注册会计师-经济法英语基础-专题一:CPA经济法英语基础(5页)

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

专题一:CPA经济法英语基础

目录

第一部分解题要点和方法

第二部分固定句式及短语

第三部分总结

第一部分解题要点和方法

一、区别普通英语与法律英语

1.法律英语的特定意义

如:accord在普通英语中一般表示与…一致,在法律英语中指和解或其协议;如reach an accord。

再如:as is意指(货物等的)现状。deliver the house as is.按照房屋的现状交付房屋。

再如:assign意指转让。assign the rights to a third party.把权利转让给第三方。

另有一些单词具有特定含义,如:

prejudice指损害

counterpart指有同等效力的副本

dominion在民法中指完全所有权,在国际公法中为主权;

estoppels在合同法中是不得反悔,在刑事讼诉法中是禁止翻供。

2.特定的法律专业术语

法律语言的特殊社会功能使法律语言成为表达特有法律概念的专门术语。

如:defendant(被告),cause of action(案由),damages(损失赔偿费)等,这些术语通常不会在其他语域中出现。

3.古英语词的运用。

古词语在现代英语中不再广泛应用,但它在法律英语中却不可或缺,多为一些表示语法关系的复合副词。这些副词由here,there,where词根加上一个或几个作为后缀的介词构成,用于英语法律公文,如:hereafter,hereof,thereby,therefore,thereafter,thereon,whereat,whereby 等等,以增加法律英语的神圣性、权威性和严密性。

4.外来词

英语词汇的绝大部分都来源于法语与拉丁语。当代法律英语的基础是普通法,普通法的基础是中世纪的罗马法,而罗马法是拉丁文写成和实施的,故法律英语中留下许多拉丁词不足为奇。

例如:alibi(某人不在犯罪现场的申辩或证明),bona fide(善意的)。

5.模糊性词语

法律语言的模糊性,是指某些法律条文或法律表述在语义上不能确指,它一般用于涉及法律事实的性质、范围、程度、数量等无法明确的情况。

如:Everyone has the right on arrest or detention to be informed promptly of the reasons therefore(the Constitution Act 1982)。这里采用模糊词汇promptly(迅速)对无法量定的情况进行限制,概括地规范了法律主体应当施行的法律行为,体现法律的科学性。

6.复杂性

复杂的名词结构、被动句的频繁使用是法律英语的句法特点,复合条件状语从句与高频率介词短语的使用更增加了法律语言的结构复杂度。正式的法律条规和文本中由于对中心词的限定过多,语法结构往往比较复杂,大句套小句,小句套分句。

二、英语答题方法

1.要用法律专业术语来译,而且要正确地使用专业术语。

这一点是针对法律英语中词汇具有特定含义而言的。例如:opinion按字面意思很容易被翻译

成“判决意见书”。实际上,judgment的正确译法应该是判决,decision是裁判(包括裁定和判决,如reported decision正确含义为即决案件的判决),而opinion则是判决书。

再如,execution一词,与合同、文书、协定等连用时,不是“执行”,而是“签订”的意思。performance才是合同的“执行、履行”。

2.掌握固定的表达格式,甚至直接仿效套用。

鉴于法律文本涉及权利、义务关系,产生法律效力,具有法律后果的特殊性和法律语言庄重、严密、逻辑性强等特点。因此,回答时运用固定的表达格式,以免使人产生多变反复之感。

3.尽量使用被动语态。

法律英语句子中大量地使用被动句,是由法律文书的客观性所决定的。被动结构表达法律语言的概括性特征,最大特点就是不带个人的主观性。法律文本的功能是传达信息,核心就是客观真实可信,在作客观表达时尽可能使用被动语态。

第二部分固定句式及短语

一、常用法律句型

1.unless otherwise引导句型,表示:

除……外

otherwise常与unless共同使用,出现在unless引导的状语从句中,例如:

Contract Law Article 23 Where the offer is made orally,the acceptance shall be dispatched immediately,unless otherwise agreed by the parties.

《合同法》第二十三条要约以对话方式作出的,应当即时作出承诺,但当事人另有约定的除外。

2.otherwise句型II,表示:

及其他

otherwise与or连用,表示及其他情形、方式的意思。

例如:

Minor Employment Claims Adjudication Board Ordinance,Art.41[1]

Any person who by threats,persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence.

任何人采用恐吓、怂恿或以其他手段诱使证人或一方当事人不在仲裁处审理中作证,即属犯罪。

3.otherwise句型III,表示:

除以……方式之外

Otherwise than引导的条件状语,注意和“unless… otherwise”相区别。

例如:No person shall be tried or punished otherwise than by a law court in accordance with the procedure prescribed by law.

从上面的例句可以看出,otherwise than总是作副词,用来修饰前面的动词,后面主要是接一种方式,所以,该句型通常都是:

动词+otherwise than + by。

除了otherwise than以外,还有other than的句型。other than和otherwise than的意思一样,但语法不同。other than修饰动词时,语法结构与otherwise than相同,但是other than 除了可以修饰动词,还可以修饰名词。例如:

Any person guilty of an offence under this Part,other than an offence under section 3,shall be liable on conviction on indictment or on summary conviction.

4.subject to,表示:

“依据……”或“以……为准”

后面直接加名词,而且最常见的是agreement,section,contract等,例如:

Article 45 A contract whose effectiveness is subject to certain conditions shall become effective when such conditions are accomplished.

相关文档
最新文档