俄译汉教程
《俄译汉教程》教案

《俄译汉教程》教案教案:《俄译汉教程》教学目标:1.帮助学生掌握俄语到汉语的基本翻译技巧和方法;2.培养学生的俄语听说读写能力;3.培养学生的跨文化交际能力。
教学内容:1.俄语基础知识:拼音、单词、基本句型;2.俄语语法:名词、形容词、动词等基本语法知识;3.俄汉翻译:常用词汇、固定搭配、句子翻译等;4.跨文化交际:了解俄罗斯文化,提高对俄罗斯民俗、历史、地理等方面的了解。
教学方法:1.情景教学法:通过具体情景进行教学,帮助学生理解和记忆;2.归纳法:总结归纳俄语语法规则和翻译技巧;3.对比法:通过对比俄汉两种语言的差异,帮助学生更好地掌握俄语翻译技巧。
教学步骤:第一课:俄汉基础知识1.介绍俄语的发音规则和拼音系统;2.学习俄语常用基础词汇和句型;3.练习基本读音和拼写。
第二课:俄语语法基础1.学习俄语名词的性、数、格等基本变化规则;2.学习俄语形容词的性、数、格等基本变化规则;3.学习俄语动词的时态、语态、人称等基本变化规则。
第三课:俄汉翻译基础1.学习俄汉常用词汇和固定搭配;2.练习俄汉句子的翻译;3.通过翻译练习,巩固所学的词汇和句型。
第四课:俄汉翻译进阶1.学习俄汉复杂句子的翻译;2.学习俄汉文化表达的翻译技巧;3.分析俄语和汉语的语法差异,指导学生正确翻译。
第五课:跨文化交际介绍1.介绍俄罗斯的历史、民俗、地理等基本知识;2.分组进行小组讨论,了解学生对俄罗斯的印象和认识;3.鼓励学生就俄汉文化的差异进行讨论和交流。
教学评价与反思:1.配合俄汉翻译练习,进行听说读写的综合评价;2.帮助学生总结归纳俄汉翻译的基本规则;3.对学生的跨文化交际能力进行评价和反馈。
以上是《俄译汉教程》的大致教案。
根据教学的具体情况和学生的实际需求,可以进行适当的调整和改进。
俄译汉教程课件

三 翻译的标准
•
用合乎规范的译文语言忠实、
•
确切和 完备地表达原作的内容,
•
保持原文的风格、神态。
Лежал он на груди и пристально смотрел в даль моря.
• 他用胸部躺在那里,凝望着海的远处。
• 他俯卧在哪里,凝望着远处的海面。
SUCCESS
THANK YOU
• 内容 翻译的理论知识: 翻译方法:各种词汇、词类、成分、句型以
及语法结构或某些词组的翻译方法 翻译技巧:词类转换、加词、减词、词义引
申、成分改变、关系转移、反面着笔等
SUCCESS
THANK YOU
2024/3/11
• Кроме этого---нет иного разрешения жизни от несчастий.
• 除此之外没有别的解决生活的不幸。
• 要想摆脱生活的种种不幸,除此之外,别 无他策。
• Никакие враги и никакие трудности не страшны народу, когда он един.
语言A
语言B
翻译的种类
• 1) 按照语言进行分类:外语-母语 母语 -外语
• 2) 按照方式进行分类:口译、笔译 • 3) 按照语体进行分类:政论、应用文、
科技作品、文学作品 • 4) 按照用途进行分类:全译、节译、编
译 • 5) 按照性质进行分类:专业、教学
二 翻译的特点
• 1、 可译性 • 2、 局限性 • 3、 创造性的劳动,而非机械性的
2024/3/11
•
Я люблю дорогу за то новое,
•
《俄译汉教程》教案

《俄译汉教程》教案教案:俄译汉教程教学内容:俄语到汉语的翻译教学教学目标:1.学习俄语到汉语的基本翻译技巧;2.提高学生的俄语听说读写能力;3.培养学生对俄语文化的兴趣。
教学重点:1.了解俄语和汉语之间的语言特点和文化差异;2.学习常用俄语词汇和短语的汉语翻译方法;3.进行俄汉翻译练习。
教学难点:1.解决俄语中的语法和句式对翻译的影响;2.培养学生对汉语语言思维的习惯。
教学准备:1.教学材料:俄汉翻译练习题、俄语课本;2.多媒体设备。
教学步骤:第一步:导入(10分钟)1.通过投影仪展示名人名言的俄语和汉语对照,激发学生对俄语的兴趣;2.介绍俄语和汉语的共同之处和不同之处,引导学生思考俄语翻译的挑战。
第二步:基础知识讲解(30分钟)1.通过对比俄语和汉语的语法和词汇,讲解俄译汉的基本原则;2.介绍常用的翻译技巧和方法,如意译、直译、反意译等;3.展示实际例句,讲解句子结构对翻译的影响。
第三步:翻译练习(40分钟)1.分发俄汉翻译练习题,让学生独立完成翻译练习;2.请学生互相交换答案,共同讨论和纠正错误;3.教师批改作业并提供反馈意见。
第四步:展示和总结(20分钟)1.邀请学生展示他们的翻译成果,分享和讨论;2.教师总结和点评,强化学生的翻译技巧和方法;3.介绍俄语文化和俄语翻译的前景。
教学资源:1.《俄汉翻译练习题》;2.多媒体设备。
教学评价和反馈:1.教师通过观察学生的课堂表现和作业完成情况进行评价;2.学生之间的互相交流和讨论也可以作为评价的参考;3.教师及时提供反馈意见,并鼓励学生继续努力。
延伸活动:1.鼓励学生自主阅读俄语文学作品,尝试翻译;2.组织俄语翻译比赛,提高学生的翻译水平。
教学反思:通过本次教学,学生对俄语到汉语的翻译有了初步的了解,并通过实际练习提高了翻译技巧。
在教学过程中,学生表现活跃,踊跃发言,积极参与翻译练习。
然而,教学时间有限,只能对俄汉翻译的基础知识进行简单讲解,没有涉及到高级的翻译技巧和复杂的语法结构。
俄译汉教程读后感

俄译汉教程读后感篇一俄译汉教程读后感嘿,朋友们!最近我读了一本超厉害的《俄译汉教程》,这一路的阅读体验,那叫一个精彩!说真的,刚开始翻开这本书的时候,我心里直犯嘀咕:“这能有意思吗?”也许是抱着试试看的心态,我硬着头皮读了下去。
没想到,这一读就像打开了一个全新的世界!书里那些详细的翻译技巧和实例,就像一把把神奇的钥匙,打开了我对俄译汉的认知大门。
以前我觉得翻译不就是把一种语言变成另一种语言嘛,多简单!但读了这本书我才发现,哎呀妈呀,这里面的门道可多了去了!比如说,一个小小的词汇,在不同的语境中可能有完全不同的翻译方法。
这让我不禁感叹:“翻译这活儿,可真是个技术活啊!” 有时候,我会对着一个例句琢磨半天,心想:“这到底怎么翻才能更地道呢?”也许我会纠结很久,但正是这种纠结,让我对翻译的理解越来越深刻。
不过,读这本书的过程也不是一帆风顺的。
有些复杂的语法和句式,真的让我头疼不已,感觉自己就像在迷雾中摸索。
我会问自己:“我能搞明白吗?我是不是太笨了?”但好在,坚持就是胜利,当我终于弄明白的时候,那种成就感,简直爆棚!这一路读下来,我觉得自己像是在攀登一座高峰,虽然过程充满了挑战和汗水,但当站在山顶俯瞰风景时,一切都值得了。
我想,以后再面对俄译汉的任务,我可能不会那么慌张了。
朋友们,你们读这类教程的时候是不是也有这样的感受呢?篇二俄译汉教程读后感哇塞!我读完了那本《俄译汉教程》,这一路,可真是酸甜苦辣咸,啥滋味都有!刚开始,我满怀期待地翻开这本书,心里想着:“嘿嘿,读完这本我就能成为翻译大神啦!”可现实却给了我一个响亮的耳光。
那些密密麻麻的文字和复杂的语法规则,就像一群调皮的小怪兽,不停地在我眼前蹦跶,把我搞得晕头转向。
我记得有一次,看到一个特别长的句子,我绞尽脑汁地分析,嘴里还不停地念叨:“这到底啥意思啊?”也许是我太笨了,想了半天还是没搞懂。
当时我那个沮丧啊,感觉自己就像个失败者,啥都不行。
但是,我这人有个特点,就是不服输!我就不信我搞不定这破教程!于是,我咬咬牙,继续埋头苦干。
西安外国语大学2018年硕士研究生招生考试参考书目

高鸿业 多米尼克.萨尔瓦多 黄达 胡俊文 本书编写组 本书编写组 陈先达 杨耕 杨凤城 李小建主编 吴传钧等 杨吾扬、梁进社等 李小建 杨万钟等 赵荣等主编 斯蒂芬.P.罗宾斯等
复试笔试:国际经济 《国际经济学》(第十版) 学 区域经济学020202 同等学历加试:金融 金融学(第三版) 学、国际贸易学 国际贸易学(第二版)
英语语言文学 050201
811 英美文学综合
俄语语言文学 050202
612 俄语基础 812 俄语综合
613 法语基础
法语语言文学 050203 813 法语综合
Litté rature progressive du franç ais niveau intermé diaire
CLE International 2003
英语笔译055101 英语口译055102
357 英语翻译lobal Times、《英语世界》、《英 语文摘》刊载的时事、外交、经贸、文化、科技类文 章 《中国文化读本》 外语教学与研究出版社 2016 中国轻工业出版社 2007 北京大学出版社 2017 外语教学与研究出版社 2015 上海外语教育出版社 2010 外语教学与研究出版社 2006 上海外语教育出版社 2009 北京大学出版社 2006
852 西方经济学
《西方经济学》(第五版)
中国人民大学出版社 清华大学出版社 中国人民大学出版社 清华大学出版社 高等教育出版社 2015修订版 高等教育出版社 2015修订版 中国人民大学出版社 中国人民大学出版社 高等教育出版社 2007 江苏出版社 1997 北京大学出版社 1997 科学出版社 1999 华东师范大学出版社 2001 高等教育出版社 2006 中国人民大学出版社 2012
《俄语翻译》课程教学大纲-

《俄语翻译1》课程教学大纲课程编号:RUSS2017课程类别:必修课程授课对象:俄英双语专业开课学期:秋(第七学期)学分:2学分主讲教师:指定教材:蔡毅等,《俄译汉教程》,外语教学与研究出版社,2006年。
教学目的:课程以翻译实践为主,适当讲授一些理论知识,传授给学生一定的俄译汉的方法和技巧。
通过系统训练提高学生的翻译实践能力,为其将来从事教学或外事工作打好基础。
重要讲授和练习特殊词汇、专有名词、数词、成语的翻译;加词、减词、词类转换、关系转移等翻译方法和技巧;翻译中的逻辑判断、翻译中的注释、语段划分及回指等问题。
翻译是一门实践性很强的课程,因此本课程必须加大课内外的训练量。
在具体教学过程中根据实际工作需要侧重笔译练习,翻译材料的选材涵盖政论、外交、文学、商贸、体育等各个方面,通过大量实践全面提升学生的综合翻译水平。
教学内容:第一教学单元:词汇的翻译第1周:多义词的判定第2周:词的搭配和词的褒贬义第3周:专有名词的译法第4周:特有事物及新词语译法第5周:成语的译法第二教学单元:语法范畴的翻译第6周:名词数的译法第7周:名词若干格的译法第8周:动词时和体的译法第9周:某些代词的译法第10周:倍数和百分比的译法第11周:副动词短语的译法第12周:前置词的译法第13周:定语从句的译法第14周:时间从属句的译法第15周:条件从句的译法第16周:目的从句的译法第17周:比较短语的译法第18周:复习第19周:考试第20周:阅卷教学手段:以教师课堂教授为主,辅以多媒体教学,课堂讨论,模拟外事活动场景即时翻译等。
作业要求:课外独立完成,遇困难借助互联网、翻译软件解决等。
考评方式:笔试。
西安外国语大学考研参考书目
语言种类无法在网页显示请致电学院
व्याकरणाचा
(印地语语义学>
语言种类无法在网页显示请致电学院
किरणबा
(应用印地语语法>
语言种类无法在网页显示请致电学院
सूरजभानसिं
(印地语语音学>
语言种类无法在网页显示请致电学院
कुसुमगुप्ता
(印地语构词法>
北京大学出版社,2003
任光宣,张建华,余一中
《俄罗斯社会与文化》
上海外语教育出版社,2009
吴克礼
法语语言文学050203
613法语基础813法语综合
《法国文学史》
人民文学出版社,2007年
柳鸣九
《Littérature progressive du français niveau intermédiaire》
语言种类无法在网页显示请致电学院
डबाला
《印地语文学史》
人民文学出版社,1987年
刘安武
西班牙语语言文学050207
617西班牙语基础817西班牙语综合
《西班牙文学史》
北京大学出版社,2006年
沈石岩
《拉丁美洲文学史》
北京大学出版社,2001年
赵德明、赵振江、孙成敖、段若川
《当代西方翻译理论探索》
同济大学出版社,2009年
杨寿国
《德语专业写作教程》(下>
高等教育出版社,2018年
顾牧
日语语言文学050205
615日语基础815日语综合
《総合国語便覧》
1997年
稲賀敬二・竹盛天雄
《日语翻译理论与实务》
大连理工大学出版社,2009年
北京外国语大学俄语系考研专业介绍、报录比、题型、参考书目、备考
(93)俄语口译
北鼎教育,专注北外考研辅导!
2000.
1、任光宣、张建华、余一中著:《俄罗斯文学史》(俄文版),北京 大学出版社,2014 年。 2、王立业主编:《俄罗斯文学名著赏析》(小说篇,诗歌戏剧篇), 外语教学与研究出版社,2015 年。 3、童庆炳:《文学理论教程》(第四版),高等教育出版社,2008 年。:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981 试
年。
用
3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版 书
社,2006 年。
北鼎教育,成就您的北外梦。北外考研,只在北鼎!
1、蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,
2006 年。
复
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981 试
年。
用
3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版 书
社,2006 年。
1、蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,
2. 招生考试概况
俄语学院招收俄语笔译和俄语口译的专业型硕士(2017 年计划招生共 12 人),以及俄
语语言文学的学术型硕士(2017 年计划招生 13 人,分现代俄语、俄罗斯文学、俄罗斯社会
与文化、以及区域学等研究方向)。
3. 报录比
2011
2012
2013
报考人数 录取人数 报录比 报考人数 录取人数 报录比 报考人数 录取人数 报录比
北鼎教育,专注北外考研辅导!
北京外国语大学俄语系考研专业介绍
1. 院系介绍
俄语学院是北京外国语大学历史最悠久的院系之一。她的前身是 1941 年成立的延安抗
高校翻译类教材汇总
语言科学总第15期2005第2期
杨亦鸣
语言科学总第16期2005第3期
杨亦鸣
语言科学总第17期2005第4期
杨亦鸣等
语言科学总第18期2005第5期
杨亦鸣
语言科学总第19期2005第6期
杨亦鸣
语言科学总第1期2002第1期创刊号
杨亦鸣
语言科学总第20期2006第1期
杨亦鸣
语言科学总第21期2006第2期
戴凡等
文体翻译论
冯庆华
文学翻译的艺术哲学
蔡新乐
文学翻译批评论稿
王宏印
文学与翻译
许渊冲
五四以来我国英美文学作品译介史
王建开
西方翻译简史
谭载喜
西方翻译研究方法论70年代以后
李和庆等
系统中的翻译--描写和系统理论解说
THEO
写作与翻译指导
程月芳
新编汉英语篇翻译强化训练
新世纪英汉同声传译
胡刚等
许渊冲与翻译艺术中华翻译研究丛书第三辑之 张智中
金圣华
巴别塔文丛圆梦初记
杨武能
巴别塔文丛自说自话
施康强
比较与翻译
汪榕培
从柔巴依到坎特伯雷英语诗汉译研究
黄杲
大学英语英汉翻译技巧
蔡基刚
大学专业学科名称及主要课程汉英对照手册 刘洪泉
当代翻译理论
EDWIN
当代翻译学
科米萨若夫
当代美国翻译理论
郭建中
当代英国翻译理论
廖七一
典籍英译研究
汪榕培等
二十世纪中国文学翻译之争
语种 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 日语
西安外国语大学考研参考书目
参考书目西安外国语大学2010年攻读硕士学位研究生入学考试参考书目参考书目录仅供参考,不作为出题范围,各门考试科目都有可能超出参考书目范围。
一、英语语言文学(考试科目601、801、901)601英语专业基础无指定参考书目801英美文学综合1、张伯香,《英国文学教程》(修订版),武汉:武汉大学出版社,2004.2、胡荫桐、刘树森,《美国文学教程》,天津:南开大学出版社,2005.3、Samovar, L. A., R. E. Porter & E. R. McDaniel. Communication Between Cultures. 北京:外语教学与研究出版社,2000.4、Klages, M. Literary Theory: A Guide for the Perplexed. 上海:上海外语教育出版社,2009.901英语语言学综合1、Yule, G. The Study of Language. 北京:外语教学与研究出版社, 2000.2、胡壮麟:《语言学教程》,北京:北京大学出版社,2001.3、Samovar, L. A., R. E. Porter & E. R. McDaniel. Communication Between Cultures. 北京:外语教学与研究出版社,2000.4、Crystal, D. English as a Global Language.北京:外语教学与研究出版社,2001.复试科目:专业文献翻译同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作二、俄语语言文学(考试科目602、802)1、北外、普希金俄语学院:《大学俄语》(东方)(1-8册,1-3册以新版为准),外研社,19992、张会森:《俄语语法》,外研社,19993、蔡毅等:《俄译汉教程》,(上下册),外研社,20064、吴元迈:《20世纪俄罗斯文学史》,青岛出版社,19995、程家均:《现代俄语俄罗斯文化》,上海外语教育出版社,20016、李英男、戴桂菊:《俄罗斯历史》、《俄罗斯地理》,外语教学与研究出版社,20057、季元龙:《俄语写作教程》,上海外语教育出版社,2006复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作三、法语语言文学(考试科目603、803)1、 Daniel Couty : 《Histoire de la littérature fran?aise》Larousse, 20022、《XXe siecle,les grands auteurs francais》Collection Littéraire, Lagarde et michard bordas,20013、Jean Mathiex : 《Histoire de France》Hachette, 19814、张成柱:《法译汉指南》,陕西人民出版社 1991年5、罗顺江、马彦华:《法汉翻译理论与实践》外研社,2004年6、郑克鲁:《法国文学史》(上下)上海外语教育出版社,2003年7、让.马蒂耶著,郑德弟译:《法国史》,上海译文出版社 2002年8、谢汉琪(主编):《法国概况》,上海外语教育出版社 1986年9、马晓宏:《法语》(1-4册),外研社 1992年10、束景哲:《法语》(5-6册),上海外语教育出版社 1992年复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作四、德语语言文学(考试科目604、804)1、Baumann, Barbara u. Oberle, Birgitta: Deutsche Literatur in Epochen. 3. Auf1., Max Hueber Verlag, Ismaning 19902、Gross, Harro (Verf.) / Fischer, Klaus (Bearb. der 3. Aufl.): Einführung in die germanistische Linguistik. 3., überarbeitete und erweiterte Auflage. München,19983、Tatsachen über Deutschland, (m?glichst neue Ausgabe)4、Goessmann, Wilhelm: Deutsche Kulturgeschichte im Grundriss, Hueber Verlag5、Geschichte Deutschlands. Tenbrock, Hueber Verlag6、Dreyer, Hilke u. Schmidt, Richard: Lehr- und übungsbuch der deutschen Grammatik, Verlag für Deutsch7、韩瑞祥:《德语文学名著丛书》,外语教学与研究出版社, 20058、唐进伦:《德语语法重点与难点》,外语教学与研究出版社,,2001复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作五、日语语言文学(考试科目605、805)1、皮细庚(编):《日语概说》,上海外语教育出版社,19972、徐一平(著):《日语语言》,高等教育出版社,20003、张升余(著):《现代日语实用语法》,世界图书出版社,19994、王长新(著):《日本文学史》,外语教学与研究出版社,19825、刘建强(编著)《新编日本史》外语教学与研究出版社,20026、王晓秋(著):《近代中日关系史研究》,中国社会科学出版社,19977、曹书捷(主编):《日本国概况》,大连出版社,2003复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作六、印度语言文学(考试科目606、806)1、古鲁:《印地语语法学》,19742、拉杰希:《印地语实用语法》,19963、库马尔:《印地语语言学》,20024、拉金德拉:《印地语句法学》,1995复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作七、西班牙语语言文学(考试科目607、807)1、刘永信、董燕生、丁文林(编):《ANTOLOGíA DE LA LITERATURA ESPA?OLA》,外语教学与研究出版社,19982、《HISTORIA DE LA LITERATURA ESPA?OLA》JESúS MENéNDEZ PELáEZ, IGNACIO ARELLANO,EVEREST,19933、赵德明、赵振江、孙成敖(编著):《拉丁美洲文学史》,北京大学出版社,19894、沈石岩(编著):《西班牙文学史》,北京大学出版社,20065、孙家孟等:《西汉翻译教程》,上海外语教育出版社,19886、赵士钰:《汉西翻译教程》,外语教学与研究出版社,1999复试科目:西班牙语综合考试(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作八、阿拉伯语语言文学(考试科目608、808)1、周烈:《阿拉伯语语言学》,19952、刘开古:《阿拉伯语发展史》,19953、蔡伟良:《阿拉伯文学史》,1998复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作九、欧洲语言文学(考试科目609、809、709、909)609、809参考书目1、王焕宝等(编著):《意大利语》(1-4),外语教学与研究出版社,19912、沈萼梅(编):《意大利文学选集》,外语教学与研究出版社,20003、张世华(编):《意大利文学史》,上海外语教育出版社,1986复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作709、909参考书目1、Leite, Isabe Coimbra Olga,Portug uês Sem Fronteiras 1-3, Normal. Lidel2、Ana Tavares,Português XXI 1-3, Lidel - edi??es técnicas, Ida3、王锁瑛、鲁晏宾著:《葡萄牙语语法》,上海外语教育出版社4、李靖堃:《列国志——葡萄牙》(中文),社会科学文献出版社5、范维信(译):《修道院纪事》, 澳门文化司署、东方葡萄牙学会、海南出版社、三环出版社6、Luís de Cam?es,Os Lusíadas, Inst ituto Cam?es7、José Saramago, Memorial do Convento, Caminho8、António José Saraiva, Inicia??o na Literatura Portuguesa, Publica??es Europa-América复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作十、亚非语言文学(考试科目610、810、710、910)610、810参考书目1、《标准韩国语》,北京大学出版社,20022、《韩国语》,民族出版社,20013、宣德五:《韩国语基础语法》,商务出版社,19944、柳英禄:《韩中翻译教程》,延边大学出版社,20025、廉光虎:《语言学概论》,延边大学出版社,2000复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作710、910参考书目1、潘德鼎(编著):《泰语教程》,北京大学出版社,20052、裴晓睿(编著):《泰语语法新编》,北京大学出版社,20073、梁源灵(编):《泰汉翻译理论与实践》,重庆大学出版社,20084、布朗·纳·那空(著):《泰国文学史》,20025、他瓦·本诺拓(著):《泰语发展史》复试科目:基础与综合(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作十一、外国语言学及应用语言学(考试科目601、811)601英语专业基础无指定参考书目811外国语言学综合1、Yule, G. The Study of Language. 北京:外语教学与研究出版社, 2000.2、胡壮麟:《语言学教程》,北京:北京大学出版社,2001.3、Baker,M., In Other Words: A Coursebook on Translation. 北京:外语教学与研究出版社,2001.4、冯庆华:《实用翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,2002.复试科目:专业文献翻译(笔试)同等学力人员加试科目:1、翻译 2、写作十二、语言学及应用语言学(考试科目622、822)1、叶蜚声、徐通锵(著):《语言学纲要》,北京大学出版社,20022、黄伯荣、廖序东(主编):《现代汉语》(上下册,增订第三版),高等教育出版社,2002复试科目:古代汉语(笔试)王力:《古代汉语》(四册,第三版),中华书局,1999同等学力人员加试科目:1、汉语词汇 2、汉语语法胡裕树:《现代汉语(词汇、语法部分)》(重定本),上海教育出版社,1995十三、比较文学与世界文学(考试科目628、828)1、游国恩等(著):《中国文学史》,人民文学出版社,19992、钱理群等(著):《中国现代文学三十年》(修订本),北京大学出版社,19993、张钟、洪子诚(著):《中国当代文学概观》(修订版),北京大学出版社,20024、童庆炳(主编):《文学理论教程》(修订本),高等教育出版社,19985、郑克鲁(主编):《外国文学史》(上下册),高等教育出版社,20006、朱维之(主编):《外国文学史》(欧美卷),南开大学出版社,2002复试科目:文学评论(含作品分析)(笔试)同等学力人员加试科目:1、文学综合知识 2、写作十四、翻译硕士(考试科目211、351、451)211翻译硕士英语张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995. 351英语翻译基础1.刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.2.冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.451汉语写作与百科知识1.杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.2.叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.3.卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.英语笔译(580101)复试科目:汉英笔译1. 方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社, 2003.2. 贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000.同等学力人员加试科目:1、英汉编译 2、英文写作1.刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社,2009.2.Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外语教学与研究出版社,2007.英语口译(580102)复试科目:汉英口译1.王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社,2004.2.杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.同等学力人员加试科目:1、高级听力 2、英汉口译1.Phillips,D.,《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司,2006.2.杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.十五、汉语国际教育硕士(考试科目343、443)343汉语基础:汉语语言学基础知识;汉语应用能力;汉语语言分析。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• Кроме этого---нет иного разрешения жизни от несчастий. • 除此之外没有别的解决生活的不幸。 • 要想摆脱生活的种种不幸,除此之外,别 无他策。
• Никакие враги и никакие трудности не страшны народу, когда он един. • 只要他团结一致,人民就不怕任何敌人, 不怕任何困难。 • 只要人民团结一致,他们对任何敌人,任 何困难都无所畏惧。
三
• • •
翻译的标准
用合乎规范的译文语言忠实、 确切和 完备地表达原作的内容, 保持原文的风格、神态。
Лежал он на груди и пристально смотрел в даль моря. • 他用胸部躺在那里,凝望着海的远处。 • 他俯卧在哪里,凝望着远处的海面。
• • • • • •
语言A
语言B
பைடு நூலகம்
翻译的种类 • • • • • 1) 按照语言进行分类:外语-母语 母语 -外语 2) 按照方式进行分类:口译、笔译 3) 按照语体进行分类:政论、应用文、 科技作品、文学作品 4) 按照用途进行分类:全译、节译、编 译 5) 按照性质进行分类:专业、教学
二 翻译的特点
• 1、 可译性 • 2、 局限性 • 3、 创造性的劳动,而非机械性的
Я люблю дорогу за то новое, что узнаёшь, пока едешь. 我喜欢道路,因为当你乘行的 时候,可以知道新的东西。 我喜欢在旅途旅行,因为能长 见识
四 翻译者需要具备的素质
• • • • • 1、语言修养 2、理论支撑 3、知识面广 4、具备一定的政治理论修养和思想水平 5、严肃认真、高度负责的态度
五 翻译课的任务和内容
• 任务 1、通过讲授最必要的翻译理论知识、方法、 技巧以及通过学生自身的实践,培养学生 的翻译能力 2、培养学生实事求是的翻译作风和严肃认真 的翻译态度
翻译课的任务和内容
• 内容 翻译的理论知识: 翻译方法:各种词汇、词类、成分、句型以 及语法结构或某些词组的翻译方法 翻译技巧:词类转换、加词、减词、词义引 申、成分改变、关系转移、反面着笔等
第一讲 绪 论
• • • • • 第一、翻译的定义和种类 第二、翻译的特点 第三、翻译的标准 第四、翻译者需要具备的素质 第五、翻译课的内容
一 翻译的定义和种类
• 1、翻译的定义: • 不同的翻译家对翻译的定义也各不相同,总的来 说翻译是把一种语言表达的信息用另外一种语言 传达出来,是使用不同语言的人进行交际、交流 思想、达到互相了解的中介手段。