特殊需要来研究英语在法学理论及实践中的运用;另一方面,运用语言学,尤其是应用语言学的基本原理和方法研究法律科学和法律实践的英语语言特点。
法律英语具有以下语言特点:词汇特点一、准确用词与模糊语言的同时出现法律语言,尤其是立法语言常把准确性与模糊性这一矛盾纳入同一法律规范。
根据严格解释原则,在适用法律时,书面文字是法官解释法律文件的唯一依据,因此法律语言用词造句必须十分准确。
法律语言尤其是立法语言中很少使用描绘性形容词,而且对表示时间、范围、程度等副词使用极为严格,为了避免不必要的歧义。
同时,为了追求语意确切、论证周详,法律语言中常使用同义、近义词,如《香港刑法摘要》(D igest of Hong Kong Criminal Law)第八章关于“参加暴动并阻碍船舶、飞机、或者铁路列车罪”中规定“It is an offence for any perso n taking part in a riot to unlawfully and with force (a)prevent , hinder or obstruct ,or attempt to prevent, hinder, or obstruct, t he loading or unloading, or the movement of ; or (b)board, or attempt to board with intent to do so ; any motor vehicle ,tra mcar ,aircraft ,train or vessel . 然而在现实中,有许多案子是由于对法律文字的理解不一造成的,这就有赖于法官在具体案件中对法律条文进行解释。
实用法律英语口语锦集

【导语】法律英语(Legal English),在英语国家中被称为Legal Language或Language of theLaw,即法律语⾔,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或⾮诉讼法律事务时所⽤的语种或某⼀语种的部分⽤语。
下⾯是整理的法律英语⼝语,欢迎参考。
1.Asubsequentratificationhasaretrospectiveaffect,andbeequivalenttoapriorcommand. 事后假追认有溯及⼒,等同先前命令。
2.Absolutepowercorruptsabsolutely. 绝对权⼒绝对腐败。
3.Fairnessandjusticeinajurisdictionarerealizedcasebycasebeingsettledproperly. 司法的公平和正义是通过案件逐⼀得到妥善解决予以实现的。
4.Giveathiefenoughropeandhe'llhanghimself. 多⾏不义必⾃毙。
5.Goodorderinthefoundationofallthings. 良好的秩序是⼀切之基础。
6.Ignoranceoflawexcusesnoone. 不知法不能成为任何⼈逃避法律的借⼝。
7.Inahealthylegalsystemthevaluesoforderandjusticearenotnormallyatcross-purposes. 在健全的法律制度下,秩序与正义这两个价值⼀般不会冲突。
8.Indoubt,themildercourseistobefollowed. 遇到疑义时应遵循从宽原则。
9.Infancyisshield,notasword. 未成年可作为抗辩之理由,但不能作为攻击之借⼝。
10.ItisanimportantsteptoreplacetheruleofmenwiththeurleoflawinChina'sjusticereforms. 以法治代替⼈治是中国司法改⾰的重要⼀步。
法律英语翻译

法律英语翻译-法律英语特点法律英语(Legal English)措辞严谨,句式冗长,结构复杂,甚至一句话能长达一篇文章。
在做好法律英语(Legal English)翻译(translation)之前,清楚认识法律英语(Legal English)的特点(characteristics)至关重要。
同样汉语中的法律用语也同样严谨,结构复杂,清楚的掌握两种语言的法律用语特点(characteristics)在翻译(translation)中会更加有章可循。
法律英语(Legal English)是以英语共同语为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点(characteristics)的语言。
因此,在法律英语(Legal English)中不仅有众多的具有法律专门意义的特殊词汇(words),而且由于规定人们权利和义务的法律、法令或契约等法律文书所表述的内容必须准确、严密、客观和规范,不容许丝毫的引伸、推理或抒发和表达感情,因而在法律英语(Legal English)中又形成了许多其特有的句法特点(characteristics),这些词法和句法特点(characteristics)在翻译(translation)过程中必须受到充分重视。
下面我们从词汇(words)、词类使用和句型结构三方面来考察法律英语(Legal English)的文体(style)特点(characteristics):一、法律英语(Legal English)的文体(style)特点(characteristics)之一:法律英语(Legal English)词汇(words)1.1法律英语(Legal English)用词特点(characteristics):庄重、规范、书面语较多法律是掌握国家政权的阶级、集团的意志体现,它有鲜明的政策性,权威性。
为了维护法律的严肃性,法律、法规遣词造句力求准确,用词正式,语意严谨。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Different
Features of Legal English
Legal English Vocabulary Legal English Sentence Legal English Translation
Introduction
1、Conception: Legal English is the style of common written English in legal profession including laws, codes, ordinances(条例), regulations(规章), agreements, verdicts(判决) and rulings(裁定), etc. esp. refers to the English used by lawyers and other legal professionals in the course of their work.
Laws and codes: usu. Made by Parliament or Council Ordinance: an order given by ruler or governing body Regulation: an official rule or order, such as Tax Regulations; Safety Regulations; Regulations governing the sale of guns
During the medieval period, lawyers used a mixture of Latin, French and English. Finally, lawyers used the English as the formal Legal language.
Show Demonstrate Use Utilize Enough Sufficient Alone Solely Begin Initiate According to In accordance with Relating to As to Fra bibliotek
Reach Attain More than In the excess of Instead of In lieu of If In the event that A year Per annum Under Pursuit to To Unto
Overview of Legal English Vocabulary
1、使用正式的词语 Buy Purchase Change Modify/Alter End Terminate Go Proceed Make Render Begin/Start Commence
Issue Promulgate Keep Retain The dead The deceased Must, May, Will Shall(美国法律文书) May do 可以做什么 Shall do 应该做什么 Must do / may not do / shall not do 必须做什么
Why do lawyers carry their certification on their dashboard(挡风玻璃) ? So they can park in the handicapped parking; it’s proof of a moral disability.
Legal language is the work tool for the legal profession.
2、History: In the pase, the existence of law depends on people’s memories.
Latin words were completely used as the language of judicial proceedings and law documents.
LEGAL ENGLISH
What’s the difference between God and a lawyer ? God doesn’t think He’s a lawyer.
Children who never come when called will grow up to be doctors. Children who come before they are called will grow up to be lawyers.
Eat Own Sandwiches (joke)
Two attorneys went into a diner and ordered two drinks. Then they produced sandwiches from their briefcases(公文包) and started to eat. The owner became quite concerned and marched over and told them, “You can’t eat your own sandwiches here!” The attorneys looked at each other, shrugged their shoulders and then exchanged sandwiches.
3、Different Features: Solemn 庄重 Rigid 刻板 Mystical 神秘
Discussion : 1、Is legal English a knowledge or a skill ?(何
书P8)
2、Which skill among understanding (listening), speaking, reading and writing is the most important one for studying legal English ?