商务英语词汇隐喻使用及映射机制
从认知角度看商务英语商标翻译中的隐喻思维

从认知角度看商务英语商标翻译中的隐喻思维从认知角度看商务英语商标翻译中的隐喻思维引言不同国家、地区间的经济交往,从某种意义上讲是不同国家、地区文化的互动。
在不同文化的交互过程中,首先面临的问题是弱化或消除文化障碍,实现文化沟通与交流。
英语作为世界各国家、地区间经济交往和商务往来的有效工具,正在发挥着越来越重要的中介作用。
中国经济迅速增长的势头使中国成为当今世界上最有潜力的商品市场,世界各国的品牌频频跻身于中国市场,给中国消费者留下了深刻印象。
商标名称是树立品牌形象的重要内容之一,作为产品形象的代表,一个好的商标名往往能给消费者留下深刻印象,从而给商品带来无限的商机。
因此,商标名的准确翻译尤为重要。
对于商标的翻译,相关学者从不同角度做了研究。
如:王朝晖和刘刚凤在?新视野下商标翻译原那么与标准的探讨?一文中,将营销学关于品牌名研究的相关成果引入商标翻译原那么之中,融合翻译目的论,就商标翻译的原那么与标准问题进行了讨论。
毛红丽在?进口商标翻译的美学原那么?一文中,通过分析进口商标翻译的策略与方法,说明了在进口商标翻译的过程中,译者注重美学原那么的必要性。
张莉在?商务英汉中的文化因素?一文中指出要重视中西方文化差异,才能做好商务背景下的翻译。
综上所述,国内学者对外国商标名的中文翻译研究,主要集中在以下几个方面:翻译方法和翻译策略,商标翻译与文化,目的论下的商标名翻译,也有从归化异化角度谈商标翻译,亦有从美学角度谈商标翻译的。
隐喻作为一种认知机制在应用语言学〔广义〕中的重要作用已经得到国内外越来越多学者的重视。
但从认知的角度看商标翻译和隐喻的研究并不多见。
本文将从认知的角度,讨论商品商标英译过程中的四种处理方式,分析其中的隐喻思维机制,试图说明对商标名的翻译过程中,隐喻思维对于推动译者在翻译过程中对源语与译语相似性的开掘有着积极的意义。
翻译中的隐喻思维1.隐喻思维的根本概念在西方,从20世纪30年代起,隐喻研究已经从传统的修辞学角度转向语言学角度,形成了隐喻的语义观。
商务英语中隐喻的认知功能研究

商务英语中隐喻的认知功能研究隐喻是人类的思维方式,是我们理解抽象概念的认知工具。
商务英语语篇中存在着大量的隐喻,隐喻对于商务领域概念和现象的认知起到了十分重要的作用。
本文对商务英语语篇中隐喻的认知功能及其工作机制进行了简要的分析,总结了其三个主要认知功能,并通过实例阐述了商务英语隐喻认知功能的作用形式和过程。
关键字:商务英语,隐喻,认知功能,认知机制一、引言认知语言学中经验主义认知观(experimentalism)认为隐喻对于人类认知体系的建立和语言形成发挥了重要作用。
因为人的思维在本质上是隐喻性的,隐喻是人类理解不能直接认知的事物的重要工具之一。
人类的认知结构以物质和社会经验为基础,通过人的感知和动觉,对直接概念和基本范畴以及意象图示进行组织和建构,然而,那些不能直接来源于经验的“抽象”概念则要依靠隐喻和转喻的思维方式进行认知,从而反映在语言中。
商务领域中的概念和现象是高度抽象、无法直接来源于经验的,所以,隐喻是商务领域的认知活动中最主要的思维方式。
本文旨在通过对商务英语语篇的分析,探索商务英语中隐喻的主要认知功能,揭示其工作机制。
二、隐喻与商务英语隐喻研究发展到认知阶段得到了广泛的关住和应用。
Lakoff & Johnson 在1980年发表的著作《我们赖以生存的隐喻》中提出概念隐喻理论(Conceptual Metaphor Theory)为隐喻的认知语言学研究奠定了理论基础。
书中指出隐喻在日常生活中是无处不在的,不但在语言中,而且在思想行为中。
我们赖以进行思考和行为的概念系统在本质上也是隐喻性的。
隐喻在本质上是一种认知活动。
1997年Gills Fauconnier 在Mapping in Thought and Language 一书中系统的提出了概念合成理论,为隐喻的认知语言学研究提供了崭新的视角。
Fauconnier 认为人们在认知新事物的过程中会形成四个动态心理空间,即两个输入空间,一个类属空间和一个合成空间。
探讨商务英语经济领域里的隐喻

商务用途英语中写留学论文的经济类文本里存在着大量隐喻现象,其中的隐喻分为约定俗成的隐喻、基于近似性的隐喻和创造近似性的隐喻三种。
本文主要就经济类文本中的隐喻机制及功能进行探讨,指出经济领域里的隐喻使用非常广泛,同其他领域里的隐喻一样,经济领域里的隐喻亦具备多重功能。
一、关于隐喻哲学家、语言学家认为,隐喻性是语言的根本特性,是人类语言和思维不可或缺的基础[1]。
语言的进化、演变和发展离不开隐喻,社会文化、科学技术的进步需要借助语言来反映。
而我们知道,简洁乃语言的生存立身之本。
在社会不断发展过程中,新的学科领域在不断拓展,语言作为反映社会现实的载体,不可能随之无限膨胀和扩大,它往往通过利用现有词汇和结构及熟知的概念去认识、去思维、去经历新拓展的领域和新生成的概念。
这一过程往往要实现认知方式上的跨越,这种跨越正是隐喻的理据。
什么是隐喻?隐喻在英语中的对等语是metaphor,其希腊文词源包括两部分,meta- 意为“超越”,pherain意为“传送”,因而该词的意思是将甲对象之特征“传送”到乙对象,使之得到“超越”其自身的某种意义。
Lakoff and Johnson认为,隐喻是一种迅猛的语义变化过程,是在两个语义域之间通过某种抽象图式类比方式,将一个词从一个语义域应用到另一个语义域[2]。
长期以来,人们将隐喻现象看作只是语言本身的问题,而没有将它看作是构建我们的概念系统、构建我们每天所从事的各种日常活动[3](Brato )的一种有效工具。
实际上,在认知这个世界时,我们正是不断地通过抽象图式类比方式建构各种关系[4]。
我们所建构的这些关系不断形成网络,组成我们的认知系统构架,使得这个世界“可以想象”。
Lakoff 和Johnson还认为,人类概念系统的构建本身具有隐喻性[5]。
日常生活中常使用的隐喻性词语就是佐证,它证明我们在理解事件和经历时就已具隐喻性,如,有关建筑物的用语常用于谈论理论建构:语言学理论和经济学理论都需要有模型(models)、构架(constructs),这些模型和构架又需有结构(structure),结构的各组成部分需紧密结合(bonded)或粘合(cemented)在一起,这样它们就会根基扎实而不至于倒塌(shaky/ crumbling)。
商务英语中的隐喻及其翻译原则

- 225 -校园英语 / 翻译探究商务英语中的隐喻及其翻译原则曲阜师范大学翻译学院/崔娜【摘要】隐喻是商务英语中常见的语言现象,商务英语中的隐喻大多蕴含着英美国家的文化信息,因此,其翻译是一个复杂并值得关注的问题。
本文探讨了隐喻在商务英语中的应用及其分类,论述了商务英语中隐喻的翻译原则。
【关键词】商务英语 隐喻 翻译原则一、引言商务英语作为一种传播知识与信息的工具,简练易懂成为其特征与前提;而修辞正是实现这一前提的关键。
在所有的修辞手法中,隐喻在极大程度上影响了商务英语词汇的来源及其叙述特征。
二、商务英语中的隐喻1.隐喻。
Webster ’s New World Dictionary 解释:“a figure of speech containing an implied comparison in which a word or phrase ordinarily and primarily used for one thing is applied to another ”。
即:隐喻是一种隐含着比喻的修辞格。
其通常和基本用法是:表述某一事物的词或词组被用来比喻另外的一种事物。
2.隐喻在商务英语中的应用。
一些词汇被赋予新意应用到商务英语领域很大程度上依靠于隐喻化,如:(1)一些日常用语通过隐喻被借用到商务领域而具有了新的商务意义。
head 原指人或者动物的一种器官;在商务英语中head 指公司或团体的负责人。
对这两种意义,其指代对象在位置和功能上具有明显的相似性。
正是在这个相似点的基础上,head 被隐喻化,意义发生了转移。
(2)一个领域的术语被用于另一领域产生新的词义。
如:economic recovery ,recovery 一词在医学领域指人身体恢复健康,此处用在商务领域指经济的复苏。
3.商务英语中隐喻的分类。
本文从表现隐喻的词汇的词性出发将商务英语中的隐喻分为名词性隐喻,动词性隐喻,形容词性隐喻和介词隐喻。
商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析隐喻是修辞手法的一种,其在商务英语中的运用尤为重要,因为它可以使语言更加生动活泼,增强文字的表达力和说服力。
在商务交流中,隐喻的使用可以帮助人们更好地理解抽象、复杂的概念,同时也可以增强交流双方的感情共鸣。
在翻译隐喻时,要结合上下文和语境进行分析,灵活运用译文技巧,保证原意不变的使译文自然流畅。
本文将从商务英语中常见的隐喻入手,进行具体的翻译分析,帮助读者更好地理解和运用隐喻,并帮助翻译者更好地应对商务英语翻译难题。
一、商务英语中常见的隐喻1. Time is money.这是商务英语中一个常见的隐喻,它意味着时间就是金钱,也就是说时间就是价值、财富。
在商务场合中,时间非常宝贵,每一分钟都可能关系到利益的得失。
这个隐喻用来形容时间的宝贵和珍贵,提醒大家合理利用时间,增强工作效率。
2. The ball is in your court.这个隐喻源自体育运动中的球类比赛,意思是“轮到你做决定了”,也就是说责任或者决策权在某人手中。
在商务英语中,这个隐喻常用于提醒对方该他们做出决定或者行动了,同时也可以带有一定的压力意味。
3. Break the ice.这是一个常见的表达,它的隐喻意义是“打破僵局”或者“破冰”。
在商务场合中,这个隐喻常用于形容在初始时期的交流,希望通过一定的方式或者话题来破除尴尬和局促,促进交流和合作。
5. A golden opportunity.这个隐喻指的是“一个极好的机会”,意味着一个稀有难得的机会,可能会带来巨大的回报。
在商务英语中,这个隐喻常用于形容具有潜力和价值的商机,以及需要抓住的发展机遇。
1. “Time is money." 翻译为“时间就是金钱。
”这个隐喻在华文化中同样有相应的表达:“一寸光阴一寸金”、“时光就是金钱”。
在翻译时可以使用类似的隐喻表达,同时也可以相应加入例句或者情景来增强表达效果。
2. “The ball is in your court.” 翻译为“现在轮到你了。
商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析隐喻是一种常见的修辞手法,也是商务英语中经常用到的语言表达方式。
隐喻通过比较或象征的方式来传达某种含义,使得语言更加生动和丰富。
在商务交流中,隐喻常常被运用来描述商业活动、市场行情、管理策略等场景,因此对于商务专业人士来说,了解隐喻的使用和翻译是十分重要的。
本文将就商务英语中的隐喻及其具体翻译进行分析和探讨。
一、隐喻在商务英语中的应用1. 商务活动在商务活动中,隐喻常常被用来形容和解释商业行为和市场现象。
当人们说“市场竞争如同一场马拉松比赛”时,就是用隐喻来比喻市场竞争的激烈程度和商业运作的复杂性。
这样的比喻不仅生动形象,而且能够更好地传达思想和观念。
2. 管理策略在描述管理策略和运营方式时,隐喻也经常被运用。
一个企业的管理者可能会说:“我们需要打破沉闷的局面,吹响新的号角”。
这里的“打破沉闷”和“吹响新的号角”都是隐喻,用来形容改革和创新的管理策略。
这样的隐喻让管理理念更加生动和具体,更容易引起共鸣。
3. 财务状况财务报表和数据分析中,隐喻也经常被用来形容企业的财务状况。
当人们说“公司的财务状况像一条起伏不定的曲线”时,就是用隐喻来形容公司的盈亏变化。
这样的隐喻能够让复杂的财务数据更加直观和容易理解。
1. 直译在商务英语中,有些隐喻可以直接翻译成中文而不失其原意。
“市场竞争如同一场马拉松比赛”,直接翻译成中文“市场竞争激烈”即可。
这样的翻译既保留了隐喻的意义,又让读者更容易理解。
2. 意译在翻译隐喻时,有些情况下需要进行意译来保持原意的表达。
“吹响新的号角”在中文中可以翻译为“提出新的计划”或“展开新的行动”,这样的意译虽然不是直译,但可以更好地表达原文的含义。
3. 省略有些隐喻在翻译成中文时可以省略部分修辞表达,只保留其直观的意义。
“财务状况像一条起伏不定的曲线”可以翻译为“公司的财务状况变化较大”,省略了原文中的比喻,但仍然能够传达出同样的含义。
1. 上下文理解在翻译商务英语中的隐喻时,需要充分理解上下文和语境,以确保翻译的准确性和流畅性。
商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析1. 引言1.1 引言商务英语中的隐喻在商务沟通中起到了至关重要的作用,它可以帮助人们更加生动形象地表达自己的想法和观点,从而增强沟通效果。
通过隐喻的使用,人们可以更好地传递自己的意图,使得商务交流更加直观和易懂。
研究商务英语中的隐喻及其具体翻译分析对于提高商务沟通的质量和效率具有重要意义。
本文旨在探讨商务英语中的隐喻及其翻译原则,分析隐喻在商务沟通中的应用,并通过具体翻译实例进行深入剖析。
本文将讨论隐喻在商务沟通中可能遇到的挑战,并提出相应的应对策略。
通过对商务英语中隐喻的研究和分析,可以帮助人们更好地理解和运用隐喻,提高商务沟通的效果和水平。
1.2 研究目的研究目的是为了探讨商务英语中隐喻的使用情况及其翻译策略,帮助研究者更好地理解隐喻在商务沟通中的作用和影响。
通过分析隐喻在商务英语中的具体应用,揭示隐喻在商务交流中的重要性和隐喻翻译的复杂性。
通过研究隐喻的翻译原则和应对策略探讨如何有效地处理隐喻翻译中可能遇到的困难,提高翻译质量和准确性。
最终旨在为商务英语翻译者提供实用的指导,帮助他们更好地应对商务沟通中的隐喻使用,促进商务交流的顺利进行。
2. 正文2.1 商务英语中的隐喻商务英语中的隐喻是指在商务交流中运用隐喻手法进行言外之意的传达。
隐喻在商务英语中起到了提升语言表达的效果和增加沟通效果的作用。
通过隐喻,表达者可以用富有创意和生动的语言来传达自己的观点和意图,从而更好地引起听者的兴趣和共鸣。
在商务英语中,隐喻常常运用在商务谈判、商务会议、商务信函等场景中。
通过巧妙运用隐喻,可以使得商务交流更加生动有趣,同时也能够让双方更好地理解彼此的意图和需求。
隐喻还可以帮助缓解商务交流中的紧张气氛,增进双方的关系。
商务英语中的隐喻翻译需要遵循一定的原则,包括保持原意的完整性、适应目标语言的文化背景和语言习惯、保持语言风格的一致等。
在翻译实践中,翻译人员需要灵活运用不同的翻译技巧和策略,确保隐喻在翻译过程中得到准确传达。
商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析1. 引言1.1 商务英语中的隐喻及其具体翻译分析商务英语中的隐喻是一种常用的修辞手法,通过比喻、象征等方式表达意义,使文本更加生动有趣,增加阅读的趣味性和吸引力。
隐喻在商务英语中的应用广泛,能够让信息更加简洁明了,提高沟通效率。
隐喻的翻译策略在商务翻译中起着至关重要的作用,翻译者需要灵活运用对等翻译、解释翻译等方法,准确传达原文的意思。
在商务沟通中,隐喻可以增加信息的表现力和吸引力,帮助双方更好地理解和沟通。
隐喻的翻译也是一个挑战,翻译者需要综合考虑语言、文化等多方面因素,选择适当的翻译策略,确保译文通顺地传达原文的内涵。
隐喻的具体翻译分析涉及到各种具体情境和实践,通过分析案例可以更好地理解隐喻在商务英语中的运用方式和翻译方法。
通过对隐喻的翻译分析,可以帮助提升商务英语沟通的效果,增加文本的质感和说服力。
2. 正文2.1 隐喻在商务英语中的应用隐喻在商务英语中的应用广泛而深远,它能够帮助人们更准确地传达信息、表达观点和建立共鸣。
在商务交流中,隐喻常常被用来解释复杂的概念或情况,使之更易理解。
将市场比喻成战场,产品比喻成武器,竞争对手比喻成敌人,客户比喻成盟友,在商务谈判中充满了各种隐喻的运用。
隐喻还可以用来激励员工、建立团队合作氛围。
把企业比喻成一艘航船,每个员工是船上的一名船员,只有全体船员团结一致,才能使船航行更远。
这样的比喻可以增强员工的凝聚力和归属感,激发他们更积极地投入工作。
隐喻在商务英语中的应用不仅能够丰富语言表达,更重要的是能够加深理解、凝聚共识、促进沟通。
在商务交流中,灵活运用隐喻是非常重要的技巧,可以帮助人们更好地传递信息,取得更好的交流效果。
2.2 隐喻的翻译策略翻译隐喻需要对原文中的隐喻概念有深刻理解。
理解隐喻的语言意义和象征含义是成功翻译的基础。
熟悉不同语言文化的特点也是至关重要的,因为隐喻往往具有文化特定的意义。
翻译隐喻时要注意保持隐喻的形象和比喻性质。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语词汇隐喻使用及映射机制内容摘要:词汇的隐喻使用是商务英语的一个特点。
商务英语词汇的隐喻使用一方面是为了实现更好的表达效果,另一方面,也促进了商务英语表达的多样化。
本文主要从商务英语词汇的基本特点出发,探究其隐喻使用及映射机制的运用意义与策略。
关键词:商务英语词汇隐喻映射机制商务英语在表达的过程中,出于专业性及严谨性的表达诉求,会遵循一定的表达原则。
但是,作为一种英语应用的分支,商务英语在运用与表达的过程中,也会沿袭一些共有的语言表达机制,其中比较突出的就是在表达过程中隐喻及映射的使用。
作为一种词汇修辞的运用,商务英语在隐喻及映射机制方面的使用,让其词汇表现的立体感更加突出。
因此,从商务英语词汇的基本特点出发,分析其隐喻及映射机制的使用对于促进商务英语词汇研究理论的丰富与完善具有一定的借鉴意义。
一.商务英语词汇的特点首先,商务英语词汇的复杂性。
这里所说的复杂,主要指代两个层面的内容。
一个是商务英语词汇所涉及的学科门类及体系都比较庞杂。
从商务所涉及的行业来看,房地产、汽车、日用品、保险、教育培训等诸多领域都开始不断升级。
因为商务的场合不同,所以,在商务英语词汇中具有一定广博的知识框架是其胜任这份工作的基础。
另一个是,商务英语除了在商务材料方面呈现出一定的复杂性,在商务英语词汇的对象及应用的场合等诸多都提出了比较高的要求。
其次,商务英语词汇的正式性。
从语言使用的体例上来看,商务英语词汇在语言使用层面更多的是一种正式文体的使用。
这就意味着,在进行商务英语词汇的使用过程当中,要注意措辞方面的得体与严谨性。
尤其是在一个更为正式的商业谈判场合中,这种对于、商务语言的正式性要求也会更高。
在商务英语词汇中可以借助某一媒体平台来与市场进行积极的互动,但是,在词汇的选择如果采取的是照单全收的做法。
因此,对于商务英语词汇表达的准确的分析与定位还是在一定程度上存在着不清晰与不正式的问题。
在商业合作中,商务英语词汇的正式性,一方面是商务英语发展的本来诉求。
另一方面,也是现代商业社会对语言翻译的基本要求。
最后,商务英语词汇专业性。
从语言的层面来看,商务英语词汇是一个专业度要求比较高的语言项目。
因为,商务英语词汇的专业性是促进其在社会商业领域中发挥出更大价值的基础。
如果,无视了这种词汇的专业性,则会让整体的商务英语的运用效果大打折扣。
另外,在商务英语词汇的使用过程当中,不同商业领域对英语词汇的专业性也提出了不同的要求。
但是,虽然从专业的程度上存在着一定的差别,但是对商务英语词汇的专业性要求则是一个重要的翻译诉求。
二.隐喻及映射机制的内涵从语言修辞格的角度来看,隐喻是一种语言的修饰性表达。
在进行论述的过程中,将两个存在一定的相似性或者相关性的事物进行连接使用,来起到一个形象表达的效果。
在英语语言中,隐喻是一种比较常见的修辞手法,关于其内涵及特点的具体界定,不同的研究者从不同的视角出发得出过不同的结论。
本文在借鉴相关研究成果的基础上,将隐喻的具体分类及使用进行了初步的分析与归纳。
从整体上来看,隐喻可以分为以下几种类型。
首先,简易隐喻。
在隐喻体系中,简易隐喻是最为常见的一种隐喻。
这样的隐喻,在句法结构的表达方面是非常简单和具有一定的规则性的。
简单来讲,简易隐喻是一种循规蹈矩的隐喻表达方式。
含有简易隐喻的句子结构的语法结构比较规整,在意思的传递与表达中也比较容易让人理解。
在句子中可以找到本体与喻体,两者具有比较明显的相关性。
例如,You are as beautiful as spring flower.这个句子就是一个含有简易隐喻的句子。
在这个句子中有本体,也有喻体。
因为句式的结构比较简答,所以在理解的过程中不会存在着比较大的困难。
其次,隐性隐喻。
和简易隐喻形成比较大的对应与区别的是隐形隐喻。
这样的隐喻很难从字面上发现本体或者喻体。
需要在理解的过程中,通过上下文的方式来进行辅助理解。
隐性隐喻因为在表达中具有一定层面的隐藏性。
所以,无论是在句子的结构还是本体与喻体之间的相关性等方面都需要借助语言环境来进行句子所要表达含义的理解。
例如,Their marriage is on wings.这个句子所使用的就是一种隐性的隐喻。
在这个句子中,可以看到本体是他们的婚姻,但是喻体却不是很明确。
通过上下文可以看出他们的婚姻关系处在分裂的状态中,而不能简单的将其理解为字面的含义,他们的婚姻在翅膀上。
最后,复杂隐喻。
从结构的层面上来看,复杂隐喻是一种综合体。
在进行表达的过程中,将简易隐喻与隐性隐喻等诸多的语言表达修辞进行了一定程度的融合。
正是因为这种融合其在句子的结构以及所要表达的含义方面会存在着一定的复杂性与理解层面的难度。
当然,在具体的语言表达中,这样的结构与使用方式并不多见。
总之,隐喻虽然在分类方面形成了自己的一些特色。
这些特色一方面体现了隐喻在表达使用中的效果性,也为今后的语言翻译制造了一些客观层面的难度。
这也是本文尝试对其分类进行系统归纳与分析的原因,为接下来的英语翻译手法及翻译策略的探讨寻求一定的理论基础。
三.商务英语词汇隐喻及映射机制使用的意义首先,隐喻及映射机制是一种语言的修饰。
在商务英语词汇表达的过程中,简单的平铺直叙会给人一种普通而不新奇的感觉。
通过隐喻这种修辞手法的使用可以在一定层面上促进语言表达意图的实现,从而让所描写或者表达的对象更加具有立体感。
这种语言的修饰是商务英语词汇表达中比较常用的一种手法。
在这种语言修饰的助力下,读者对所要表达事物的特色与特点也更加理解。
其次,隐喻及映射机制是一种语言表现的强化。
在进行商务英语词汇表达的过程中,对于隐喻的使用一个基本的落脚点是通过这种修辞手法来实现主观情绪及思想的表达。
在这个过程当中,作为一种语言表现的主要路径与方式,隐喻可以很好的通过某种必要的修辞手法来实现语言表现层面的强化。
从这个层面上来看,隐喻是商务英语词汇表达中的一个不可或缺的重要组成部分。
因此,在今后的商务英语词汇中,无论是从句法结构层面,还是从语言的表达方面都需要重视这种语言功能的实现与表达。
最后,隐喻及映射机制是一种作者情绪的彰显。
既然是隐喻,那么在进行表达的过程当中,就不可避免的作为一种主观情绪间接表达的方式与工具。
从语言动机的层面来看,作者之所以会选择借助隐喻这种修辞方式来进行句子含义的表达,就是通过本体与喻体的相关性来进行主观情绪的彰显。
在这个过程当中,语言背后的情感色彩也就得到了很好的提升。
总之,隐喻作为语言修饰、强化与作者主观情绪的彰显,在今后的使用,尤其是在进行英汉翻译的对接过程中,要充分考量这种内在的语言逻辑性与表现力。
四.商务英语词汇隐喻及映射机制使用策略首先,隐喻的对等发展。
隐喻的对等主要表现在两个层面。
一个是语言形式层面。
另一个是语言内容的表达层面。
只有将两者很好的结合在一起,隐喻的对等才算得上比较成功。
在与英文进行对接的过程中,由于文化层面的差异会存在着一定的不匹配的问题。
例如,各种隐喻的翻译与表达。
在这种情况下,需要借助功能理论来进行诠释,因为太过直接的表达反而会影响语言思想内容的传递。
其次,隐喻的使用要不断的与时俱进。
语言是随着社会时代的不断发展而发展的。
因此,在商务英语词汇隐喻的使用中,不要墨守成规,要从商务英语词汇隐喻的具体实践出发,不断的探求商务英语词汇隐喻水平及策略的提升。
商务英语词汇隐喻的时代性对词汇使用的创新性提出了比较高的要求。
因此,无论是对哪一种词汇,在借鉴相关基础理论的基础上,也应该不断的推陈出新。
再次,遵循一定的词汇使用规则。
在进行商务英语词汇隐喻及映射机制中,在其内在一般都沿袭着固有的格式及条文要求。
这种要求在某种层面上来讲已经成为一种固有的行文惯例。
因此在商务英语词汇隐喻及映射机制的使用过程中,可以尝试借助固定的规则及格式的要求,来将其中所包含的内容进行具体的对应。
这种在词汇层面的对应,就如同是套用固有的模式。
只有基于这种基本格式框架下的商务英语词汇隐喻及映射机制的使用,在今后的词汇使用中,才会从内容与框架上取得更大的一致性。
最后,注意商务英语词汇隐喻中的一词多义。
词汇的一词多义在语言学中并不是一个特殊的现象,包括英语、汉语、韩语、德语等诸多的语种中,都在不同程度上存在着词汇的一词多义现象。
所谓的商务英语词汇的一词多义现象,从字面的意思来看就是某一词汇具有两个或者两个以上的含义与意思。
这些含义有的相似,有的与本意之间距离比较遥远。
例如,在英语词汇中,spring 本初的含义是春天,可是在实际的运用过程中,它又逐渐呈现出了泉水与弹簧的内涵。
一词多义现象产生的原因是极为复杂的。
一方面是在语言发展的进程当中,由于文化或者是语言习惯等方面的原因,一些简单的词汇在内容及含义的表达方面表现的更加丰富。
另一方面是词汇本身就具有一定的衍生与创造的能力。
无论是通过哪一种方式或者渠道所产生的词汇的一词多义现象,其对日常的英语交流与商务英语合作所产生的影响还是比较深远的。
商务英语词汇是商务英语进行沟通与表达的基础,本文主要从商务英语词汇的基本特点出发,分析在其进行表达的过程当中,隐喻及映射机制使用的意义及策略。
由于研究的水平有限,在论述的过程中,难免存在偏颇,还恳请专家、学者进行批评、指正。
参考文献[1]甘雯.商务英语词汇的特点及其翻译[J].湘潮(下半月)(理论).2008(10)[2]朱芳.多媒体网络下的商务英语词汇教学[J].校园英语.2015(03)[3]马利红,李永芹.商务英语词汇习得途径探究[J].中国ESP研究.2011(01)(作者介绍:王莹,牡丹江师范学院应用英语学院2012级学生)。