天下有变王割汉中以楚和翻译
《资治通鉴·楚汉相争》原文及翻译译文

《资治通鉴·楚汉相争》原文及翻译译文1、《资治通鉴·楚汉相争》原文及翻译译文《资治通鉴·楚汉相争》原文及翻译资治通鉴原文:汉王谓陈平曰:“天下纷纷,何时定乎?”陈平曰:“项王骨鲠之臣,亚父、钟离昧、龙且、周殷之属,不过数人耳.大王诚能捐数万斤金,行反间,间其君臣,以疑其心;项王为人,意忌信谗。
必内相诛,汉因举兵而攻之,破楚必矣。
”汉王曰:“善!”乃出黄金四万斤与平,恣所为,不问其出入。
平多以金纵反间于楚军,宣言:“诸将钟离昧等为项王将,功多矣,然而终不得裂地而王,欲与汉为一,以灭项氏而分王其地。
”项王果意不信钟离昧等。
夏,四月,楚国汉王于荥阳,急;汉王请和,割荥阳以西者为汉。
亚父劝羽急攻荥阳;汉王患之。
项羽使使至汉,陈平使为大牢具。
举进,见楚使,即佯惊日:“吾以为亚父使,乃项王使!”复持去,更以恶草具进楚使。
楚使归,具以报项王,项王果大疑亚父。
亚父欲急攻下荥阳城,项王不信,不肯听。
亚父闻项王疑之,乃怒日:“天下事大定矣,君王自为之,愿请骸骨!”归,未至彭城,疽发背而死。
五月,将军纪信言于汉王曰:“事急矣!臣请诳楚,王可以间出。
”于是陈平夜出女子东门ニ千余人,楚因四面击之。
纪信乃乘王车,黄屋,左量,日:“食尽,汉王降。
”楚皆呼万岁,之城东观。
以故汉王得与数十骑出西门遁去,令韩王信与周苛、魏約、枞公守荥阳。
羽见纪信,问:“汉王安在?”曰:“已出去矣。
”羽烧杀信。
汉高帝四年八月,项羽自知少助;食尽,韩信又进兵击楚,羽患之。
汉遣候公说羽请太公。
羽乃与汉约,中分天下,割洪沟以西为汉,以东为楚。
九月,楚归太公、吕后,引兵解而东归,汉王欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半,而诸候皆附;楚兵疲食尽,此天亡之时也。
今释弗击,此所谓养虎自遗患也。
”汉王从之。
高帝五年冬,十月,汉王追项羽至固陵,与齐王信、魏相国越期会击楚;信、越不至,楚击汉军,大破之。
汉王复坚壁自守,谓张良曰:“诸侯不从,奈何?”对曰:“楚兵且破,二人未有分地,其不至国宜。
屈原列传原文及翻译完整版

屈原列传原文及翻译完整版XXX是楚国王族的同姓,曾经担任XXX的左徒。
他见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。
对内与XXX谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。
XXX很信任他。
然而,XXX大夫和他同在朝列,想争得XXX的宠幸,心里嫉妒XXX的才能。
XXX让XXX制订法令,XXX起草尚未定稿,XXX见了就想强行更改它(想邀功),XXX不赞同,他就在XXX面前谗毁XXX说:“大王叫XXX制订法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,XXX就夸耀自己的功劳说:除了我,没有人能做的。
”XXX很生气,就疏远了XXX。
XXX于XXX,但是XXX大夫却谗言诽谤屈平,XXX听信了他的话。
XXX忧愁幽思,写下了《离骚》。
《离骚》是一首表达离愁之情的诗歌。
人们穷困潦倒的时候,常常会回想自己的出身和家庭,因此在痛苦的时候会呼唤天父。
XXX直而忠诚,竭尽全力为君效力,却被谗言所害,可谓是穷途末路。
他受到了信任却遭受了怀疑,忠诚却被诽谤,怎么能不感到悲愤呢?XXX写《离骚》的时候,自然会自怨自艾。
《国风》虽然有好色之意,但并不淫乱,《小雅》虽然有怨诽之词,但也不乱说乱动。
而《离骚》则兼有两者之意。
XXX在诗歌中称赞了XXX,道出了XXX的思想,也揭示了汤武之治,以此来批判时弊。
他明确表达了道德的广泛和治乱的条贯,无所不包。
他的文笔简约,措辞微妙,志向高洁,行为廉正。
他的诗歌虽然小,但是指向却极大,举例近而见义远。
他的志向纯洁,因此他称赞的事物也是美好的;他的行为廉正,因此即使死去也不会被人所容忍。
他像从污泥淖中洗净自己一样,摆脱了世俗的污垢,不受世俗所染,这种志向是可以与日月争光的。
XXX因为受到小人的诽谤,无法明辨是非,忧愁苦闷,写下了《离骚》。
《离骚》是指遭到忧愁的意思。
XXX是一个行为正直、竭尽忠诚和智慧来辅助君主的人,但被XXX的小人离间,处于困境。
他的诚信被怀疑,忠实被诽谤,难免怨恨。
高一过秦论原文及翻译和注释

高一过秦论原文及翻译和注释文言文虽然是语文学习的一大难点,但是却能教给我们许多哲理和了解许多历史故事。
下面是由小编小编为大家整理的“高一过秦论原文及翻译和注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。
于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。
诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。
当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。
此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。
于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。
尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。
秦人开关延敌,九国之师,逡(qūn)巡而不敢进。
秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。
于是从散约败,争割地而赂秦。
秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹。
因利乘便,宰割天下,分裂山河。
强国请服,弱国入朝。
延及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。
及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。
南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈,委命下吏。
乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。
胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳(huī)名城,杀豪杰,收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝(dí),铸以为金人十二,以弱天下之民。
然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。
良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。
屈原列传文言文加翻译

屈原列传文言文加翻译屈原列传文言文加翻译屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》中有关屈原的部分,是一篇风格独特的人物传记。
这是现存关于屈原最早的完整的史料,是研究屈原生平的重要依据。
下面是小编整理的屈原列传文言文加翻译,希望对你有所帮助!屈原列传文言文加翻译篇1原文:屈原者,名平,楚之同姓也。
为楚怀王左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。
王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。
每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。
’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。
人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。
若《离骚》者,可谓兼之矣。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉。
其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。
自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。
推此志也,虽与日月争光可也。
屈原既绌。
其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。
乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。
张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。
”楚使怒去,归告怀王。
怀王怒,大兴师伐秦。
秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。
怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
荆轲刺秦王文言现象

【有以】【无以】
(《信陵君窃符救赵》)
意思分别是“ 有什么办法用来 ……”“没有什么办法用来 ……
项王未有以应,曰:“坐。”(《鸿门宴》)
③臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年 第十四页,编辑于星期三:五点 五十分。
“以” 的用
可以解燕国法之患
愿得将军之首以献秦
皆白衣冠以送之
使工以药淬之
不敢兴兵以拒大王
第八页,编辑于星期三:五点 五十分。
4.表示所处置的对象。译为:把。
①今以钟磬置水中。 ②秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。
(《廉颇蔺相如列传》)
5.表示时间、处所。译为:于,在,从。
①以八月十三斩于市。
②余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,
…… 至于泰安。(《登泰山记》) ③今以长沙豫章往,水道多绝,难行。
②夜以继日(成语) ③秋以为期(《诗经 ·氓》)
第十页,编辑于星期三:五点 五十分。
(二)连词。 1.表示并列或递进关系。
可译为“而”“又”“而且”“并且”等,或者省去。
①夫夷以近,则游者众。(《游褒禅山记》)
2.表示承接关系,前一动作行为往往是后一动作行为
的手段或方式。可译为“而”,“接着、就”或省去
例:师者, 所以传道受业解惑也。 (老师,是用来 传道受业解惑的。 )
第二十页,编辑于星期三:五点 五十分。
? 成语典故
切齿拊心: 语出本文,又作“切齿腐心”。形容愤
恨到极点。
一去不复返 :语出本文。一去之后就不再回来。后
亦称人或者已成陈迹。唐崔颢《黄鹤楼》诗:“黄鹤一 去不复返,白云千载空悠悠。”
【以为】 1.把…… 当作或看作。
①医之好治不病以为功! ② 南取百越之地,以为桂林、象郡。(以为:把它设为。
古诗过秦论翻译赏析

古诗过秦论翻译赏析《过秦论》作者为唐朝文学家贾谊。
其古诗全文如下:【上篇】秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。
于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。
诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。
当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。
此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。
于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉Org颇、赵奢之伦制其兵。
尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。
秦人开关延敌,九国之师,逡(qūn)巡而不敢进。
秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。
于是从散约败,争割地而赂秦。
秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹。
因利乘便,宰割天下,分裂山河。
强国请服,弱国入朝。
延及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。
及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。
南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈,委命下吏。
乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。
胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳(huī)名城,杀豪杰,收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝(dí),铸以为金人十二,以弱天下之民。
然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。
良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。
天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
始皇既没,余威震于殊俗。
然陈涉瓮牖绳枢之子,氓(méng)隶之人,而迁徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗(yī)顿之富;蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦,斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。
彭越列传文言文

史记.魏豹彭越列传
基础目标:
学习目标
1、掌握文言文重点实词,翻译大意,理解文章内容
2、积累文学常识
拓展目标:
1、提高学生断句的能力,提高语句翻译能力。
自主学习
1、梳理文章大意 2、核对10-12题的答案,修改错误,找出错因。
汉王败,使使召彭越并力击楚。越曰:“魏地初定,尚畏楚, 未可去。”汉王追楚,为项籍所败固陵。乃谓留侯曰:“诸侯兵 不从,为之柰何?”留侯曰:“齐王信之立,非君王之意,信亦 不自坚。彭越本定梁地,功多,始君王以魏豹故,拜彭越为魏相 国。今豹死毋後,且越亦欲王,而君王不蚤定。与此两国约:即 胜楚,睢sui阳以北至谷城,皆以王彭相国;从陈以东傅海,与 齐王信。齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。君王能出捐此地许 二人,二人今可致;即不能,事未可知也。”於是汉王乃发使使 彭越,如留侯策。使者至,彭越乃悉引兵会垓下,遂破楚。项籍 已死。春,立彭越为梁王,都定陶。
十年秋,陈豨反代地,高帝自往击,至邯郸,征兵梁王。梁 王称病,使将将兵诣邯郸。高帝怒,使人让梁王。梁王恐,欲自 往谢。其将扈辄曰:“王始不往,见让而往,往则为禽矣。不如 遂发兵反。”梁王不听,称病。梁王怒其太仆,欲斩之。太仆亡 走汉,告梁王与扈辄谋反。于是上使使掩梁王,梁王不觉,捕梁 王,囚之洛阳。有司治反形已具,请论如法。上赦以为庶人,传 处蜀青衣。
汉六年(前201),彭越到陈地,朝见汉高祖。九年,十年,都来 长安朝见。
汉十年秋天,陈豨在代地造反,汉高帝亲自率领部队前去讨伐, 到达邯郸,向梁王征兵。梁王说有病,派出将领带着军队到邯郸。 高帝很生气,派人去责备梁王。梁王很害怕,想要亲自前往谢罪。 他的部将扈辄说:“大王当初不去,被他责备了才去,去了就会被 捕。不如就此出兵造反,”梁王不听从他的意见,仍然说有病。梁 王对他的太仆很生气,打算杀掉他。太仆慌忙逃到汉高帝那儿,控 告梁王和扈辄阴谋反叛。于是皇上派使臣出其不意地袭击梁王, 梁王不曾察觉,皇上派人逮捕了梁王,把他囚禁在洛阳。经主管官 吏审理,认为梁王谋反的罪证具备,请求皇上依法判处,皇上故免 了他,废为平民百姓,流放到蜀地青衣县。
资治通鉴第十二卷原文作翻译

资治通鉴第十二卷原文作翻译汉纪四太祖高皇帝下八年(壬寅、前199 )汉纪四汉高帝八年(壬寅,公元前199 年)[1] 冬,上击韩王信余寇于东垣,过柏人。
贯高等壁人于厕中,欲以要上。
上欲宿,心动,问曰:“县名为何?”曰:“柏人。
”上曰:“柏人者,迫于人也。
”遂不宿而去。
十二月,帝行自东垣至。
[1] 冬季,汉高帝刘邦在东垣攻打韩王信的余党,经过赵国的柏人城。
赵相贯高派人藏在厕所的夹墙中,准备行刺高帝。
高帝正想留宿城中,忽然心动不安,问:“这个县叫什么?”回答说:“柏人。
”高帝说:“柏人,就是受迫于人呀!”于是不住宿而离开。
十二月,高帝从东垣城回长安。
[2] 春,三月,行如洛阳。
[2] 春季,三月,高帝前往洛阳。
[3] 令贾人毋得衣锦、绣、绮、穀、絺、纻、罽,操兵、乘、骑马。
[3] 高帝下令,商人不准穿锦、绣、细绫、绉纱、细葛布、布、毛织品,不准持兵器、乘车、骑马。
[4] 秋,九月,行自洛阳至;淮南王、梁王、赵王、楚王皆从。
[4] 秋季,九月,高帝一行从洛阳回长安。
淮南王、梁王、赵王、楚王都随行。
[5] 匈奴冒顿数苦北边。
上患之,问刘敬,刘敬曰:“天下初定,士卒罢于兵,未可以武服也。
冒顿杀父代立,妻群母,以力为威,未可以仁义说也。
独可以计久远,子孙为臣耳;然恐陛下不能为。
”上曰:“柰何?”对曰:“陛下诚能以适长公主妻之,厚奉遗之,彼必慕,以为阏氏,生子,必为太子。
陛下以岁时汉所余、彼所鲜,数问遗,因使辨士风谕以礼节。
冒顿在,固为子婿;死,则外孙为单于;岂尝闻外孙敢与大父抗礼者哉!可无战以渐臣也。
若陛下不能遣长公主,而令宗室及后宫诈称公主,彼知,不肯贵近,无益也。
”帝曰:“善!”欲遣长公主。
吕后日夜泣曰:“妾唯太子、一女,柰何弃之匈奴!”上竟不能遣。
[5] 匈奴冒顿屡次侵扰汉朝北部边境。
高帝感到忧虑,问刘敬对策,刘敬说:“天下刚刚安定,士兵们因兵事还很疲劳,不宜用武力去征服冒顿。
但冒顿杀父夺位,把父亲的群妃占为妻子,以暴力建立权威,我们也不能用仁义去说服他。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
天下有变王割汉中以楚和翻译
“天下有变王割汉中以楚”,这是一句经典的中国历史名句,它出自于《史记·项羽本纪》。
整句话的意思是:在上古时代,天下大势发生变化,项羽将汉中分裂成楚国和汉国。
项羽,是中国古代著名的将军,曾统一了中国北方诸侯,并与秦国率领楚国军队,发起了历史上著名的“项羽服鞭”抗秦战争。
他带领楚军在长平之战,大败秦军,使楚国成为中国古代北方的强国。
项羽的声名大振,人们称他为“天子”,但是当他想要占领整个汉中时,他遭到了汉灵帝的反对。
汉灵帝认为,如果项羽真的征服汉中,就会助涨他的威望,而他所有的权力都将被项羽夺走。
因此,汉灵帝发动了反抗,不仅召集了全国的军队,还派遣了勇敢的将领来与项羽作战。
然而,汉灵帝的军队比项羽的军队弱小,在激战中,汉灵帝的军队不断受到挫折。
最后,汉灵帝不得不采取特殊的措施,他将汉中分为楚国和汉国,并让项羽控制楚国,以此来减少项羽的威胁。
也就是这样,项羽通过战争和政治操纵,将汉中分裂成楚国和汉国,从而实现了他的目标,也就是“天下有变王割汉中以楚”。
从这句话中,可以看出,在中国古代,政治变化是由强大的武力决定的,而项羽就是一个很好的例子,他控制了楚国,改变了汉中的版图,从而影响了中国的历史发展。
在今天,“天下有变王割汉中以楚”这句话仍然被许多中国人记忆犹新,他们认为,这句话蕴含着深刻的历史意义,表明在古代,强大的武力才能够改变历史的进程。
在今天,这句话也被广泛引用,用来提醒人们,在做出重大决定时,要牢记历史教训,避免重蹈覆辙。