英文合同的起草和审核

合集下载

英文合同审核教程(二)

英文合同审核教程(二)

英文合同审核教程(二)英文合同审核教程1. 引言在国际商务交流中,英文合同起着至关重要的作用。

为了确保合同的合法性和准确性,对合同进行仔细的审核是不可或缺的。

本教程将介绍一些常见的英文合同审核步骤和注意事项。

2. 合同词汇审核•确认合同中的专业词汇和术语使用是否准确•检查合同中的所有缩写词和首字母缩略词,确认其含义并与解释一致•注意合同中的双关语和模棱两可的措辞,确保其意思清晰明确•验证合同中使用的日期、时间和货币单位等信息是否一致和正确3. 法律条款审核•评估合同中的法律条款是否与当地法律法规相符•验证合同中的风险和责任分配条款是否公平和合理•检查合同中的解决争议和违约处理条款是否明确和具体•确认合同中的保密和知识产权条款是否完整和具体4. 合同格式和文档结构审核•检查合同的格式和文档结构是否规范,包括字体、字号、标题层次等•确认合同中的项目标题和编号是否一致和正确•审核合同中的表格和附件是否完整和正确•检查合同中的页眉、页脚和页码设置是否一致和正确5. 合同内容逻辑审核•逐一审核合同中的各项内容,确保其逻辑合理和完整•检查合同中的各项义务、权利和限制条款是否清晰和无歧义•确认合同中的各项条件和约束是否可行和可实施•验证合同中的各项权益和权力是否平衡和公平6. 最终审核•仔细阅读整个合同,确保没有任何遗漏或错误•与相关人员共同审核合同,确保多个视角的审查•将修改意见和疑问记录下来,并与相关人员商讨和解决•最终确认合同内容的准确性和完整性以上就是英文合同审核的一般步骤和注意事项。

合同审核是一个重要且细致的工作,希望本教程能对你的合同审核工作有所帮助。

注意:本教程仅供参考,具体的审核步骤和注意事项可以根据实际情况进行调整和补充。

如何审英语合同范本

如何审英语合同范本

如何审英语合同范本1. 了解合同背景和目的:在开始审查之前,了解合同的背景、目的和相关业务情况是很重要的。

这将帮助你更好地理解合同的条款和要求。

2. 审查合同的结构和条款:检查合同的结构是否清晰,包括封面、目录、引言、、附录等部分。

仔细审查合同的条款,包括定义和解释、各方的权利和义务、违约责任、争议解决等。

注意条款的一致性和连贯性,确保各个条款之间相互协调。

3. 注意语言表达:检查英语合同范本的语言表达是否清晰、准确。

避免使用模糊或歧义的词汇。

注意语法和句子结构的正确性,确保合同易于理解。

确认合同中使用的专业术语和行业词汇是否准确无误。

4. 法律条款和规定:审查合同中是否包含适用的法律条款和规定,例如合同的有效性、解释规则等。

确保合同符合当地法律法规的要求,并且没有违反任何法律限制或禁令。

5. 细节和准确性:检查合同中的具体细节,如金额、日期、地点、数量等,确保它们准确无误。

注意条款中的限制、例外情况和条件,以避免潜在的纠纷。

6. 审核附录和附件:如果有附录或附件,仔细审查它们是否与合同一致。

确保附录和附件中的信息也准确无误,并对合同的执行有明确的说明。

7. 比较和参考:如果可能,将合同与类似的合同范本或以往的合同进行比较,参考其他相关文件。

这可以帮助你发现可能的差异和改进的机会。

8. 寻求专业意见:如果对某些法律或商务条款不确定,可以咨询专业律师或商务顾问的意见。

他们可以提供专业的法律建议和解释,确保合同的合法性和可执行性。

9. 内部审核和审批:在最终签署之前,进行内部审核和审批程序,以确保合同经过适当的审查和批准。

可以由多个部门或人员参与审核,提供不同的视角和意见。

10. 保存记录:保存审查过程中的所有记录和文件,包括草稿、修改记录、审核意见等。

这将有助于跟踪和参考后续的问题解决和纠纷处理。

英文合同草拟技巧

英文合同草拟技巧

英文合同草拟技巧英文合同草拟技巧起草合同前的准备工作【一】首先,要和客户充分沟通,了解客户的需求。

比如,客户是想要一份简单的意向书,还是要一份完整的合同?如果想要合同,是要一份怎样的合同?合同中需要包括哪些商务条款,比如报价方式、支付方式等?合同只用英文起草还是需要中英文对照?在多长时间内需要起草完毕?这些问题都是在起草前需要了解的基础内容。

在起草的过程中,遇到某些商务问题或行业的特殊问题,你还需要随时保持和客户的沟通。

合同虽然是法律文件,但最终目的是为商务服务,所以这些商务条款是合同的核心内容,在起草前和过程中了解的越详细越好。

如果你是新手,或者至少对英文合同的起草还算不上精通,你最好在起草前找来同类合同的范本或先例作为参考,这样可以省去很多时间。

另外,一些国际组织也会提供合同的标准版本,如FIDIC就制定了《业主与咨询工程师标准服务协议书》、《土木工程施工合同条件》《电器与机械工程合同条件》、《工程总承包合同条件》。

如果你在律师事务所或者大型公司的法律部,那么你的事务所或者公司通常都会有很好的数据库,这些数据库提供各种合同范本。

如果你是公司内部的.法律顾问,则可以直接问内部客户以前是否签署过类似的合同加以借鉴。

如果你的客户要求合同中英文对照,那么你就需要考虑先用哪一种文字起草。

除非别无选择,笔者不赞成同时以两种语言起草,这样每次都要修改成两种语言,造成时间和精力的很大浪费,而且中英文版本还可能会搞错。

如果你有心学习并想迅速提高英文合同起草技能,而且有足够的时间,那么你可以先不看合同范本或先例,自己从一张白纸开始学习起草。

起草完毕后再与有关范本或先例对照,立刻可以找出自己的不足。

这样做几次,相信你的英文合同起草能力一定会很快提高。

当然,这样做需要花费很多额外的时间。

最后,在起草合同前要事先确认合同使用的法律。

因为这会影响到合同内容的很多方面,甚至会涉及合同是否应该由你来起草。

我们在起草英文合同时要时刻牢记合同的适用法律,对范本中不适用的条款进行调整或删除。

英文合同起草与审核(基础篇)

英文合同起草与审核(基础篇)

英文合同起草与审核(基础篇)Here's a draft of a basic English contract, following the given requirements:First things first, let's get clear on the services to be provided. You'll be designing a website for our company, and it needs to be up and running by the end of next month. No delays, okay?Payment terms are simple. We'll pay you 50% upfront, and the remaining 50% once the website is fully functional and approved by us. Any additional features or changes will be charged separately.Regarding the design, we want a modern and user-friendly interface. You've got a lot of freedom here, but please make sure to stick to our brand colors and logo.We'll provide you with all the necessary graphics and information.Ownership of the final work is ours, including the code, design, and any related intellectual property. You're not allowed to use any part of it for other projects or clients without our express permission.Lastly, let's talk about confidentiality. Both parties agree not to disclose any confidential informationregarding this contract or the project itself to third parties. This includes client details, financial information, and any other sensitive data.Now, this is just a basic draft. We can go over it in more detail and make any necessary changes or additions before finalizing. But please, let's get started soon so we can meet our deadline.。

英文合同审核要义

英文合同审核要义

英文合同审核要义第一篇:英文合同审核要义英文合同审核要义 The Essence of The English Contract Review 英文合同一般包含元素:1、Definition 定义2、General Obligation 基本义务3、Purchase Orders and Supply of Services/Products 订单及服务的提供/货物的供应4、Product Quality/Warranty 产品质量/质量保证5、Performance of Services/Delivery of Goods 服务的履行/货物的交付6、Tittle,Risk,Inspection and Acceptance 所有权,风险,检验和接受7、Price and Price Reviews 价格和价格调整8、Invoicing and Payment 发票和付款9、Intellectual Property 知识产权10、Confidential Information 保密信息11、Assignment,Delegation and Subcontracting 转让,委托和分包12、Liability and Indemnification,Insurance 责任,赔偿和保险13、Termination of Purchase Contract 合同的终止14、Governing Law and Dispute Resolution 适用法律和争议解决15、Notices 通知16、Records and Auditing 记录和审计17、Taxes 税务18、Force Majeure 不可抗力19、Severability 可分割性20、Entirety 完善合同21、Captions not Controlling 小标题不具有约束力一、付款方式、税务、法律适用和争议解决等条款通常需要重点考察;二、合同结算金额为外币的,应当保证合同签订方有一方为国外设立公司,按照外汇管理法规,两方均为中国法人不得约定以外币结算合同;三、付款时间的审核应当考虑外汇付款需要提供完税或免税凭证,银行审核所耗时间,最好预先与财务部门进行相关沟通;四、法律适用和争议解决条款的审核,由于中国是《承认和执行外国仲裁裁决公约》(以下简称纽约公约)的缔约国,因此国外的仲裁裁决在中国执行相对容易,因此,若合同适用外国法律,则可选择在纽约公约的缔约国仲裁;若选择适用中国法律,则应当设定在中国地区法院,如中国国际经济贸易仲裁委员会,且应当注意是否约定仲裁为终局裁定且双方是否认同仲裁为最终裁决;五、合同附件的审查对于合同中提及的附件,且若合同中有:All APPENDICES hereto shall form an integral part of this CONTRACT。

英文补充协议或者合同变更的起草6篇

英文补充协议或者合同变更的起草6篇

英文补充协议或者合同变更的起草6篇第1篇示例:英文补充协议或合同变更起草Supplemental Agreement to the ContractThis Supplemental Agreement dated [date], is entered into by and between [Party A], a [description of legal entity or individual capacity], and [Party B], a [description of legal entity or individual capacity], collectively referred to as the “Parties”.[Amended section text]3. Payment Terms: The payment terms under the Contract shall be amended to [describe new payment terms, if applicable].[Party A]By: ____________________________[Date]第2篇示例:英文补充协议或者合同变更的起草Amendment to ContractThis Amendment to Contract (the “Amendment”) is entered into as of [insert date], between [insert name of original contracting parties] (the “Parties”) for the purpose of modifying the terms and conditions of the original contract dated [insert original contract date].WHEREAS, the Parties entered into a contract dated [insert original contract date] (the “Original Contract”); andNOW, THEREFORE, the Parties agree as follows:[Insert Name of Company A] [Insert Name of Company B]_________________________ _________________________[Signature] [Signature][Title] [Title]Date: Date:[Print Name]End of Document.第3篇示例:英文补充协议或者合同变更的起草Supplemental Agreement or Contract Amendment Drafting1. PartiesThis Supplemental Agreement or Contract Amendment (the "Agreement") is made and entered into by and between [Party A], with a registered address at [Address A], and [Party B], with a registered address at [Address B], collectively referred to as the "Parties".3. Amendment4. Effect5. Miscellaneous(b) This Agreement may only be amended or modified in writing and signed by both Parties.[Party A]By: ____________________请注意,以上是一份英文补充协议或合同变更的起草范本。

英文合同起草与审核(基础篇)

英文合同起草与审核(基础篇)

英文合同起草与审核(基础篇) Drafting and reviewing contracts is a crucial aspect of business operations. It ensures that all parties involved understand their rights, obligations, and responsibilities. In this basic guide, we will discuss the key steps involved in drafting and reviewing contracts.1. Identify the Parties Involved:The first step in drafting a contract is to clearly identify the parties involved. This includes providing the full legal names of the individuals or entities entering into the agreement.2. Define the Purpose of the Contract:Next, clearly define the purpose of the contract. This should outline the goods or services to be provided, the timeline for delivery, and any other relevant details.3. Specify the Terms and Conditions:It is essential to specify the terms and conditions of the agreement. This includes outlining payment terms,warranties, dispute resolution mechanisms, and any other important provisions.4. Include Boilerplate Clauses:Boilerplate clauses are standard provisions that are included in most contracts. These clauses cover issues such as termination, governing law, jurisdiction, and confidentiality.5. Review for Consistency and Accuracy:Once the contract is drafted, it is important to review it carefully for consistency and accuracy. Check for any inconsistencies in language, numerical figures, or dates.6. Seek Legal Review:It is highly recommended to seek legal review of the contract before finalizing it. A legal expert can identify any potential legal issues and ensure that the contract complies with relevant laws and regulations.7. Obtain Signatures:Once the contract has been reviewed and approved, all parties should sign the agreement. This confirms theiracceptance of the terms and makes the contract legally binding.中文翻译:起草和审核合同是业务运营中至关重要的一环。

英文服务合同审核要点

英文服务合同审核要点

英文服务合同审核要点
一、合同双方基本信息
确保合同中明确列出了双方的全称、地址和联系方式等基本信息,并确保这些信息准确无误。

检查双方的法律主体资格,确保合同双方都具有签订合同的合法权利。

二、服务范围与条款
明确服务的具体内容和范围,包括服务项目、服务期限、服务地点等。

确保服务质量和验收标准明确,避免后续争议。

确认服务费用及支付方式,包括付款条件、付款期限和付款方式等。

三、保密协议与知识产权
确认是否存在保密协议,并确保保密内容明确。

明确知识产权归属,避免未来知识产权纠纷。

四、违约责任与解决争议
明确违约责任,包括违约金、赔偿金等。

确定解决争议的方式,如仲裁或诉讼等,并注明争议解决地。

五、其他条款
确认合同中是否存在其他重要条款,如合同解除条件、通知义务等。

检查合同的语言和文字表达是否清晰、准确,避免歧义和误解。

确认合同的签署方式和效力,包括签字、盖章、公证等。

审查合同的附件和补充协议,确保与主合同内容一致。

注意合同中是否存在对己方不利的条款,如有必要可进行修改或协商。

在合同审核过程中,可咨询法律专家或律师的意见,以确保合同的合法性和有效性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英文合同的起草与审核
2019年8月
未经金诚同达允许,请勿以任何方 式复印、分发或传阅他人。
目录
一.法律英语基础知识与准备工作 二.准据法基础知识 三.合同条款常见陷阱 四.高风险条款的重点审查 五.业务部门和法务部门的分工与配合
一、法律英语基础知识与准备工作
1. 英文合同为何普遍比中文合同要长? 2. 常见的法律英语表达 3. 自己写还是用模板? 4. 尽量避免Chinglish 5. 尽量使用地道的法律英语 6. 容易被误解的短语和词汇 7. 特定部门法下的专用短语和词汇
16
7. 陈述与保证条款 首先,注明condition, guarantee等措辞,并不足以确保某个条款被法院 认定为条件条款(有明确的英国判例)。但如果写明 “this is the essense of this contract 或 going to the root of this contract ” 则可以被认定为是条件条款。当然,最清楚无误的是直接约定此条款一旦 违反,受害方有权立即解除合同并索赔损失。在Lombard North Central Plc v. Butterworth (1987)1 All ER 267案中,租船人晚付租金,法院判 决租约的措辞不足以允许船东撤船。所以后来著名的NYPE格式租约中直接 约定租方只要迟付足够租金(哪怕晚了一分钟),船东就可以撤船。
三、合同条款常见陷阱
1. 不易察觉的前提条件 2. 被隐藏的重要条款 3. 准据法下的禁止性规定或特殊规定 4. 容易忽略的Prevail条款 5. 看似简单实际很难满足的条件 6. 看似明确实际很难实现的权利
11
1. 不易察觉的前提条件 Subject to, save that, provided that, only if,without prejudice to….
2
1. 英文合同为何普遍比中文合同要长? 1)英文的音节效率比中文低。
例: 经双方协商决定。 The matter shall be decided by the agreement and by consent of both parties hereto.
3
2)但英文语法比汉语严谨,这在法律上可能是一个优势。时态多,从 句多,更有利于表达精确的意思。
14
1. 合同主体 签约主体与谈判主体,签约主体与履约主体,集团公司理论,母公司与子 公司,公司人格混同。
2. 准据法条款 准据法的约定受法院地国国际私法限制。准据法仅限于实体法。准据法不 同于适用于仲裁条款的法律。准据法是国际公约的特殊情况。准据法的查 明。
3. 争议解决条款 诉讼还是仲裁?诉讼管辖条款在法院地法下是否有效?机构仲裁还是临时 仲裁?仲裁条款必须包括哪些内容?仲裁条款的效力依何种法律判定?
4. 中国合同法与英国合同法的几个重大区别 对价,条件条款与保证条款,解除合同的条件,错误陈述,弃权与禁止反言, 不可抗力,时效…
6. 英国法与美国法之间的差别 美国对英国法判例有选择性的吸收,而且判例法与制定法并重。美国的法律 极其庞杂,联邦和各州自成体系。在民商事诉讼中,美国允许风险代理,1允0
17
8.不可抗力条款 大陆法系国家,不可抗力是法定概念。英美法系国家,Force Majeure是可 约定的合同受阻(frustration)情形。不可抗力≠ Force Majeure 在英国法下,如果订约后发生了双方订约时不能预见的事件,严重到令整 个合同无法履行,或者合同的共同意愿被毁,可以免除相应的违约责任。 现实中,为了提高确定性,有必要通过约定的方式将那些可以导致合同不 必履行或改变履行方法的事件提前规定好,这就是Force Majeure条款。在 前面提到的Force Majeure条款中,罢工、运河关闭、港口拥挤等显然是不 能构成合同受阻的。 措辞很重要,是prevent 还是hinder? 成本上升不足以构成Force Majeure。
8
1. 准据法的概念 准据法是适用于实体争议问题的法律。在合同领域,一般允许当事人协议选 择,没有选择的,一般适用“最密切联系”原则。合同的生效条件、违约责 任、以及当事人的其它在合同项下的权利义务都适用准据法。
2. 准据法在合同起草与审核中的意义 了解准据法是起草/审核合同的前提,某个具体的约定是否有效,哪些内容 属于法律默示范围,哪些形式要件必须满足等等,都取决于准据法。
没有…的情况下可以说failing…,而不用if without… ,仲裁程序中的被申
请人要用Respondent,而不用defendant.
6
6.容易被误解的短语和词汇 例如:Otherwise不是“否则”,而是“其它情况”。Outstanding不是杰出, 而是未付。Balance of probabilities不是“可能性的平衡”,而是“可能性 较高者”。Damages不是损害而是损害赔偿。Without prejudice不是无偏见而 是无损权益等。Should不是“应该”,而是“如果”。Forward不是“向前”, 而是“提供”。Manner不是“礼节”而是“方法”。
以“除了”为例; Should the seller make delivery on time as stipulated in the contract with the exception of Force Majeure specified in clause 18 to this contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. 3)英国法律传统的影响。
5. 尽量使用地道的法律英语
例如:机密要用confidential 而不用secret, 单方要用Ex Parte,善意要用
bona fide, 自始无效要用void Ab initio 而不用void since beginning,
立即生效要用take effect forthwith 而不用take effect immediately,在
2. 被隐藏的重要条款 以 一 个 Force Majeures 条 款 为 例 : …in the event of Acts of God, perils or danger and accidents of the sea, acts of war, war-like operations, acts of public enemies, …civil commotions, blockade, strikes, lockout, closure of the Suez or Panama Canal, Congestion of harbours…
7. 特定部门法下的专用短语和词汇
例如公司法下的promotion(发起设立),海商法下的General average(共同
海损),Demurrage(滞期费), 诉讼法下的Cross examination(反盘问),
仲裁法下的Redfern form (雷德范申请表),discovery(证据披露),金融法
15
4. 含有时间限制的条款(包括约定时效) 英国法下,时间条款可能构成condition。时效可约定,法院可在特定条件下 调整。
5. 风险划分条款 例如双方通过约定的方式,改变Incoterms中对CIF术语项下货物 本 原 则 :As far as money can do it, to be placed, in the same position as if the contract had been performed.英国法在合同领域不允 许惩罚性赔偿。损害赔偿亦受损失遥远性(remoteness of damage)制约。
6. 看似明确实际很难实现的权利 例如在约定索赔条件时,要求提供某个特定机构或政府机关出具的证明文件, 但实际上一旦超过某个申请期限,该机构或政府机关即不再受理相关申请。
13
四、高风险条款的重点审查
1. 合同主体 2. 准据法条款 3. 争议解决条款 4. 含有时间限制的条款(包括约定时效) 5. 风险划分条款 6. 违约责任条款 7. 陈述与保证条款 8. 不可抗力条款
下的at par(以票面价值计),Roll(展期),保险法下的subrogation(代位
求偿),policy(保单)等。
7
二、准据法基础知识
1. 准据法的概念 2. 准据法在合同起草与审核中的重大意义 3. 准据法和争议解决条款常常需要通盘考虑 4. 英国合同法、诉讼法和证据法下若干重要概念介绍 5. 中国合同法与英国合同法的几个重大区别 6. 英国法与美国法之间的差别
3. 准据法下的禁止性规定或特殊规定 例如中国合同法司法解释对“违约金过分高于实际损失”的相关规定,又比 如东道国对于合资比例的强制性规定。
12
4. 容易忽略的Prevail条款 类似于专用条款相对于一般条款的优先地位。
5. 看似简单实际很难满足的条件 例如在一个仲裁条款中,要求首席仲裁员同时拥有会计师和律师双重资格, 但后来发现在该机构的仲裁员名册中找不到这样的人选,最终导致仲裁程序 严重拖延甚至无法推进。
3. 自已写还是用模板? 如果准据法是外国法,建议在英文模板基础上修改;如果准据法是中国法,建 议在中文模板的基础上修改,然后再翻译。翻译并不是一件容易的事。 5
4. 尽量避免Chinglish 例如:保险费不是insurance fee 而是premium, 不作为不是non-act,而是 omission.使用费不是use fee 而是Royalty,重婚不是repeat marriage而是 bigamy,发回重审不是send back for trial 而是remit,休庭不是pause trial而是adjourn,投票时弃权不是give up vote而是abstain,收货人不是 receiver而是consignee…
相关文档
最新文档