大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013四川大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2013四川大学翻译硕士MTI考研试题(回忆版)

我尽量回忆全,水平太差,做题时间都不怎么够,整个状态都很紧张……所以记得不太全,以下顺序按记忆清晰程度排列。

一、汉语百科

名词解释(25个):

1. 文艺复兴人文主义中世纪

2. 易经形而上形而下

3. 爱默生苏格拉底儒家

4. 印度教伊斯兰教佛教

5. 美国国会参议院众议院

6. CPI PPI 通货膨胀

7. 诺曼底登陆盟军第二战场

8. 细胞学说能量守恒定律生物进化论马克思主义

应用文:为某制药公司的中成药心血安康丸写说明书,450字左右。考前看过一篇清热解毒丸的说明书倒是不难但我咋觉得要凑够450字那么不容易。。。反正我应该是没够

大作文:材料是今年关于央视“大裤衩”,苏州“秋裤楼”,以及传闻沈阳抚顺交界处即将修建的“大铁圈”等奇楼高楼引发的关于经济文化的质疑与思考,自拟题目800字。

二、英语翻译基础

术语及缩略语翻译(30个):

P5+1,UNCTAD,SCO,CDM,BRICS,the 67th Session of the UN General Assembly 67th Session,fisical cliff,CO2 enquivalent,SAARC,QE 3,Social media,Mandatory evacuation,Non-Aligned movement,Hamid karzai

中共十八大,移动媒体,亚欧首脑会议,光棍节,早稻田大学,海上风能,反倾销与反补贴,上海期货交易所,车载信息系统,伦敦金融城,电视相亲,文心雕龙

英译汉:

1. 罗素的文章网上有原文

The misfortunes of humanbeings may be divided into two classes: First, those

inflicted by the non-human environment and, second, those inflicted by other

people. As mankind have progressed in knowledge and technique, the second

class has become a continually increasing percentage of the total. In old

times, famine, for example, was due to natural causes, and although people

did their best to combat it, large numbers of them died of starvation. At

the present moment large parts of the world are faced with the threat of

famine, but although natural causes have contributed to the situation, the

principal causes are human. For six years the civilized nations of the world

devoted all their best energies to killing each other, and they find it

difficult suddenly to switch over to keeping each other alive. Having destroyed

harvests, dismantled agricultural machinery, and disorganized shipping,

they find it no easy matter to relieve the shortage of crops in one place

by means of a superabundance in another, as would easily be done if the

economic system were in normal working order. As this illustration shows,

it is now man that is man's worst enemy. Nature, it is true, still sees

to it that we are mortal, but with the progress in medicine it will become

more and more common for people to live until they have had their fill of

life. We are supposed to wish to live for ever and to look forward to the

unending joys of heaven, of which, by miracle, the monotony will never grow

stale. But in fact, if you question any candid person who is no longer young

, he is very likely to tell you that, having tasted life in this world, he

has no wish to begin again as a 'new boy' in another. For the future, therefore

, it may be taken that much the most important evils that mankind have to

consider are those which they inflict upon each other through stupidity

or malevolence or both.

人的不幸可分为两类:第一类,乃由非人为的客观环境所造成,第二类,由他人所造成。当人类已然在知识与技术上有所进步之后,第二类不幸在总数中所占的比例正在不断增大。比如在早年间,饥荒是由自然原因造成的,尽管人们努力与其斗争,许多人还是死于饥饿。目前,世界的大部分地区都面临着饥荒的威胁,然而,尽管这种情况部分是由天灾所引起,但主因还是人祸。六年间,世界上的文明国家倾尽全力,彼此要将对方置于死地,它们也蓦然发现,要转变到彼此共存的境地已然很难。破坏了收割、拆毁了农机、打乱了货运,它们发现依靠一地的丰裕来缓解另一地的粮食紧缺绝非易事。而倘若经济系统正常运转,这便不难做到。这个例子说明,现今人类最大的敌人恰恰是人类自身。诚然,以自然的眼光来看,我们仍难逃一死,但随着医药上的进步,人们能活到寿终正寝之日的情况将变得越来越常见。我们本应希望长生不死,也盼望着天堂中的无尽欢娱--依靠神迹可永不厌倦。然而事实上,如果你对任何一个不再年轻的诚实之人发出质询,则他很可能告诉你,品尝过这个世界上的酸甜苦辣之后,他已不愿在另一个世界中再度超生。因此,在将来,许多无法被人类所忽视的最重大之罪恶,将是他们彼此犯下的罪行--或是出于愚蠢,或是出于恶意,或者两者兼而有之。

第二篇What was the origin of the oil which now drives our motorcars and aircrafts? Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil. They think that the oil under the surface of the

相关文档
最新文档