十大经典电影名翻译

合集下载

中英文对照十大经典电影

中英文对照十大经典电影

中英文对照十大经典电影一、泰坦尼克号(Titanic)一个人一生可以爱上很多的人,等你获得真正属于你的幸福之后,你就会明白一起的伤痛其实是一种财富,它让你学会更好地去把握和珍惜你爱的人。

One may fall in love with many people during the lifetime. When you finally get your own happiness, you will understand the previous sadness is kind of treasure, which makes you better to hold and cherish the people you love.二、飞屋环游记(Up)幸福,不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。

幸福是每一个微小的生活愿望达成。

当你想吃的时候有得吃,想被爱的时候有人来爱你。

Happiness is not about being immortal nor having food or rights in one's hand. It’s about having each tiny wish come true, or having something to eat when you are hungry or having someone’s love when you need love.三、剪刀手爱德华(The Story of Edward Scissorhands)我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。

I love you not for who you are, but for who I am with you.四、蓝莓之夜(My Blueberry Nights)一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。

十大经典电影名翻译

十大经典电影名翻译

十大经典电影名翻译【英译汉】No.1 Waterloo Bridge (1940)《魂断蓝桥》。

能将平淡无奇的《滑铁卢桥》翻译成《魂断蓝桥》,翻译的功力不言而喻。

片名中就流露出一股忧伤的气氛,紧扣了片子的主题。

No.2 Gone with the Wind (1939)《乱世佳人》。

和另一种翻译《飘》相比,《乱世佳人》这个译法则更符合电影以及小说的故事情节。

不仅点出了动荡的历史背景,也体现了女主角斯嘉丽的勇敢和美丽。

No.3 Random Harvest (1942)《鸳梦重温》。

电影讲述了男主角在一次事故后失忆,独自出走。

妻子后来成为了他的女秘书,帮助他找回了记忆。

原文的意思是“意外收获”(Random Harvest),《鸳梦重温》一名则紧扣了故事主题,另外还给人一种温暖的感觉。

No.4 Ghost (1990)《人鬼情未了》。

如果将"ghost"直译成《鬼魂》,那相信绝大多数人会以为这是部恐怖片吧!“人鬼情未了”是港台地区的翻译。

这个片名也是故事情节最完美的体现。

No.5 La Grande vadrouille (1966)《虎口脱险》。

这部片子的法语名直译为“大闲逛”。

这样的直译会让人有些摸不着头脑,而翻译成《虎口脱险》后,观众尚未看影片,便能从片名中猜出故事的大致情节。

No.6 Suspicion (1941) 《深闺疑云》。

这部电影也是希区柯克的代表作。

英语片名“suspicion”就是怀疑的意思,直译成片名也已经能点出电影的概况。

但是译者还对此进行了艺术加工,最终的片名《深闺疑云》则把希区柯克电影的风格更好的表现了出来。

No.7 The Great Waltz (1938)《翠堤春晓》。

本片英语片名直译过来为《伟大的圆舞曲》,虽然给人一目了然的感觉。

但却少了一丝韵味。

《翠提春晓》的翻译则给人一种画面感,眼前仿佛出现了奥地利的优美景色,给人一种生机勃勃的感觉。

No.8 All About Eve (1950)《彗星美人》。

十大经典电影名翻译,个个都是神来之笔丨达人分享

十大经典电影名翻译,个个都是神来之笔丨达人分享

十大经典电影名翻译,个个都是神来之笔丨达人分享一个好的片名,既要能适度概括剧情、传递影片的格调,还要能保持市场敏感度、引起观众的好奇心,其创作难度可想而知。

而要跨越文化,在另一个语境中还原片名的精妙之处,甚至贴合目标市场的文化,译出新高度,大多数译者可能会说,“臣妾做不到啊!”北美票房口碑双赢的《金刚狼3:殊死一战》(以下简称为《金刚狼3》)正在国内院线火爆上映,其叫好又叫座的势头丝毫不减。

电影名被译为“殊死一战”,从表意上来说,基本表现出了电影中厮杀搏斗的惨烈和“燃”的意味,但这样的译名还不够完美。

《金刚狼 3》的灵感来源于多部影片,这其中就包括了 1953 年的经典西部电影《原野奇侠》,该片的片段和台词在《金刚狼3》中曾反复出现,而狼叔在逃亡途中出手相助一个黑人农场主的桥段也与《原野奇侠》的情节产生了互文。

《原野奇侠》|《原野奇侠》的英文原名叫Shane,即电影主人公的名字。

《金刚狼3》的英文原名是Logan,也是金刚狼这个角色的名字,其实从电影的片名开始,《金刚狼3》就已经对《原野奇侠》作了致敬。

所以,如果从译名角度对《原野奇侠》有所指涉,将更能反映出这部金刚狼系列最终章电影的内核,当然,这对译者的要求很高。

英文电影名的翻译从来都不是件容易的差事。

继续以《金刚狼3》和《原野奇侠》为例,两部电影的译名都没有简单地采取直译的方式,而是结合电影的情节和意境作了一番归纳。

试想一下,倘若影片译名被分别换成《洛根》和《肖恩》,有多少观众会对此产生兴趣呢?不难发现,在翻译英文电影片名的时候,意译要比直译更容易出彩。

古往今来,一些英文电影片名翻译之精妙,令人印象深刻,影片或许已是经典,而影片的译名则构塑了另外一种经典。

下面,就让我们来看一看这十部电影的经典片名翻译。

Lolita 《一树梨花压海棠》俄裔美国作家纳博科夫的名著《洛丽塔》描述了大学教授亨伯特与十二岁的少女洛丽塔之间的不伦之恋,该书被两次搬上银幕。

经典英文电影的中文翻译

经典英文电影的中文翻译
卡萨布兰卡 Casablanca
禁闭岛 Shutter Island
沉默的羔羊 The Silence of the Lambs
楚门的世界The Truman Show
卢旺达饭店Hotel Rwanda
美丽人生 Life is Beautiful
Apocalypse NoFra bibliotek 现代启示录斯巴达克斯Spartacus
彗星美人All About Eve
中文名当幸福来敲门The Pursuit of Happiness
她比烟花寂寞Hilary and Jackie
这个杀手不太冷Léon
肖申克的救赎The Shawshank Redemption
雨人Rain Man
美丽心灵A Beautiful Mind
华尔街之狼 The Wolf of Wall Street
狮子王 The Lion King
梦之安魂曲 Requiem For a Dream
低俗小说 Pulp Fiction
罗马假日 Roman Holiday
猎鹿人 The Deer Hunter
冰血暴 Fargo
星际迷航 Star Trek
阿拉伯的劳伦斯 LAWRENCE OF ARABIA
野战排latoon
毕业生The Graduate
两杆大烟枪 Lock Stock And Two Smoking Barrels
V字仇杀队 V for Vendetta
贫民窟的百万富翁 Slumdog Millionaire
杀死比尔Kill Bill Vol.1
百万美元宝贝 Million Dollar Baby
潜水钟与蝴蝶 The Diving Bell and the Butterfly

这10部经典电影的译名,美到窒息

这10部经典电影的译名,美到窒息

这10部经典电影的译名,美到窒息今天北京智新超越教育和大家分享的是十部经典电影的译名!当中文和英文发生碰撞,实在美的不可思议!NO.1Waterloo Bridge:《魂断蓝桥》《魂断蓝桥》是米高梅电影公司出品的电影,讲述了陆军上尉罗伊和芭蕾舞演员玛拉之间的爱情悲剧。

战争无情,玛拉失去工作后又听到罗伊阵亡的消息,为生活所迫沦为妓女。

两人重逢后,为了罗伊家族的声誉,玛拉在婚礼前夕悄然离去,在最初相见的滑铁卢桥上结束了自己的生命。

若直译,Waterloo Bridge会被译作《滑铁卢桥》,听起来很像纪实片,无法从名称中感受到这段故事的情绪。

而《魂断蓝桥》则显得高段很多,它的选词十分考究,“蓝桥”一词在中文中由来已久,并且衍生出不少千古不绝的动人爱情和诗篇。

关于“蓝桥”的起源有许多版本,一说出自《庄子》,是《盗跖》篇里一段哀婉的爱情故事。

尾生与女子期于梁(桥)下,女子不来,水至不去,抱梁柱而死。

讲述了一个名叫尾生的痴心男子与心上人相约在桥下,可女子迟迟没来。

大水上涨,尾生为信守诺言不肯离开,抱着桥柱溺亡。

据说,他们相约的地方在陕西蓝田县的蓝溪之上,名作蓝桥。

影片中,罗伊依然在期待他与爱人的婚礼,却不知爱人心头的伤,早已千疮百孔。

玛拉回到他们初遇的地方,怀念两人誓言不悔的爱情,平静迎向了疾驰而来的车子。

今生的这场爱情,她失约了,不是不爱,只是爱得太深。

蓝桥何处觅云英?只有多情流水伴人行。

No.2、Mr. Holland's Opus:《春风化雨1996》因为后来又出现了一部翻译同名电影,所以Mr. Holland's Opus被称作《春风化雨1996》。

这部电影融合了教育和音乐,与法国电影《放牛班的春天》存在相似之处。

1964年的秋天,心怀远大理想的作曲家格兰·霍兰为了挣钱完成他的事业,在一所中学做音乐教师。

虽然是不得已的选择,但霍兰对教学工作极为用心,在30多年间用爱心、信任和理解赢得了大伙的尊敬和爱戴。

100部奥斯卡片名中英翻译—爱看电影的进来

100部奥斯卡片名中英翻译—爱看电影的进来

100部奥斯卡⽚名中英翻译—爱看电影的进来1. ⽆处为家[Nowhere in Africa] (德国/2003年出品/彩⾊/有声)2. 魔戒3:王者⽆敌[The Lord of the Rings: The Return of the King] (美国/2003年出品/彩⾊/有声)3. 科伦拜恩的保龄[Bowling For Columbine] (美国/2002年出品/彩⾊/有声)4. 对她说[Hable con ella/Talk to Her] (西班⽛/2002年出品/彩⾊/有声)5. 弗⾥达[Frida] (美国/2002年出品/彩⾊/有声)6. 毁灭之路[Road to Perdition] (美国/2002年出品/彩⾊/有声)]7. 8英⾥[8 Mile] (美国/2002年出品/彩⾊/有声)8. 改编剧本[Adaptation] (美国/2002年出品/彩⾊/有声)9. 指环王2[THE LORD OF THE RINGS: THE TWO TOWERS] (美国/新西兰/2002年出品/彩⾊/有声)10. 美丽⼼灵[A Beautiful Mind] (美国/2001年出品/彩⾊/有声)11. 千与千寻[Spirited Away] (⽇本/2001年出品/彩⾊/有声)12. 格林奇⼤闹圣诞节[How The Grinch Stole Christmas] (美国/2001年出品/彩⾊/有声)13. 卧虎藏龙[Crouching Tiger Hidden Dragon] (中国台湾/2001年出品/彩⾊/有声)14. 成名之路[Almost Famous] (美国/2000年出品/彩⾊/有声)15. ⾓⽃⼠[Gladiator] (美国/2000年出品/彩⾊/有声)16. 永不妥协[ERIN BROCKOVICH] (美国/2000年出品/彩⾊/有声)17. 男孩别哭[Boys Don‘t Cry] (美国/1999年出品/彩⾊/有声)18. 美国丽⼈[American Beauty] (美国/1999年出品/彩⾊/有声)19. 美丽⼈⽣[Life Is Beautiful] (意⼤利/1998年出品/彩⾊/有声)20. 莎翁情史[Shakespeare In Love] (美国/英国/1998年出品/彩⾊/有声)21. 拯救⼤兵瑞恩[Saving Private Ryan] (美国/1998年出品/彩⾊/有声)22. 泰坦尼克号[Titanic] (美国/1997年出品/彩⾊/有声)23. 英国病⼈[The English Patient] (美国/1996年出品/彩⾊/有声)24. 勇敢的⼼[Brave Heart] (美国/1995年出品/彩⾊/有声)25. 狮⼦王[Lion King] (美国/1994年出品/彩⾊/有声)26. 阿⽢正传[Forrest Gump] (美国/1994年出品/彩⾊/有声)27. 烈⽇灼⼈[Burnt by the Sun] (法国/俄国/1994年出品/彩⾊/有声)28. ⾟德勒的名单[Schindler‘s List] (美国/1993年出品/⿊⽩/有声)29. 钢琴课[The Piano] (澳⼤利亚/1993年出品/彩⾊/有声)30. 杀⽆赦[Unforgiven] (美国/1992年出品/彩⾊/有声)31. 沉默的羔⽺[The Silence of the Lambs] (美国/1991年出品/彩⾊/有声)32. 与狼共舞[Dances With Wolves] (美国/1990年出品/彩⾊/有声)33. 好家伙[Goodfellas] (美国/1990年出品/彩⾊/有声)34. 死亡诗社[Dead Poets Society] (美国/1989年出品/彩⾊/有声)35. 为黛茜⼩姐开车[Driving Miss Daisy] (美国/1989年出品/彩⾊/有声)36. ⾬⼈[Rain Man] (美国/1988年出品/彩⾊/有声)37. 末代皇帝[The Last Emperor] (意⼤利/英国/中国/1987年出品/彩⾊/有声)38. 野战排[Platoon] (美国/1986年出品/彩⾊/有声)39. ⾛出⾮洲[Out Of Africa] (美国/1985年出品/彩⾊/有声)40. 乱[Ran] (⽇本、法国/1985年出品/彩⾊/有声)41. 蜘蛛⼥之吻[Kiss of the Spider Woman] (巴西/美国/阿根廷/1985年出品/彩⾊/有声)42. 看得见风景的房间[A Room With A View] (英国/1985年出品/彩⾊/有声)43. 莫扎特[Amadeus] (美国/1984年出品/彩⾊/有声)44. 母⼥情深[Terms Of Endearment] (美国/1983年出品/彩⾊/有声)45. ⽢地[Gandhi] (英国/美国/印度/1982年出品/彩⾊/有声)46. 芳妮和亚历⼭⼤(瑞典/1982年出品/彩⾊/有声)47. ⾦⾊池塘[On Golden Pond] (美国/1981年出品/彩⾊/有声)48. ⽕的战车[Chariots Of Fire] (英国/1981年出品/彩⾊/有声)49. 普通⼈[Ordinary People] (美国/1980年出品/彩⾊/有声)50. 锡⿎[Tin Drum, The] (德国/1979年出品/彩⾊/有声)51. 克莱默夫妇[Kramer Vs. Kramer] (美国/1979年出品/彩⾊/有声)52. 现代启⽰录[Apocalypse Now] (美国/1979年出品/彩⾊/有声)53. 猎⿅⼈[The Deer Hunter] (美国/1978年出品/彩⾊/有声)54. 安妮??霍尔[Annie Hall] (美国/1977年出品/彩⾊/有声)55. 洛基[Rocky] (美国/1976年出品/彩⾊/有声)56. 愤怒的公⽜[Raging Bull] (美国/1975年出品/彩⾊/有声)57. 飞越疯⼈院[One Flew Over The Cuckoo‘s Nest] (美国/1975年出品/彩⾊/有声)58. 教⽗(续集)[The Godfather Part 2] (美国/1974年出品/彩⾊/有声)59. 骗[The Sting] (美国/1973年出品/彩⾊/有声)60. 呼喊与细语[Cries and Whispers] (瑞典/1972年出品/彩⾊/有声)61. 教⽗[The Godfather] (美国/1972年出品/彩⾊/有声)62. 法国贩毒⽹[The French Connection] (美国/1971年出品/彩⾊/有声)63. 巴顿将军[Patton] (美国/1970年出品/彩⾊/有声)64. 对⼀个不容怀疑的公民的调查(意⼤利/1970年出品/彩⾊/有声)65. 午夜⽜郎[Midnight Cowboy] (美国/1969年出品/彩⾊/有声)66. 奥利弗[Oliver!] (英国/1968年出品/彩⾊/有声)67. 冬狮[The Lion In Winter] (英国/1968年出品/彩⾊/有声)68. 2001年太空漫游[2001:Space Odyssey] (英国/1968年出品/彩⾊/有声)69. 猜猜谁来吃晚餐[Guess Who’s Coming To Dinner] (美国/1967年出品/彩⾊/有声)70. 毕业⽣[The Graduate] (美国/1967年出品/彩⾊/有声)71. 炎热的夜晚[In The Heat Of The Night] (美国/1967年出品/彩⾊/有声)72. 永远⾛红的⼈[A Man For All Seasons] (美国/1966年出品/彩⾊/有声)73. ⽇⽡⼽医⽣[Doctor Zhivago] (美国/1965年出品/彩⾊/有声)74. ⾳乐之声[The Sound of Music] (美国/1965年出品/彩⾊/有声)75. 窈窕淑⼥[My Fair Lady] (美国/1964年出品/彩⾊/有声)76. 汤姆??琼斯[Tom Jones] (英国/1963年出品/彩⾊/有声)77. 埃及艳后[Cleopatra] (美国/1963年出品/彩⾊/有声)78. 阿拉伯的劳伦斯[LAWRENCE OF ARABIA] (美国/1962年出品/彩⾊/有声)79. 西区故事[West Side Story] (美国/1961年出品/彩⾊/有声)80. 穿过⿊暗的玻璃[Through a Glass Darkly] (瑞典/1961年出品/⿊⽩/有声)81. 公寓[The Apartment] (美国/1960年出品/⿊⽩/有声)82. 宾虚[Ben-Hur] (美国/1959年出品/彩⾊/有声)83. 琪琪[Gigi] (美国/1958年出品/彩⾊/有声)84. 桂河⼤桥[The Bridge On The River Kwai] (英国/1957年出品/彩⾊/有声)85. 环球旅⾏⼋⼗天[Around The World In 80 Days] (美国/1956年出品/彩⾊/有声)86. 马蒂[Marty] (美国/1955年出品/彩⾊/有声)87. 在江边[On The Waterfront] (美国/1954年出品/⿊⽩/有声)88. 永垂不朽[From Here to Eternity] (美国/1953年出品/⿊⽩/有声)89. 戏中之王[The Greatest Show on Earth] (美国/1952年出品/彩⾊/有声)90. 罗马假⽇(美国/1952年出品/彩⾊/有声)91. ⼀个美国⼈在巴黎[An American In Paris] (美国/1951年出品/彩⾊/有声)92. 欲望号街车[Streetcar Named Desire] (美国/1951年出品/彩⾊/有声)93. 罗⽣门[Rashomon] (⽇本/1950年出品/⿊⽩/有声)94. 彗星美⼈[All About Eve] (美国/1950年出品/⿊⽩/有声)95. 当代奸雄[All the King‘s men] (美国/1949年出品/⿊⽩/有声)96. 偷⾃⾏车的⼈[the bicycle thief] (意⼤利/1948年出品/⿊⽩/有声)97. 王⼦复仇记[Hamlet] (1948年出品/⿊⽩/有声)98. 红菱艳[The Red Shoes] (英国/1948年出品/彩⾊/有声)99. 君⼦协定[Gentleman‘s Agreement] (美国/1947年出品/⿊⽩/有声)100. 孤星⾎泪[Great Expectations] (英国/1946年出品/⿊⽩/有声)。

十佳电影译名英文版

十佳电影译名英文版

80盘点:十佳经典英文电影译名[ 2010-09-10 16:14 ]都说“好马要配好鞍”,一部经典电影也需要配上富有创意且别具一格的经典翻译片名。

十大最佳翻译片名NO.10 Lord of the rings 翻译片名:魔戒“魔戒”是海外华人对这部新西兰影人拍摄的电影所起的名字,电影原文片名和大陆的“指环王”一模一样,但“指环王”这样的翻译显得很泛很模糊。

因此采用“戒指”这个词为底,更加符合电影“王者之戒指”的意思。

“魔”这个字是翻译外国电影片名中的常用字,这里用“魔”字来修饰“戒指”,把原来“指环王”过于中性的意思一下子给点明了,同时很恰当地体现这部巨作的魔幻风格。

NO.9 It Happened One Night (1934) 翻译片名:一夜风流英语原名的意思为“发生在一个夜晚”,讲述了记者与一个离家出走的名门淑女一段偶遇的爱情轻喜剧。

为这部电影写译名,既要反映故事情节,又要照顾到中国观众的习惯,不能显得太暧昧。

“一夜”二字想到不难,但“风流”二字的使用令人拍案叫绝,不仅体现了故事情节,同时从字面暗示这是一部很体面,没有不雅情节的电影。

NO.8 All About Eve (1950) 翻译片名:彗星美人这是一部被奥斯卡提名最多的电影(13次),片名原意为“关于夏娃”,如果直译中文,简直不知所云。

彗星两字用得很妙,首先片名不能用流星,因为流星往往带有“早逝”的意思,与故事不符。

用“彗星美人”体现了稍纵即逝的演艺圈的无情更替现实,特别是把俗名“美人”和彗星搭配,形成了鲜明的对比,暗喻了电影主题。

NO.7 The Great Waltz (1938) 翻译片名:翠堤春晓电影原名的意思为“伟大的圆舞曲”,直接看,似乎这个翻译片名没有直接扣题。

事实上这个片名是一个暗喻,“翠堤春晓”影射体现了斯特劳斯一生对爱情和圆舞曲创作的无比激情,然后让观众在影片中,寻找与片名相覆的斯特劳斯那段略带遗憾的爱情故事和浪漫忧伤的主题曲。

《2024年英语电影片名佳译赏析——兼谈电影翻译对译者的要求》范文

《2024年英语电影片名佳译赏析——兼谈电影翻译对译者的要求》范文

《英语电影片名佳译赏析——兼谈电影翻译对译者的要求》篇一一、引言电影作为一种国际化的艺术形式,其片名的翻译至关重要。

一个好的电影片名翻译不仅要准确传达原片的内容和风格,还要考虑文化差异和观众的心理预期。

本文将通过对一些英语电影片名的佳译进行赏析,同时探讨电影翻译对译者的要求。

二、英语电影片名佳译赏析1. 《泰坦尼克号》——佳译:泰坦尼克号(Titanic)这个翻译直接保留了原名的音译,同时“泰坦尼克号”这一名称在中国也具有较高的知名度,易于理解和记忆。

2. 《阿甘正传》——佳译:Forrest Gump(阿甘正传)这个翻译采用了音译和直译相结合的方式,既保留了原名的一部分音韵,又通过“正传”这一词汇传达了电影的主要内容。

3. 《星际穿越》——佳译:Interstellar(星际穿越)这个翻译完全采用了直译的方式,准确地传达了原片名的含义。

同时,“星际穿越”这一词汇也具有科幻色彩,符合电影的主题。

三、电影翻译对译者的要求1. 准确理解原片内容译者需要准确理解原片的内容、主题、风格等信息,以确保翻译的准确性。

在电影片名的翻译中,译者需要了解电影的背景、故事梗概、人物关系等信息。

2. 考虑文化差异电影是一种跨文化的艺术形式,因此,在翻译电影片名时,译者需要考虑文化差异。

译者需要了解不同文化背景下的审美观念、价值观念、语言习惯等信息,以避免翻译中出现误解或歧义。

3. 简洁明了一个好的电影片名应该简洁明了,易于理解和记忆。

因此,在翻译电影片名时,译者需要注重语言的简洁性,避免使用过于复杂或冗长的词汇和句式。

4. 传递情感和氛围电影片名的翻译还需要传递出原片的情感和氛围。

译者需要通过翻译的语言和表达方式,传达出原片所蕴含的情感和氛围,以引起观众的共鸣。

四、结论电影片名的翻译是一项复杂的任务,需要译者具备较高的语言功底和文化素养。

一个好的电影片名翻译不仅要准确传达原片的内容和风格,还要考虑文化差异和观众的心理预期。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

十大经典电影名翻译【英译汉】
No.1 Waterloo Bridge (1940)《魂断蓝桥》。

能将平淡无奇的《滑铁卢桥》翻译成《魂断蓝桥》,翻译的功力不言而喻。

片名中就流露出一股忧伤的气氛,紧扣了片子的主题。

No.2 Gone with the Wind (1939)《乱世佳人》。

和另一种翻译《飘》相比,《乱世佳人》这个译法则更符合电影以及小说的故事情节。

不仅点出了动荡的历史背景,也体现了女主角斯嘉丽的勇敢和美丽。

No.3 Random Harvest (1942)《鸳梦重温》。

电影讲述了男主角在一次事故后失忆,独自出走。

妻子后来成为了他的女秘书,帮助他找回了记忆。

原文的意思是“意外收获”(Random Harvest),《鸳梦重温》一名则紧扣了故事主题,另外还给人一种温暖的感觉。

No.4 Ghost (1990)《人鬼情未了》。

如果将"ghost"直译成《鬼魂》,那相信绝大多数人会以为这是部恐怖片吧!“人鬼情未了”是港台地区的翻译。

这个片名也是故事情节最完美的体现。

No.5 La Grande vadrouille (1966)《虎口脱险》。

这部片子的法语名直译为“大闲逛”。

这样的直译会让人有些摸不着头脑,而翻译成《虎口脱险》后,观众尚未看影片,便能从片名中猜出故事的大致情节。

No.6 Suspicion (1941) 《深闺疑云》。

这部电影也是希区柯克的代表作。

英语片名“suspicion”就是怀疑的意思,直译成片名也已经能点出电影的概况。

但是译者还对此进行了艺术加工,最终的片名《深闺疑云》则把希区柯克电影的风格更好的表现了出来。

No.7 The Great Waltz (1938)《翠堤春晓》。

本片英语片名直译过来为《伟大的圆舞曲》,虽然给人一目了然的感觉。

但却少了一丝韵味。

《翠提春晓》的翻译则给人一种画面感,眼前仿佛出现了奥地利的优美景色,给人一种生机勃勃的感觉。

No.8 All About Eve (1950)《彗星美人》。

中文名里完全看不到了英文名的影子吧!但是如果按照片名,直译为“关于爱娃”,相信没有人会想要去看吧!本片主要讲述了新老两代女演员从巅峰走下和从默默无闻走向明星的道路。

中文片名中的“彗星”和“美人”两次都突出了电影的主题。

No.9 It Happened One Night (1934)《一夜风流》这部克拉克·盖博的成名之作的英文名是“It Happened One Night ”,被翻译成《一夜风流》后,不仅反映了故事情节,还照顾到了中国观众的习惯。

No.10 Lord of the Ring(2001)《魔戒》。

比起《指环王》这个译名,《魔戒》这个译名不仅更简明,而且还更突出了电影所要表现的“魔幻”的感觉。

相关文档
最新文档