新东方高级口译笔记

合集下载

高级口译听力篇(新东方电子教材)

高级口译听力篇(新东方电子教材)

高级口译听力篇主讲:郭中宝序言教师介绍及高口课程介绍一、教师介绍郭中宝老师:上海新东方学校资深口译考试听力主讲,口译教研组成员。

上外英语语言文学硕士,获英国皇家口语协会口语认证和美国跨文化协会培训师认证。

曾为包括美国、爱尔兰、澳大利亚、以色列、芬兰等多国使领馆作同声翻译。

参与编著《高级口译考试笔试备考精要》一书。

二、通过高级口译考试的基本素质:1、汉语功底扎实2、英文基本功强3、思维清晰、口齿伶俐4、非常好的心理素质三、听力与口语的关系听力、记忆、构思、表达在英译汉阶段,听力更是重中之重。

四、课程介绍本课程以题型为线索开展,必须的参考资料有《上海市高级口译考试实考试卷汇编》图书及磁带《高级口译笔试备考精要》第一章Spot-dictation 填词听写一、题型剖析☞这部分为主观试题。

要求考生准确填写出试题中的空缺部分。

☞听写文字内容长度为350词左右,语速为每分钟150词左右。

录音朗读时间2-3分钟。

☞试题中有20处标号的空缺部分要求考生填写,填写部分的单词、短语长度为2-6个单词。

☞听写内容播放后有4-5分钟时间供考生填写。

注意:高级口译听力考试中的所有录音材料只放一遍,ONLY ONCE。

难点阐述❍听不出——不能准确听辨所要填写的信息。

❍记不下——虽然能听辨出信息,但来不及记下来。

“四要素”(语音、词汇、语法、文化背景)。

语言的“四要素”是听力提高的实力基础。

只有步步为营、稳扎稳打、认真掌握,听力才会有质的飞跃;也只有这样,才会有“不管风吹浪打,胜似闲庭信步”的从容。

●由于空格与空格之间的时间间隔短,不可能把单词全部拼写出来。

所以要掌握一套简写符号。

二、技巧速成边听边看边写,善用简写,不懂放弃,语法复查,小心誊抄。

解析:1、边听边看边写Spot-dictation要求考生一边听录音,一边填写出文章中的空白。

可是往往考生容易出现两种失误:要么把文章中已经有的内容当作了听写内容现在了空格中;要么看串了空格,把第五空填在第六空,第六空写在第七空...形成了恶性循环(vicious circle)。

高级口译笔译技巧

高级口译笔译技巧

高级口译笔记技巧听译也是听力中的难点。

听译文章的信息量很充足,对于考生的听力理解、短暂记忆和即时翻译能力都是挑战。

而且场景的变换很快,每段文章之间都是没有联系的,因此考生要跟着录音迅速进行角色转换。

录音资料转瞬即逝,考生要学会摆脱阴影,没有听懂的句子马上放弃,进入下一句的翻译状态。

听录音时,用笔记录和大脑记录相结合,不要拘泥于记录下每个字,它只是对脑记的补充。

听译主要记什么:心记大意,笔记人名、地名、时间、数字等。

注意要把握重点意思,不求逐词翻译。

主要还是要总结一套适合自己的快速记忆方法,比如可以学一点点听译符号学的东西,把一些经常出现的信息类型用符号记下来会有效很多。

我考中口的时候都不记笔记,强迫自己记下来,然后再翻译的,这需要训练。

说白了就是需要时间来努力转帖一篇关于速记符号的文章,希望对你有用:大于>小于<小于或等于≤大于或等于≥等于、意味着=不等于≠约等于≈遗憾、悲哀;高兴、荣兴(错误、否、不、否定×正确、对、好、肯定√不同意N同意Y上升、增加↑下降、减少↓强、好+更强、更好++弱、差-更弱、更差――因为∵所以∴优秀★属于∈胜利V问题、疑问?和、与&结论是=>将来;过去<上一个台阶;下一个台阶&#8627;越来越强等&#8648;越来越弱等&#8650;双向交流&#8645;促进、发展↗一方面#8226;/另一方面/#8226;关系#8226;/#8226;国家□国与国□/□原因←导致、结果→对立、冲突><波折<<会议、会面⊙进入∩接触、交往∞分歧⊥非常、十分重要**坚持≡关键!奇观!有关@替换为∽但是‖与……比较而言‖空洞○代表△口译成功与否在很大程度上取决于译员在口译表达前对感知的信息进行记录的能力。

记录分为“脑记”和“笔记”两种。

人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。

顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长时记忆属于一种储存性的永久记忆。

影响一个人短时记忆的因素很多,其中最主要的因素是记忆内容的意义性。

新东方内部老师高级口译口试冲刺班讲义

新东方内部老师高级口译口试冲刺班讲义

新东方内部--朱巧莲老师高口口试冲刺班完全笔记流利+观点正确准考证+身份证+口试证(笔试)4篇8 段,有一篇来源于书上,三篇来自书外英译汉《口译案例》朱老师的书口语社会话题口译都是经典的峰会(AIDS峰会等)interpret partA4 纸:folded in half.正反面英译汉2 篇faster process.不是direction 开始前2 篇英译汉一篇2 段 2 篇4 段后2 篇汉译英(一二段联系,三四段联系)记note,主不变不记主Stanford university 记S↘一直重复使用,难题重复使用重复考前一年的考题口译8 段6 段正确即可口语不及格翻译再好也无效四个topics example评分:错译漏译(1/3)不及格错译漏译(1/4)及格6 句话,少翻2 句话不及格可漏词,不可漏句子5句一般,一句漏,过4 句perfect,2 句漏,没过6 句全有,都有误,过misleading翻译出五段来的人是有很多的大声的背诵大声读出来记忆是默读的2 倍推荐网站口译资料无限网 听力12:30 前过5:30 出very boring and very tiring 巧克力+水体力上collapse口译资料无限网what happened to Japanese economy. 记:? J eco.the answer may surprise you. Ans ◎(此号中间的小圆是小嘴,代表惊讶之意) 中间多记一点,前后少记一点最易忘记是中间那一部分速记符,不要写完:友好不写“友好”写个”友”,所有词语都遵守这个原则,另一些常用速记符我以附近的形式传了上去!练短时记忆,别人说2 句话你要重复说9 个内容,不相干,说5~7 个,每天练五分钟即可,可以是9 家著名公司,如intel.dell,ibm,apple 这样的口语题目大学1/3环境能源1/3大学推荐体系1/3经济法律counterfeit 伪造,赝品,假冒主句重要,从句可编,英翻中 4 个全对中翻英对2 个never give up总想争取的人有机会总想放弃的人总无机会细节可不要翻句子打好则得分,主谓宾打好口译:准,顺,快(info 是否complete)专有名词不能乱说,照读音来念,会翻,不会重复名+介(先拎出来翻)(shorten the sentence)(shorten,shorten,shorten)找主谓宾动词自创,不记英词抽像名词翻动词数字出错,马上1/3 不得分后面改前面的,分可加回来从句可漏,A andB 翻A即可红烧鱼:fish in soil source八宝鸭:eight-treasure dark红烧肉:pork in soil source清蒸草头:stir fried煎排骨:fried pork chop写完数字写逗号,写完逗号写数字。

新东方高级口译模板

新东方高级口译模板

模板句型1.中国特色政治经济类2001年,我国国内生产总值达到……,比1989年增长近两倍,年均增长9.3%In 2001,China’s GDP reached ……,almost tripling that of 1989,representing an annual growth of 9.3%.经济总量已居世界第六位China came to the 6th place in the world in terms of economic aggregate.总体上实现了由温饱到小康的历史性跨越。

We’ve made a historical leap from having only adequate food and clothing to living a well-off life.我国综合国力大幅度跃升。

China’s overall national strength has risen by a big margin.科技进步日新月异。

Science and technology are advancing rapidly.综合国力竞争日趋激烈。

Competition in overall national strength is becoming increasingly fierce.开创中国特色社会主义事业新局面。

Let’s create a new situation in building socialism with Chinese characteristics.高新技术产业和现代服务业加速发展。

High and new technology industries and modern services have gained speed.西部大开发the large scale development in china western regions我们将坚定地站在时代潮流的前头。

新东方中高级口译词汇必备MP3+文本 Chapter 08 Education

新东方中高级口译词汇必备MP3+文本 Chapter 08 Education

第八章教育SECTION I: 英译中1. Alma Mater 母校2. Bachelor’s degree 学士学位3. brain drain人才流失4. Cambridge 剑桥大学5. college equivalency大学同等学力6. degree 学位7. diploma毕业文凭8. division 分校9. doctoral degree / Ph.D degree博士学位10. dropout辍学11. eliminate illiteracy 扫盲12. generation gap 代沟13. Harvard 哈佛大学14. intercultural exchange 国际文化交流15. Jurist Master (JM)法律硕士16. Jurum Doctor (JD)法学博士17. life-long learning 终身学习18. Master’s degree硕士学位19. MIT 麻省理工学院20. non-residential college 不提供住宿的大学21. on -job training 在职培训22. open universities (采用电视、广播、函授进行教学的)开放大学23. Oxford 牛津大学24. polytechnic adj./ n. 工艺学校,工艺的,25. Princeton 美国普林斯顿大学26. qualifying examination 资格考试27. residential college 提供住宿的大学28. school dropout / leaver 辍/失学青少年29. self-discipline 自我约束30. self-training 自我训练31. Stanford斯坦福大学32. study by correspondence 通过函授学习33. the Open University, UK (英国)开放大学34. tuition (fee)学费35. UC Berkeley 加洲伯克利大学36. Univ Edinburgh 爱丁堡大学37. Univ Munich 慕尼黑大学38. Univ Pennsylvania 宾夕法尼亚大学39. Univ Toronto 多伦多大学40. vocational school 职业学校41. Yale 耶鲁大学SECTION II: 中译英2.1 中国教育界热门词汇1. 电视广播大学television and radio broadcasting university2. 函授学院correspondence school3. 成人夜校night school for adults4. 业余艺术/体育学校amateur arts/athletic school5. 附中middle / high school affil iated to …6. 在职进修班on-job training course7. 政治思想教育political and ideological education8. 自学成才to become educated through independent study9. 奖学金scholarship; fellowship; financial grant10. 领取助学金的学生 a grant-aided student11. 伙食费board expenses12. 伙食补助food allowance13. 博士生Ph.D candidate14. 博士后post-doctoral15. 毕业鉴定graduation appraisal16. 毕业生分配graduate placement1. 伯乐a good judge of talent (a name of a legendary person in the state of Qin during the Spring and Autumn Period who excelled in uating horses)2. 博导supervisor of Ph.D. candidate / doctoral advisor3. 成人高考/自学考试the national higher education exams for self-taught adults4. 成人教育adult education5. 充电update one's knowledge6. 初等教育elementary education7. 大学城college town8. 大学社区college community9. 大专文凭associate degree10. 分数mark; grade11. 学习成绩academic record; school record12. 成绩单transcript13. 毕业论文(大学)paper; (研)thesis; (博)dissertation14. 实习internship; field work15. 毕业典礼graduation ceremony; commencement16. 毕业证书certificate17. 高等教育higher education18. 高等教育“211工程”the“211 Project” for higher education19. 高等学府institution of higher education20. 综合性大学comprehensive university21. 文科院校colleges of (liberal)arts22. 理工科大学college / university of science and engineering23. 师范学院teachers' college / normal college24. 工科大学polytechnic university25. 农学院college of agriculture26. 医学院medical school27. 中医院institute of traditional Chinese medicine (TCM)28. 音乐学院music school29. 美术学院academy of fine arts30. 高分低能high scores and low abilities31. 高考(university / college)entrance examination32. 高校扩招the college expansion plan33. 高中同等学力highschool equivalency34. 广播电视大学radio and television university35. 国家普通话水平考试National Proficiency Test of Putonghua (Mandarin)36. 函授大学correspondence university37. 教授professor38. 副教授associate professor39. 客座教授visiting professor; guest professor40. 讲师lecturer41. 助教assistant42. 辅导员assistant for political and ideological work43. 教研室/组teaching and research section/group44. 教学法pedagogy; teaching method45. 教育界education circle46. 教育投入input in education47. 九年义务教育nine-year compulsory education48. 考研take the entrance exams for postgraduate schools49. 课外的extracurriculum50. 课外活动extracurricular activities51. 课堂讨论class discussion52. 必修课required / compulsory course53. 选修课elective / optional course54. 基础课basic course55. 专业课specialized course56. 课程表school schedule57. 研究小组;讨论会seminar58. 教学大纲teaching program; syllabus59. 学习年限period of schooling60. 学历record of formal schooling61. 学年school/academic year62. 学期(school)term; semester63. 学分credit64. 两院院士academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering65. 启发式教学heuristic education66. 热门话题hot topic67. 人才交流talents exchange68. 人才战competition for talented people69. 商务英语证书Business English Certificate (BEC)70. 设计学院academy of design71. 体育学院institute of physical culture72. 适龄儿童入学率enrolment rate for children of school age73. 授予某人学位to confer a degree on / to sb. /for sth (e.g. thesis)74. 升学率proportion of students entering schools of a higher grade75. (国家)助学金(state)stipend/subsidy/ financial aid76. 硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study77. 松江大学城Songjiang College Town78. 素质教育quality-oriented education79. 填鸭式教学cramming method of teaching80. 同声传译simultaneous interpretation81. 托福Test of English as a Foreign Language (TOEFL)82. 脱产进修block release83. 短训班short-term training course84. 师生员工faculty, students and staff85. 教学人员the faculty; teaching staff86. 中、小学校长headmaster/headmistress; principal87. 大专院校校长(美)president; (英)chancellor ; vice-chancellor88. 教务长,(系)主任dean89. 希望工程Project Hope90. 小组讨论group discussions91. 校训school motto92. 校友alumnus(男);alumna(女)pl. alumni; alumnae93. 学生会students' union/association94. 走读生extern; non-resident student95. 住宿生boarder96. 旁听生auditor97. 研究生graduate student; post-graduate (student)98. 应届毕业生graduating student; current year’s g raduate99. 课程course; curriculum100. 校园数字化campus digitalization101. 校园文化campus culture102. 学分credit points103. 学汉语热enthusiasm in learning Chinese104. 学历教育education with record of formal schooling105. 学龄儿童school-ager106. 学前教育preschool education107. 学生减负alleviate the burden on students108. 学时credit hours109. 学位证书degree certificate110. 学英语热enthusiasm in learning English111. 义务教育compulsory education112. 应试教育exam-oriented education113. 优化教师队伍optimize the teaching staff114. 在职博士生on-job doctorate115. 在职研究生on-job postgraduates116. 招生办公室admission office117. 招生就业指导办公室enrolment and placement office118. 职业道德work ethics119. 职业高中(职高)vocational high school120. 职业教育vocational education121. 三学期制the trimester system122. 定向招生students are admitted to be trained for pre-determined employers123. 示范试点demonstration pilot project124. 动员mobilize125. 多学科的multi-disciplinary126. 重点大学key university127. 被授权be authorized to do128. 博士后科研流动站center for post-doctoral studies129. 国家发明奖National Invention Prize130. 国家自然科学奖National Prize for Natural Sciences131. 国家科技进步奖National Prize for Progress in Science and Technology132. 学术报告会,专题讨论会symposium/ seminar133. 记者招待会press conference134. 国家教委State Education Commission135. 国家统计局State Statistical Bureau136. 国家教育经费national expenditure on education137. 财政拨款financial allocation138. 职业培训job training139. 职业文盲functional illiterate140. 专职教师full-time teacher141. 智力引进recruit / introduce (foreign)talents142. 智商intelligence quotient (IQ)143. 中等教育secondary education144. 主观能动性subjective initiative145. 助学行动activity to assist the impoverished students146. 准博士all but dissertation (ABD)147. 自费留学go to study abroad at one's own expense148. 自费研究生self-supporting/ self-sponsored graduate student2.2 中国现行教育制度问题1. 片面追求升学率to place undue emphasis on the proportion of students entering schools of a higher level2. 全面实施以德育为核心、以创新精神和实践能力为重点的素质教育to carry on the quality education centering on moral education and emphasizing creativity and practice3. 教育必须为社会主义现代化服务,必须同生产劳动相结合,培养德智体全面发展的建设者和接班人。

新东方中高级口译大型串讲笔译篇

新东方中高级口译大型串讲笔译篇

新东方中高级口译大型串讲笔译篇(火热下载)新东方中高级口译大型串讲笔译篇&sup2; 张驰新翻译十大原则1) 动宾连接原则中国人民始终希望天下太平,希望各国人民友好相处。

The Chinese people are always looking forward to global peace and friendship among all nations.The Chinese people are always hoping that the world is at peace and people of all nations will coexistfriendlily.2) 时态原则中华民族历来爱好自由和和平。

The Chinese people have always been cherishing freedom and peace.The Chinese people always cherishfreedom and peace.The Chinese people are alwayscherishing freedom and peace.中国过去是、现在是、将来是……中国人民更深感自由与和平的珍贵。

The Chinese people have cherished freedom and peace than ever.届时,……到2007年,上海市人均国内生产总值预计达到7500美元。

By 2007, the per capita GDP in Shanghai is expected to reach US$7500.As a result we were going to be living in a fundamentally unmanagedeconomic system.从而我们可能要生活在一个根本无法掌控的经济体制中。

After all, China and Cuba and other targets of U.S. –led criticism in the committee were always going to vote and lobby against Washington.毕竟中国、古巴等一些在人权委员会中受到以美国为首批评的国家,总是投票或游说反对美国政府。

高级口译教程笔记unit2(2021年整理)

高级口译教程笔记unit2(word版可编辑修改)编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(高级口译教程笔记unit2(word 版可编辑修改))的内容能够给您的工作和学习带来便利。

同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。

本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为高级口译教程笔记unit2(word版可编辑修改)的全部内容。

UNIT TWO A CEREMONIAL SPEECH阁下excellency建交establishment of diplomatic relations近海石油勘探 offshore oil exploration积贫积弱、任人宰割enduring impoverishment and long standing deblity 落后就要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks.刻骨铭心的教训 never forgotten lesson中华民族的伟大复兴 rejuvenate the nation 不懈努力 unremitting efforts与时俱进 keep pace with the times第一要务 on the primary task发展是硬道理development is of overriding importance科学发展观 scientific outlook和谐社会 harmonious society互利共赢 win—win result本着……的精神 in the spirit of …一贯奉行 in persistent pursuit of双边关系 bilateral relations祝酒 join me in toastmission 代表团gracious hospitality友好款待convey 转达bosom friend 知己thriving and robust 蓬勃向上megalopolis 特大型城市boast 以……为自豪unequalled 不能与……相媲美miraculous rise 奇迹般地迅速崛起financial giants 金融业的巨头business community商业界manufacturing industry 制造业IPR(intellectual property rights)知识产权joint consultancy service 合资咨询服务机构transnational corporation 跨国公司last but not least 最后at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早……cherish 珍惜economic recession 经济不景气ensure a sustained growth 确保持续增长on the occasion of 请允许我借……的机会……Economic power 经济大国Stay focused on 孜孜不倦的做A moderately prosperous society 小康社会海内存知己,天涯若比邻long distance separates no bosom friends欢迎 / 开幕 / 闭幕词 welcome / opening / closing speech / address致开幕 / 闭幕词 deliver / make an opening / closing speech开幕 / 闭幕式 opening / closing ceremony 签字仪式 signing ceremony友好访问 goodwill visit宣布……开幕 declare…open; declare the commencement / opening of…宣布……闭幕declare the conclusion / closing of…发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome尊敬的市长先生 respected / respectable / honorable Mr. Major陛下 Your / his / her Majesty殿下Your / his / her Highness / Excellency / royal Highness阁下our / his / her honor / Excellency 夫人 madam以……的名义 in the name of由衷的谢意 heartfelt thanks承蒙……的盛情邀请at the gracious invitation of回顾过去 look back on; in retrospect展望未来 look ahead; look into the future 最后 in conclusion提议祝酒 propose a toast荣幸地答谢您给予我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm reception 愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词 have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people远道来访/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land / the other side of the Pacific作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people随同贸易代表团来访的商界朋友 friends from the business community accompanying the trade delegation增进我们彼此之间的理解&友谊 increase / strengthen / promote / expand our mutual understanding and friendship促进我们之间友好合作 promote / facilitate/ enhance / strengthen / advance our friendly relations of cooperation符合两国人们的共同利益 according with / agree with / conform to/ meet the common interests of our two people现在我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

高级口译听力第三版教程 读书笔记

高级口译听力第三版教程读书笔记昂立教育王晓波高级口译听力第三版教程Roy 读书笔记1目录UNIT 1 (1)PART ONE, ABOUT CAMBRIDGE UNIVERSITY (1)PART TWO, CORNELL UNIVERSITY (3)PART THREE WOMEN TEACHERS IN PRIMARY SCHOOLS (4)PART FOUR, WHEN I WAS AT HARROW (5)PART FIVE, A TYPICAL UNIVERSITY COURSE IN NORTH AMERICA (6)PART SIX LISTENING AND TRANSLATION (7)UNIT 2 (9)PART ONE, CRIME AND PUNISHMENT (9)PART TWO, BURGLARY (10)PART THREE, A BANK ROBBERY (11)PART FOUR, NEIGHBORHOOD WATCH (12)PART FIVE, WHAT HAPPENED DURING THE NIGHT? (14)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (15)UNIT 3 (17)PART ONE, TOURISM IN BRITAIN (17)PART TWO, WHERE ARE YOU PLANNING ON TRA VELING? (18)PART THREE, STORIES ABOUT TRA VEL (19)PART FOUR, BOOKING ACCOMMODATION (20)PART FIVE, CHANGES IN TRANSPORTATION (21)PART SIX, LISTENING ANDTRANSLATION (22)UNIT 4 (23)PART ONE, ABOUT A LANGUAGE TEST (23)PART TWO, WHAT MAKES A GOOD LANGUAGE LEARNER? (24)PART THREE, DIFFERENCES IN NORTH AMERICAN ENGLISH (26)PART FOUR, FUNCTIONS OF LANGUAGE (28)PART FIVE, LEARNING ITALIAN (30)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (31)UNIT 5 (32)PART ONE, POPULATION IN THE EU (32)PART TWO, WHERE TO FIND A HOSPITAL BED? (33)PART THREE, TELEVISION OWNERSHIP (34)PART FOUR, VOLVO EARNINGS (35)高级口译听力第三版教程Roy 读书笔记2PART FIVE, HA VE YOU EVER CALLED A PLACE FOR HELP OR INFORMA TION (36)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (37)UNIT 6 (38)PART ONE, ENQUIRING ABOUT A JOB (38)PART TWO, ASTRONAUT WANTED, NO EXPERIENCE NECESSARY (39)PART THREE, THEIR JOBS (40)PART FOUR, THE CHANGING US JOB MARKET (41)PART FIVE, AS THE SAYING GOES, TIME IS MONEY (42)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (43)UNIT 7 (45)PART ONE,LONDON (45)PART TWO, ABOUT A LONDON TAXI DRIVER (46)PART THREE, AN AMERICAN IN LONDON (47)PART FOUR, THE CIVIL RIGHTS MOVEMENT IN THE USA (48)PART FIVE, HOMELESSNESS IN THE UNITED STA TES (49)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (51)UNIT 8 (52)PART ONE, HOW THE BRITISH PEOPLE SPEND THEIR HOLIDAYS (52)PART TWO, HOW MANY DIFFERENT COUNTRIES HA VE YOU EVER BEEN TO? (54)PART THREE, HOLIDAYS MAY BE A SOURCE OF STRESS (55)PART FOUR, HOW TO PREPARE FOR A HOLIDAY (56)PART FIVE, TRA VELING AND JET LAG (58)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (59)UNIT 9 (60)PART ONE, ARRANGEMENTS FOR A VISIT (60)PART TWO, CONFERENCE ARRANGEMENTS (61)PART THREE, L’OREAL IS ACTIVE IN ALL WORLD MARKETS (62)PART FOUR, ARRANGEMENTS FOR A PRESENTATION (63)PART FIVE, NUMBERS, DATES AND TIMES (64)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (65)UNIT 10 (66)PART ONE, ABOUT CANADA (66)PART TWO, TOWN AND AROUND (68)PART THREE, THE BERMUDA TRIANGLE (69)PART FOUR, PLACES I KNOW (70)PART FIVE, ABOUT LIFE IN THE EAST END OF LONDON (71)高级口译听力第三版教程Roy 读书笔记3PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (72)UNIT 11 (73)PART ONE, ON THE PHONE (73)PART TWO, TELEPHONING ABOUT AN EXPORT ORDER (74)PART THREE, TELEPHONING ABOUT CONFERENCE ARRANGEMENTS (75)PART FOUR, TELEPHONING ABOUT TRA VEL ARRANGEMENTS (76)PART FIVE, MARKS & SPENCER HAS A VERY GOOD REPUTATION (77)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (78)UNIT 12 (79)PART ONE, PLANNING A PRESENTATION (79)PART TWO, HOW LONG HAS SOFTBANK BEEN IN BUSINESS? (80)PART THREE, THE EARL Y HISTORY OF THE LEGO COMPANY (81)PART FOUR, HOW TO BUILD TEAM SPIRIT (82)PART FIVE, GETTING ON WELL WITH COLLEAGUES (83)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (84)UNIT 13 (85)PART ONE, NEWS ABOUT A DISASTER (85)PART TWO, THE NATURE OF NEWS (86)PART THREE, BUSINESS UPDATE (87)PART FOUR, HURRICANE WAYNE AND OTHER NEWS (88)PART FIVE, FINANCIALNEWS (89)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (90)UNIT 14 (91)PART ONE, AN OCCASIONAL USER OF THE INTERNET (91)PART TWO, HOW COM PUTERS AFFECT OUR CHILDREN’S MINDS (92)PART THREE, INTERNET ADDICTION (93)PART FOUR, A SUPPORT GROUP FOR INTERNET-ADDICTED KIDS (94)PART FIVE, A PRESENTATION ON COMPUTER CONFERENCING (95)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (96)UNIT 15 (97)PART ONE, ENTREPRENEURS (97)PART TWO, EXPANDING OVERSEAS (98)PART THREE, CHANGES IN THE AMERICAN FAMIL Y (99)PART FOUR, THE BABY-BOOMER GENERATION (101)PART FIVE, ADVERTISING AND THE MEDIA (102)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (103)高级口译听力第三版教程Roy 读书笔记4UNIT 16 (104)PART ONE, THE EFFECTS OF THE MOON (104)PART TWO, FRIENDS OF THE EARTH (105)PART THREE, ENVIRONMENT AND HEALTH (106)PART FOUR, CIGARETTE SMOKING (107)PART FIVE, HOW WAS YOUR FIRST WEEK IN THE AIDS WARD? (108)PART SIX, LISTENING AND TRANSLATION (109)1前言教高级口译听力差不多8年时间了,目睹着教程改版到现在的第三版。

高级口译阅读笔记(1)

高级口译阅读笔记(1)简要:口译分为笔试和口试。

笔试分为听力,阅读,翻译三部分,每部分100分,总分300分。

180分为通过,方可参加口试。

笔试分为上下两场,中间有10-15分钟休息时间,上下两场考试内容都为听力,阅读,翻译三部分,但是题型略有不同。

翻译上半场section2,4篇文章时长30分钟,为说理性文章,约800字,每篇5小题,每题2.5分。

总体来说,做完更重要一些,正常分数40-45分为正常。

翻译下半场section5,30分钟,3篇略长的简单文章,题数分布为3,3, 4,每题5分,多为summary 类,正常分数30分左右。

要求:外刊阅读Newsweek ,Times ,The Economist ,每天3-4段篇章特点:所有的文章都是围绕comflicts 进行的。

`英文文章分为fiction 和non-fiction 两种,其中non-fiction 包含facts 和opinion 两部分,进行辩论说理时主要针对opinion 部分-you can never deny a fact.段落的基本结构:英文文章是以段落为基础的。

篇章特点 题材scientfic 环保类非环保类privacycopy right protction 体裁(更重要) argument多为演绎法,先读论述部分,再度说理部分从科技话题引入,用于证明某种观点,引发社会的思考1. 阅读段落时应注意找出主题句,其他句子用于验证2. 说理部分应当区分道理和例子(例子可适当忽略)3. 在道理中应当区分要点和解释(重视要点)题型:1. 选择题 4+1(先读题,尽量不读选项,除非选项错误特征特别明显,标记题干)1) 主旨题thesis ,可用排除法,排除偏选项以偏概全和以全概偏; 2) Details (60%的细节题),主要有以下四类细节题:a. 转折 一般性,but, however, yet, nevertheless捎带暗示,despite, in spite of ,though, rather than, instead(of)纯粹暗示,without(否定转折)居然不是,却没有,until b. 因果(超强辨识) 一般性,because P85特殊词组,in light of语法,用来表强烈因果,如虚拟语气c. 立场P86.16文章是围绕conflicts 进行,一篇文章至少有正反两个观点。

高级口译课笔记


AmE: attorney Direct examination 正方问询
Cross examination 反方盘问
Witness Pledge, testimony, perjury 假证
三.文化篇
1.Baby boomer 婴儿潮
Time: 1946---1964 post world war 2
口译篇 Public speech skills 1. organize logically
introduction
welcome remarks honorable judges, fellow contestants attention gather (提问式,特例式,故事式,引言式,幽默式) thesis statement
osamania 对本拉登狂热的女性
词组
a.长句 抓主干 b.特殊结构 eat… out 打击…一下 It is a long lane that has no turning. It is a fool bird that has no wing. 二 文章结构
再长的巷也有转弯。 再傻的鸟也有翅膀。
a. 快速浏览题干;不读选项
b. 略读文章框架
b.细节题多时,直接在原文找
c. 边读边做细节题
d. 补充二次阅读 做完细节题
e. 适当放弃,如主题题,排除题,根据时间最后做
二 经济类专题
大公司的经济实践,尤其是负面报道
1 标志词
a. 强转折词 but, nevertheless
b. Dash
‘——’ 并列 parallel 或 补充,概括讲述
Culture:
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ60s Hippies
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高级口译笔记一、 文化交流(Cultural Exchange)汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone笔画 stroke部首 radical偏旁 basic character component象形文字 pictograph独角戏 monodrama/one-man play皮影戏 shadow play折子戏 opera highlights单口相声 monologue comic talk对口相声 comic cross talk说书 monologue story-telling传说 legend神话 mythology寓言 fable武术 martial art气功 controlled breathing exercise气功疗法 breathing technique therapy春联 spring couplet剪纸 paper-cut戏剧脸谱 theatrical mask草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty二十四节气 the twenty-four solar terms天干地支 the heavenly stems and earthly branches清明节 the Pure Brightness Day端午节 the Dragon Boat Festival中秋节 the Mid-Autumn Festival文化事业 cultural undertaking民族文化 national culture民间文化 folk culture乡土文化 native/country culture跨文化交流 cross-cultural communication文化冲击 culture shock表演艺术 performing art舞台艺术 stage art流行艺术 popular/pop art高雅艺术 elegant/high art电影艺术 cinematographic art十四行诗 sonnet三幕六场剧 a three-act and six-scene play音乐舞台剧 musical复活节 Easter万圣节 Halloween内容与形式的统一 unity of content and form古为今用,洋为中用。

Make the past serve the present and the foreign serve China.中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。

China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。

Cultural exchange is by no means a process of losing one’s won culture to a foreign culture, but one of enriching a nation’s own culture.二、 旅游观光(Tourism)中国国家旅游局 China National Tourism Administration中国国际旅行社 China International Travel Service旅游管理局 tourist administration bureau旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company春/秋游 spring/autumn outing假日旅行 vacation tour目的地 destination自然景观 natural scenery/attraction人文景观 places of historic figures and cultural heritage名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites佛教名山 famous Buddhist mountain五岳 five great mountains避暑山庄 mountain resort度假胜地 holiday resort避暑胜地 summer resort自然保护区 nature reserve国家公园 national park旅游景点 tourist attraction古建筑群 ancient architectural complex园林建筑 garden architecture山水风光 scenery with mountains and rivers诱人景色 inviting views湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters景色如画 picturesque views金石印章 metal and stone seals石刻碑文 stone inscriptions天下第一泉 the finest spring under heaven石舫 stone boat水榭 waterside house莲花池 lotus pond国画 traditional Chinese painting山水/水墨画 landscape/ink painting手工艺品 artifact; handicrafts陶器 earthenware折扇 folding fan木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving联合国教科文组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization国民生产总值 GNP gross national product国内生产总值 GDP gross domestic product二、例句1.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。

Guilin landscape tops that elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。

The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林。

The city boasts the largest and the most famous garden in the country.三、 人物访谈(Interview)采访人 interviewer被采访人 interviewee常驻记者 resident correspondent特派记者 staff correspondent驻外国记者 foreign correspondent现场报道 on-the-spot report; live report新闻发布会 news briefing记者招待会 press/news conference消息灵通人士 well-informed source权威人士/来源 authoritative source可靠消息 reliable news新闻/通讯稿 news release头条新闻 top/headline news标题新闻 headline news内幕新闻 inside story花边新闻 box news时事 current news杂闻 sidelights专题报道 special report专栏作家 columnist特约撰稿人 staff writer自由撰稿人 free-lancer无可奉告 no comment记者证 press card通讯社 news agency新华社 Xinhua News Agency路透社(英)Reuter’s News Agency美联社(美) Associated Press塔斯社(俄)TASS; Telegraphic Agency of Soviet Union 每日电讯报(英) The Daily Telegraph纽约时报 The New York Times华尔街时报 The Wall Street Journal华盛顿邮报 The Washington Post四、 信息时代(The Information Age)新兴产业 emerging industry朝阳产业 sunrise industry网络产业 Internet industry虚拟现实 virtual reality虚拟商店 virtual store兼容性计算机平台 compatible computing platform微型浏览器 micro browser宽带技术 broadband technology拨号上网调制解调器 dial-up modem交互式多媒体 interactive multimedia交互式电子书籍 interactive e-book界面 interface无线掌上导航器 wireless palm pilot蜂窝通信 cellular communications家用电器 household electrical appliances局域网 Intranet网站 website网民 netizen网吧 cybercafé网络世界 cyber world网上贸易 cyber business网上交易 networked transaction上市 be listed on the stock market市值 stock value税后利润 after-tax profit中国证监会 China Securities Regulatory Commission纳斯达克NASDAQ National Association of Securities Dealers Automated QuotationsADSL: Asymmetric Digital Subscriber Line,不对称数字订阅线路Delphi:读音/′delfai/,特尔斐,古希腊城市名,被古希腊人当成世界的中心,因有阿波 罗神殿而出名。

相关文档
最新文档