英语句子翻译练习

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.只有时间才能支配我们。

We are slaves to nothing but the clock.

2. 幸福未必伴随金钱而来。

Happiness doesn't necessarily go with money.

3. 他写东西时,手边总放着一本字典。

When he writes, he always keep a dictionary at hand .

4. 在中国,要开银行账户,需本人亲自到银行办理。

If one wants to open a bank account in China, he must go to the bank in person.

5、他成天什么也不干,只知道睡觉。

He did nothing but sleep all day long.

1、她瘦得只剩下皮包骨了。

She's nothing but skin and bones!

2、健康欠佳与贫穷常常如影相随。

Ill health often goes with poverty.

3、圣诞节就要到了,你有什么节目吗?

The Christmas Day is almost at hand, have you got any idea for it?

4、合同必须亲自去那签,不能邮寄的。

You’ve to go sign for a contract in person, they can’t just mail it.

5、一旦染上坏习惯,想改掉就难了。

Once you get into a bad habit, you'll find it hard

to get out of it.

1、考虑到他们缺乏经验,他们算做得很出色了。

Given th eir inexperience, they’ve done a good job.

2 、为什么有的癌症可用化学疗法治愈,而有的癌症却一点都不受药物影响?

Why are some cancers cured by chemotherapy(化疗)alone, whereas others are unaffected by drugs?

3、在人生的竞赛中,如果你总是安于现状、停滞不前,你永远也不会成为胜者。

In the race of human life, you will never win any place if you are always satisfied with what you are and stand still.

4、只要不断进取,勇于创新,你就能登上最高领奖台。

As long as you keep on moving ahead and strive to bring forth new ideas, you will reach the top of the winner’s platform.

5、那个领导的观点已经落伍了。

The leader’s opin ion had fell behind.

1、意志坚强的人主宰自己的人生,而意志薄弱者甘愿受命运摆布。

A man of strong will feels in control of his own life while a man of weak will feels himself to be a slave to his fate.

2、他作为金钱的奴隶,除了赚钱,对任何别的事情都不感兴趣。

Being a slave to money, he takes no interest in anything other than making money.

3、风雨同舟几十年,这对老夫妇深感人生中爱情的珍贵。

Having gone through many years of hardship in the same boat, the old couple have a rather acute sense of the true value of love in their life.

4、深感知识匮乏的人,往往会有更大的动力去学习。

He who has a rather acute sense of lack of knowledge tends to have a greater motive to learn.

5、时间不够了,这些学生只好匆匆忙忙地做完卷子上剩下的题目。

As the time is running out, these students have to race through the rest of the questions on the test paper.

1、由于急着去赴约,她匆匆忙完手头的事情。

Eager to fulfill an appointment, she raced through the matter at hand.

2、只要不断学习新东西,勇于进取,我们就能跟上时代的步伐。

As long as we make unceasing efforts to learn new things and move ahead, we will keep up with the pace of the times.

3、退耕还林使这个地区又恢复了昔日的秀美。

The move to return grain for green has got this area back to its former beauty.

4、当老板进行泛泛的批评时,不要对号入座。

When the boss makes general and negative comments, don’t take it personally.

5、就此事而言,不宜矫枉过正。

As far as the matter is concerned, it is no good righting it beyond a certain appropriate point.

1、爱有助于孩子健康成长,但溺爱会宠坏,甚至毁了孩子。

Love adds health to the growth of children, but the love beyond a certain appropriate point will make them spoiled or even ruined.

2、幸福未必总与金钱相伴,而常常与积极的人生观相伴。

Happiness doesn’t always go with money. More often than not, it goe s hand in hand with a positive outlook on life.

3、在危难时刻,这些共产党员千方百计地帮助灾民摆脱困境。

At the critical moment, these Communists worked hard at the task of helping the victims out of the trouble.

4、在这次大会上,中央政府做出了一系列关系国计民生的重大决策。

At this conference, the central government made a steady flow of significant decisions concerning the national economy and people’s livelihood.

5、与其说浪漫的生活与人的经济状况有关,倒不如说与人的性格有关。

Romantic life has not so much relation to one’s financial condition as to one’s personality.

1、对于美国人,买卖成功与宴请无关。而对于中国人,无一连串宴请则无法成交。

To Americans, success in a deal has no relation to feasts. To Chinese, no deal can be made without

a steady flow of feasts.

2、他学习差与其智力无关,但与其懒惰有很大关系。

His poor performance in study has no relation to his intelligence, but has much to do with his

相关文档
最新文档