香港商务服务合同翻译模板(中英文)
香港合同范本英文

香港合同范本英文合同编号:_______合同双方:甲方:_______乙方:_______根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方委托乙方提供香港合同范本英文翻译服务事宜,达成如下协议:一、合同目的甲方委托乙方提供香港合同范本英文翻译服务,乙方同意接受甲方的委托。
二、翻译内容1. 甲方提供香港合同范本原文,乙方根据甲方提供的原文进行翻译。
2. 乙方应确保翻译内容准确、完整,符合香港合同范本的要求。
三、翻译质量1. 乙方应保证翻译质量,确保翻译内容符合香港合同范本的标准。
2. 乙方应在翻译过程中及时与甲方沟通,确认翻译内容是否符合甲方的要求。
四、翻译费用1. 甲方应支付乙方翻译费用,费用标准为:_______元/千字。
2. 甲方支付翻译费用后,乙方开始进行翻译工作。
五、翻译进度1. 乙方应在_______个工作日内完成翻译工作。
2. 乙方应按照甲方的要求,及时提供翻译进度报告。
六、保密条款1. 乙方应对甲方提供的香港合同范本原文及翻译内容保密,未经甲方同意,不得向任何第三方披露。
2. 本合同终止后,乙方仍应遵守本条款的保密义务。
七、违约责任1. 乙方未按照约定时间完成翻译工作,应向甲方支付违约金,违约金为翻译费用的_______%。
2. 乙方翻译内容不符合香港合同范本的要求,甲方有权要求乙方重新翻译,直至符合要求。
八、争议解决本合同的签订、履行、解释及争议解决均适用中华人民共和国法律。
甲乙双方在履行本合同过程中发生的纠纷,应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。
九、其他约定1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
2. 本合同自甲乙双方签字(或盖章)之日起生效。
甲方(盖章):_______乙方(盖章):_______签订日期:_______年_______月_______日。
香港商务服务合同(中英文)

BUSINESS SERVICE CONTRACT香港商务服务合同Contract No. 合同号: ___THIS SERVICE CONTRACT (“Contract”) is made on the __th day of ____.本服务合同(以下简称“合同”)由下述双方____年___月___日签署:BETWEENParty A (Client)甲方(客户)AndParty B ( Supplier of Service) 乙方(服务方)services;鉴于甲方根据自己的需要,委托乙方在中国香港和中国大陆区域提供商务服务且乙方具备提供相关服务的能力与资源;NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing of mutual covenants and conditions hereincontained, the parties hereto agree as follows.因此,双方兹以上述契约与条件为约因,约定如下:Article 1: Services第一条:服务内容1. Administration Support - hotel reservation, transportation arrangement, air ticket booking,schedule arrangement, counsel etc.行政支持:酒店预订、车辆安排、机票预订、行程安排、咨询服务等2. Verbal translation service during business trip in Hong Kong or Mainland China (Chinese -English, Chinese – Hungarian).口译:根据需要在商务考察(中国香港或大陆地区)行程中提供中英、中匈翻译。
3. Written translation service, incl. commercial documents and related product information(Chinese – English, English - Chinese)笔译:商务信函、文件及产品相关信息的中英、英中翻译4. Local market research and report市场调查与报告5. Sourcing support, incl. sample collection and delivery寻找供货商/货源并按照甲方要求收集、交付样品6. Purchasing Support (if Party B receives the formal order from Party A) - production status track & update, quality inspection & acceptance, storage and shipping arrangement (incl. document preparation, custom clearance and other necessary support for both sea and air shipment.) A sales contract shall be entered between the Parties for such purchasing support and the sales contract shall prevailin case of any discrepancy.采购支持(如乙方收到甲方的正式订单)跟踪并更新生产状况、验货、仓储以及发货安排(包括海运或空运的相关档准备、清关服务及其它支持)。
香港英文合同范本

香港英文合同范本ContractContract No.: [具体合同编号]Date of Contract: [合同签订日期]PartiesThis contract is made and entered into and between:Party A:Name: [甲方公司或个人名称]Address: [甲方地址]Contact Person: [甲方联系人]Telephone Number: [甲方联系电话]Fax Number: [甲方号码]E Address: [甲方电子]Party B:Name: [乙方公司或个人名称]Address: [乙方地址]Contact Person: [乙方联系人]Telephone Number: [乙方联系电话]Fax Number: [乙方号码]E Address: [乙方电子]Background and PurposeWhereas Party A desires to [简要说明甲方的需求或目的] and Party B has the capacity and expertise to [简要说明乙方的能力或能够提供的服务/产品], the parties here agree to enter into this contract for the mutual benefit and subject to the terms and conditions set forth herein.Scope of Services/Products1. Party B shall provide [详细说明乙方提供的服务/产品范围] to Party A.2. The specific detls and requirements of the services/products shall be as set forth in the attached Schedule A.Payment Terms1. Party A shall pay Party B the total amount of [合同总价] in the following manner:[具体付款方式和时间节点 1][具体付款方式和时间节点 2][以此类推]2. In the event of late payment Party A, Party A shall be liable to pay interest at the rate of [逾期付款利率] per day on the outstanding amount.Delivery/Performance1. Party B shall deliver the services/products to Party A on or before [交付/履行的截止日期].2. The manner and location of delivery/performance shall be as agreed between the parties and as set forth in the attached Schedule B.Quality and Standards1. The services/products provided Party B shall conform to the quality and standards as specified in the attached Schedule C.2. Party A shall have the right to inspect and test the services/products within [检验和测试的时间期限] after delivery/performance.Intellectual Property Rights1. All intellectual property rights arising from or in connection with the services/products provided under this contract shall belong to [明确知识产权归属方].2. Party B shall not use or disclose any intellectual property of Party A without the prior written consent of Party A.Confidentiality1. Both parties undertake to keep confidential all information disclosed the other party during the course of this contract and not to disclose such information to any third party without the prior written consent of the disclosing party.2. The obligation of confidentiality shall survive the termination of this contract for a period of [保密期限].Liability and Indemnification1. Party B shall be liable for any damages or losses caused to Party A due to the flure to perform or improper performance of the services/products in accordance with this contract.2. Party A shall indemnify Party B agnst any clms, damages or losses arising from the actions or omissions of Party A.Term and Termination1. This contract shall mence on [合同生效日期] and shall continue for a period of [合同期限].2. Either party may terminate this contract giving written notice to the other party in the event of a material breach of this contract the other party and the breach remns unremedied within [违约纠正期限] days of the notice.Governing Law and Dispute Resolution1. This contract shall be governed and construed in accordance with the laws of Hong Kong.2. In the event of any dispute arising out of or in connection with this contract, the parties shall attempt to resolve the dispute through friendly negotiation. If the dispute cannot be resolved through negotiation within [协商解决期限] days, either party may submit the dispute to arbitration in accordance with the rules of [具体仲裁机构].Miscellaneous Provisions1. This contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, representations and agreements, whether written or oral.2. Any amendment or modification to this contract shall be in writing and signed both parties.3. This contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original and all of which together shall constitute one and the same contract.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this contract as of the date first above written.Party A (Signature/Seal): [甲方签字/盖章]Name: [甲方签字人姓名]Date: [签字日期]Party B (Signature/Seal): [乙方签字/盖章] Name: [乙方签字人姓名]Date: [签字日期]Attached Schedules:Schedule A: [服务/产品详情] Schedule B: [交付/履行方式和地点] Schedule C: [质量和标准]。
香港合同范本英文

香港合同范本(英文)一、合同的目的和背景本合同旨在规范香港地区的商业交易,并确保交易双方的权益得到保护。
合同的签订是为了明确双方的责任和义务,并为双方提供合法的法律保障。
二、合同的定义和范围本合同适用于香港地区的商业交易,包括但不限于销售合同、采购合同、服务合同和合作协议等。
三、合同主体3.1 合同双方本合同由以下双方签署:(甲方):_______________(以下简称“乙方”)(乙方):_______________(以下简称“甲方”)3.2 乙方的联系信息•公司名称:_________•地址:_________•联系人:_________•电话:_________•邮箱:_________3.3 甲方的联系信息•公司名称:_________•地址:_________•联系人:_________•电话:_________•邮箱:_________四、合同条款4.1 合同目的本合同的目的是明确乙方向甲方提供的产品/服务,并约定相关条件。
4.2 产品/服务描述乙方将向甲方提供以下产品/服务(简要描述):•产品1:描述:______ 数量:______ 规格:______•产品2:描述:______ 数量:______ 规格:______•服务1:描述:______ 范围:______ 时长:______4.3 价格与支付方式•产品价格:______(货币单位)•服务价格:______(货币单位)支付方式:•预付款:______% 在签署合同的同时支付。
•尾款:______% 收到产品/服务后指定日期内支付。
4.4 交货与验收•乙方应根据合同约定的交货日期将产品交付给甲方。
•甲方应在收到产品/服务后的合理时间内进行验收。
•如果产品/服务不符合合同约定的质量标准,甲方有权拒绝验收,并要求乙方进行替换或修复。
4.5 法律管辖本合同受香港地区法律管辖。
任何争议应提交香港仲裁机构并以仲裁方式解决。
4.6 合同的生效与终止•本合同自双方签署之日起生效,并持续有效至合同约定的终止日期。
香港商务合作协议(中英文)

香港商务合作协议(中英文).txt本文档旨在为香港商务合作提供一个合作协议的模板。
此协议适用于双方拟定合作协议的情况,以确保双方之间的商务合作的顺利进行。
协议条款1. 合作目标:本合作协议的目标是在商务领域进行合作,实现互利共赢,共同发展。
2. 合作范围:双方将根据各自的专长与资源,共同开展以下合作内容:- 产品或服务的共同开发和推广;- 资源共享与互助;- 经验与知识的交流;- 风险与利益的分享。
3. 责任与义务:- 双方应当遵守法律法规,维护合作过程中的合法权益;- 双方应当保持诚信,积极履行各自的责任与义务;- 双方应当保守商务合作的机密信息,未经对方同意不得向第三方透露。
4. 合作期限:本合作协议自生效之日起,有效期为三年。
双方可以根据实际情况协商续签。
5. 协议终止:- 双方达成一致解除本合作协议;- 协议期限届满后,双方未续签;- 一方未履行合作协议义务,且经另一方书面通知后,仍未改正。
6. 争议解决:- 双方应采取友好方式解决合作中出现的争议;- 若争议无法解决,任何一方可以提交给所在地有管辖权的仲裁机构解决。
协议生效本协议自双方签字并盖章之日起生效,并取代双方之前的一切口头或书面约定。
双方确认已仔细阅读并理解本协议的所有条款,愿意全部遵守并履行。
Hong Kong Business Cooperation Agreement (English)This document aims to provide a template for business cooperation in Hong Kong. This agreement is suitable for cases where both parties intend to establish a cooperation agreement to ensure smooth business collaboration.Agreement Terms1. Cooperation Objective: The objective of this cooperation agreement is to collaborate in the business field for mutual benefit and development.2. Scope of Cooperation: Both parties will jointly engage in the following cooperation activities based on their respective expertise and resources:- Joint development and promotion of products or services;- Sharing and mutual assistance of resources;- Exchange of experiences and knowledge;- Sharing of risks and benefits.3. Responsibilities and Obligations:- Both parties shall maintain integrity and actively fulfill their respective responsibilities and obligations;- Both parties shall keep confidential business cooperation information and shall not disclose it to third parties without the other party's consent.4. Cooperation Period: This cooperation agreement is valid for a period of three years from the effective date. Both parties can negotiate for renewal based on the actual circumstances.5. Termination of Agreement:- Mutual agreement to terminate this cooperation agreement;- Upon expiry of the agreement term, if both parties do not renew the agreement;- If one party fails to fulfill the obligations under the cooperation agreement, and after written notice from the other party, fails to rectify the situation.6. Dispute Resolution:- Both parties shall endeavor to resolve any disputes arising from cooperation through amicable means;- If disputes cannot be resolved, either party may refer the matter to an arbitration institution with jurisdiction at the place of residence.Agreement Effectiveness。
香港合同范本英文

香港合同范本英文HONG KONG CONTRACT TEMPLATEThis Agreement is made and entered into this __________ day of ___________, 20__, and between __________ (hereinafter referred to as "Party A"), and __________ (hereinafter referred to as "Party B").1. Purpose of the AgreementThe purpose of this Agreement is to set forth the terms and conditions under which Party A agrees to provide and Party B agrees to receive certn services as detled herein.2. Description of ServicesParty A shall provide the following services to Party B:Service 1: __________________Service 2: __________________Service 3: _______________The services provided Party A shall be in accordance with the specifications and requirements set forth in Appendix A.3. Term of AgreementThis Agreement shall mence on the date first above written and shall continue for a period of __________ ("Term"), unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Agreement.4. CompensationParty B shall pensate Party A for the services provided as follows:A fixed fee of HKD __________ for the entire term of this Agreement.An hoy rate of HKD __________ for any additional services beyond the scope of this Agreement.Payment shall be made in accordance with the payment schedule outlined in Appendix B.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information disclosed either party during the term of this Agreement and for a period of __________ years thereafter.This obligation shall not apply to information that is publicly avlable or bees publicly avlable through no fault of the receiving party.6. Intellectual Property RightsAll intellectual property rights in the services provided Party A, including but not limited to copyrights, patents, trademarks, and trade secrets, shall remn the exclusive property of Party A.7. Warranties and RepresentationsParty A warrants that the services provided under this Agreement shall be performed in a professional and workmanlike manner and shall conform to the specifications set forth in Appendix A.8. Limitation of LiabilityThe liability of Party A for any breach of this Agreement, whether in contract, tort, or otherwise, shall be limited to the amount of fees pd Party B to Party A under this Agreement.9. IndemnificationParty B shall indemnify and hold harmless Party A from and agnst any and all clms, damages, losses, and expenses arising out of or in connection with the services provided under this Agreement, except to the extent caused the gross negligence or willful misconduct of Party A.10. TerminationThis Agreement may be terminated either party upon __________ days' written notice if the other party breaches any material term or condition of this Agreement and fls to cure such breach within __________ days after receipt of written notice thereof.11. Force MajeureNeither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Agreement to the extent that such flure or delay is caused circumstances beyond the reasonable control of that party, including but not limited to acts of God, war, terrorism, civil unrest, or any other event of force majeure.12. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether written or oral.13. Governing LawThis Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of the Hong Kong Special Administrative Region.14. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved arbitration in Hong Kong in accordance with the rules of the Hong Kong International Arbitration Centre.15. NoticesAll notices under this Agreement shall be in writing and shall be deemed duly given when delivered personally or e to the addresses set forth below or to such other address as either party may designate in writing.For Party A:Address: __________________E: _______________For Party B:Address: __________________E: _______________16. CounterpartsThis Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.Party A: __________Party B: __________By: __________ By: __________Authorized Signatory Authorized SignatoryAppendix A: Specifications and Requirements for ServicesAppendix B: Payment Schedule[Please note that the above template is a general example and should be customized to fit the specific needs and legal requirements of the parties involved.]。
香港商务合同范本

香港商务合同范本合同编号:[具体编号]甲方(卖方/供应商):公司名称:[公司全称]法定代表人:[姓名]地址:[详细地址]联系电话:[电话号码]电子:[地址]乙方(买方/客户):公司名称:[公司全称]法定代表人:[姓名]地址:[详细地址]联系电话:[电话号码]电子:[地址]一、合同标的1. 甲方同意向乙方出售[具体商品或服务名称],乙方同意购买。
2. 商品或服务的详细描述、规格、数量、质量标准等详见附件[具体附件名称]。
二、价格与支付1. 商品或服务的总价为[具体金额],币种为[货币种类]。
预付款:在本合同签订后[具体天数]内,乙方支付合同总价的[百分比]作为预付款;进度款:根据甲方提供的进度情况,乙方在[具体节点]支付相应比例的款项;尾款:在商品或服务交付验收合格后[具体天数]内,乙方支付合同总价的剩余款项。
3. 支付方式为[具体支付方式,如银行转账、支票等],甲方应提供合法有效的发票。
三、交货与验收1. 交货时间:甲方应在[具体交货日期]前将商品或服务交付给乙方。
2. 交货地点:[详细交货地址]。
3. 乙方应在收到货物后[具体天数]内进行验收,如发现货物与合同约定不符,应及时通知甲方。
4. 验收标准按照合同约定的质量标准进行,如验收合格,乙方应签署验收报告;如验收不合格,甲方应在[规定时间]内进行整改或更换,直至验收合格。
四、质量保证1. 甲方保证所提供的商品或服务符合国家相关标准和合同约定的质量要求。
2. 甲方提供[具体期限]的质量保证期,在质量保证期内如出现质量问题,甲方应负责免费维修或更换。
3. 乙方在使用过程中发现质量问题,应及时通知甲方,甲方应及时响应并采取措施解决。
五、知识产权1. 甲方保证其提供的商品或服务不侵犯他人的知识产权,如因甲方原因导致乙方遭受侵权损失,甲方应承担相应的赔偿责任。
2. 乙方在使用甲方提供的商品或服务时,应遵守相关的知识产权法律法规,不得侵犯他人的知识产权。
香港英文合同范本

香港英文合同范本ContractThis Contract is made and entered into on [Date] in Hong Kong between: Party A:Name: [Party A's Name]Address: [Party A's Address]Contact Number: [Party A's Contact Number]Identity Card Number / Business Registration Number: [Party A's ID / BR Number]Party B:Name: [Party B's Name]Address: [Party B's Address]Contact Number: [Party B's Contact Number]Identity Card Number / Business Registration Number: [Party B's ID / BR Number]1. Background and PurposeThe parties here enter into this contract for the purpose of [Describe the purpose of the contract].2. Services / GoodsParty A agrees to provide [Describe the services or goods to be provided Party A] to Party B.3. Consideration and PaymentParty B shall pay Party A the sum of [Amount] as consideration for the services / goods provided. The payment shall be made in the following manner: [Describe the payment terms, such as installment, due date, etc.]4. Delivery / PerformanceThe services / goods shall be delivered / performed Party A on or before [Delivery / Performance Date].5. Quality and WarrantyParty A warrants that the services / goods provided shall meet the following quality standards: [Describe the quality standards]. In the event of any defect or non-pliance, Party A shall be responsible for rectification or replacement within [Warranty Period].6. Intellectual PropertyAll intellectual property rights arising from the performance of this contract shall belong to [Specify the owner of the intellectual property rights].7. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information obtned during the course of this contract.8. TerminationThis contract may be terminated either party under the following circumstances: [Describe the termination conditions].9. Dispute ResolutionIn the event of any dispute arising out of or in connection with this contract, the parties shall first attempt to resolve the dispute through amicable negotiation. If the negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in Hong Kong in accordance with the rules of [Arbitration Institution].10. Governing LawThis contract shall be governed and construed in accordance with the laws of Hong Kong.11. Entire AgreementThis contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings and agreements.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this contract as of the date first above written.Party A (Signature): [Party A's Signature]Party B (Signature): [Party B's Signature]希望这份合同范本对您有所帮助!如果您能提供更多关于合同的具体信息,例如合同的类型(如销售合同、服务合同等)、涉及的行业等,我可以为您提供更针对性和详细的内容。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
香港商务服务合同翻译模板(中英文)BUSINESS SERVICE CONTRACT香港商务服务合同Contract No. 合同号: ___THIS SERVICE CONTRACT (“Contract”) is made on the __th day of ____.本服务合同(以下简称“合同”)由下述双方____年___月___日签署:BETWEENParty A (Client) 甲方(客户)AndParty B ( Supplier of Service) 乙方(服务方)WHEREAS, Party A may from time to time demand business service from Party B in Hong Kongand Mainland China; and Party B has the resources and capability to provide such services;鉴于甲方根据自己的需要,委托乙方在中国香港和中国大陆区域提供商务服务且乙方具备提供相关服务的能力与资源;NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing of mutual covenants and conditions hereincontained, the parties hereto agree as follows.因此,双方兹以上述契约与条件为约因,约定如下:Article 1: Services第一条:服务内容1. Administration Support - hotel reservation, transportation arrangement, air ticket booking,schedule arrangement, counsel etc.行政支持:酒店预订、车辆安排、机票预订、行程安排、咨询服务等2. Verbal translation service during business trip in Hong Kong or Mainland China (Chinese -English, Chinese –Hungarian).口译:根据需要在商务考察(中国香港或大陆地区)行程中提供中英、中匈翻译。
3. Written translation service, incl. commercial documents and related product information(Chinese –English, English - Chinese)笔译:商务信函、文件及产品相关信息的中英、英中翻译4. Local market research and report市场调查与报告5. Sourcing support, incl. sample collection and delivery寻找供货商/货源并按照甲方要求收集、交付样品6. Purchasing Support (if Party B receives the formal order from Party A) - production status track & update, quality inspection & acceptance, storage and shipping arrangement (incl. document preparation, custom clearance and other necessary support for both sea and air shipment.) A sales contract shall be entered between the Parties for such purchasing support and the sales contract shall prevail in case of any discrepancy.采购支持(如乙方收到甲方的正式订单)跟踪并更新生产状况、验货、仓储以及发货安排(包括海运或空运的相关档准备、清关服务及其它支持)。
针对采购支持服务,双方需另行签订销售合同,且如有差异,以销售合同为准。
Article 2: Service Rates & Adjustment 第二条:费率及调整Party B shall charge for its services stipulated as above and the rates listed in Party B’s formalquotation shall apply.乙方将按照其单独报价单中的费率标准向甲方收取上述相关服务的费用。
Party B shall issue invoice to Party A according to the quotation confirmed by Party A. Party Ashall pay the amount indicated in the invoice before receiving service from Party B.乙方应按照甲方确认的报价金额向甲方开具发票,甲方应在乙方执行服务前依照发票金额全额支付服务费。
Article 3: Confidentiality 第三条:保密In performance of the services under this contract, Party B may receive proprietary and confidential information from Party A. All such information shall be safeguarded and not be disclosed to third parties without approval by Party A.本协议有效期内,甲方可能向乙方披露具有产权的、保密性的信息。
所有这些信息将会被保护,乙方在未获得甲方准许的情况下不得向任何第三方透露。
Article 4 Entire Agreement & Amendment 第四条:完整性与修改This Contract and its Appendices (including but not limited to quotation) constitute the final, complete and exclusive statement of the contract of the parties with respect to the subject matter thereof. It supersedes all prior communications, understandings and agreements relating to the subject matter hereof, whether oral or written. No modification or claimed waiver of any provisionof this Contract shall be valid except by written amendment signed by authorized representatives of the parties through negotiation.本合同及合同附件(包括但不限于报价单)共同构成合同双方基于本合同所涉技术服务的最终、完整且排他性的协议,并取代此前双方达成的所有口头或书面沟通、理解与协议。
对本合同的任何修改需经双方协商一致并书面签署。
Article 5 Dispute Resolution 第五条:争议解决If any dispute or difference of whatsoever kind shall arise in connection with or arising out of thisContract, the Parties shall solve attempt to resolve such dispute through friendly consultations. Ifsuch attempt fails, either party shall be entitled to submit the dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission.任何与本合同相关或起于本合同的争议或异议,双方应尝试以友好协商方式解决。
如上述方式无效,任一方均可向中国经济贸易仲裁委员会提请仲裁解决。
Article 6: Language 第六条:语言This contract shall be written in both Chinese and English. Both language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the English version shall prevail.本合同中、中英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以英文解释为准。
IN WITNESS WHEREOF, each of the Parties hereto has caused this Contract to be signed by their authorized representatives. It shall valid for __ months from the execution date of this contract.有鉴于此,双方在此责成各自授权代表签署本合同,且本合同自首页签署日起生效,有效期个月。
Party A’s Representative: 甲方代表Name and Title (Print): ______ 代表姓名/职位(打印或正楷书写):______Signature: 签名:Party B’s Representative:乙方代表Name and Title (Print): 代表姓名/职位(打印或正楷书写):Signature: 签名:。