《岳阳楼记》全文翻译+注释+原文-

合集下载

岳阳楼记全文 注释

岳阳楼记全文 注释

岳阳楼记全文注释《岳阳楼记》全文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

《岳阳楼记》注释:越明年:到了第二年。

就是庆历五年(1045)。

政通人和:政事顺利,百姓和乐。

这是赞美滕子京的话。

具:通“俱”,全,皆。

属:通“嘱”,嘱托。

胜状:胜景,好景色。

浩浩汤汤(shāng):水波浩荡的样子。

横无际涯:宽阔无边。

横:广远。

际涯:边。

朝晖夕阴:或早或晚(一天里)阴晴多变化。

晖:日光。

大观:雄伟景象。

前人之述备矣:前人的记述很详尽了。

前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”。

然则:虽然如此,那么。

南极潇湘:南面直到潇水、湘水。

潇水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。

极,尽,这里有远通的意思。

迁客:谪迁的人,指降职远调的人。

骚人:诗人。

战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。

览物之情,得无异乎:看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?若夫:用在一段话的开头以引起下文。

下文的“至若”,同此。

岳阳楼记原文及翻译注释赏析

岳阳楼记原文及翻译注释赏析

岳阳楼记原文及翻译注释赏析《岳阳楼记》,这篇脍炙人口、广为传诵的名作,使我们认识了北宋著名政治家、文学家、军事家——范仲淹。

“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”是千百年来无数仁人志士修身立命、齐家治国的座右铭,也是他终生恪守的信条。

范仲淹就是以这种精神从一个普通的下层官吏成长为朝廷重臣、中流砥柱,并最终在革新派与保守派激烈斗争的动荡社会中,毅然站到维护祖国统一的前列去,结果遭贬黜,死于徐州。

范仲淹写下此文时正在边疆地区任职,这篇《岳阳楼记》是他在岳州任知州时所作。

作者描绘洞庭湖的雄奇秀丽景象,抒发了他要求“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的博大胸怀。

本文情景交融,词句优美,文气贯通,而且结构谨严,脉络清晰,章法井然,用来说理,确实具有感染力。

更值得称道的是本文意境开阔,不拘泥于一时一处的描述,没有把范仲淹的报国之心局限于小小的岳阳楼。

如写景状物,总体勾勒,而不拘于一角一景;叙事议论,总括全貌,而不侧重一人一事;托物言志,寓意深刻,却又明白晓畅。

文辞富艳精工,语言铿锵,笔势劲健,被历代推崇备至,视为绝妙好辞。

但更难能可贵的还在于范仲淹居庙堂之高,以天下为已任,忧国忧民,而且从国家利益出发,敢于直谏犯颜,提出较多的合乎时宜的建议,而不计较个人荣辱得失,其胆量魄力都是非常人可比拟的。

当他第一次登上岳阳楼时,写下了著名的《岳阳楼记》。

文章描写了岳阳楼的形胜和自己的登览感受,即使当时面临着被谗被害的险恶处境,但是作者仍然坚定不移,表现了一位爱国志士襟怀坦荡、无私无畏的高尚品格。

作者当时还只是小小的参知政事,但面对国家兴亡、个人命运等重大问题时却有超越常人的见解,因而《岳阳楼记》也足以让人惊叹不已!正是由于他在政治舞台上如鱼得水般纵横驰骋,才造就了他的英名。

面对祖国河山的壮丽多姿和自己内心思想感情的起伏变化,他联想到“迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?”于是发出了“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的浩然长叹,而这两句话也成为他一生光辉思想的纲领。

《岳阳楼记》注释精选七篇

《岳阳楼记》注释精选七篇

《岳阳楼记》注释精选七篇篇1:《岳阳楼记》注释及注释《岳阳楼记》通过对洞庭湖的侧面描写衬托岳阳楼。

滕子京是被诬陷擅自动用官钱而被贬的,范仲淹正是借作记之机,含蓄规劝他要“不以物喜,不以己悲”,试图以自身“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的济世情怀和乐观精神感染老友。

岳阳楼记朝代:宋代作者:范仲淹原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐乎。

”噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

《岳阳楼记》翻译庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。

嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人的记述(已经)很详尽了。

虽然如此,那向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

《岳阳楼记》全文翻译+注释 +原文

《岳阳楼记》全文翻译+注释    +原文

【《岳阳楼记》原文】庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属(zhǔ)予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤(shāng)汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫(fú)霪雨霏(fēi)霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥(míng)冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟(jiē)夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。

何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲。

居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"乎。

噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

【《岳阳楼记》全文翻译】庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。

1、到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

于是重新修建了岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。

2、嘱咐我写一篇文章来记述这件事。

3、我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。

(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上洒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽。

这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象。

前人对这些景象的记述已经很详尽了。

既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水和湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋的诗人,大多在这里聚会,4、观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰掩藏了光辉,山岳了隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。

岳阳楼记原文及翻译对照

岳阳楼记原文及翻译对照

岳阳楼记原文及翻译对照岳阳楼记原文及翻译对照《岳阳楼记》超越了单纯写山水楼观的狭境,将自然界的晦明变化、风雨阴晴和“迁客骚人”的“览物之情”结合起来写,从而将全文的重心放到了纵议政治理想方面,扩大了文章的境界。

下面是店铺整理的关于岳阳楼记原文及翻译对照,欢迎大家参考!庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也。

前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉壁,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

【翻译】:宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。

嘱托我写一篇文章来记述这件事。

我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。

它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟的景象。

前人的记述已经很详尽了。

既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。

《岳阳楼记》原文及注释

《岳阳楼记》原文及注释

《岳阳楼记》原文及注释《岳阳楼记》原文及注释《岳阳楼记》原文庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯; 朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空; 日星隐曜,山岳潜形; 商旅不行,樯倾楫摧; 薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷; 沙鸥翔集,锦鳞游泳; 岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极! 登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫! 予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉? 不以物喜,不以己悲; 居庙堂之高则忧其民; 处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶? 其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐” 乎? 噫! 微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

注释[1]谪:封建王朝官吏降职或远调。

[2]守:指做州郡的长官。

[3]巴陵:郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳。

[4]越明年:到了第二年。

(就是庆历五年,1045)[5]越:超过,过了。

[6]政通人和:政事顺利,百姓和乐。

[7]通:顺利。

[8]和:和乐。

[9]具:通“俱”,全,皆。

[10]乃:于是。

[11]增:扩大。

[12]制:规模。

[13]属:通“嘱”,嘱托。

[14]作文:写文章。

[15]记:记叙。

[16]胜状:胜景,好景色。

[17]衔:包含。

[18]吞:吞吐。

[19]浩浩汤汤(shāng):水波浩荡的样子。

[20]横无际涯:宽阔无边。

[21]横:广远。

[22]际涯:边。

( 际涯的区别: 际专指陆地边界; 涯专指水的边界)[23]朝晖夕阴:或早或晚(一天里)阴晴多变化。

《岳阳楼记》原文、翻译及赏析

《岳阳楼记》原文、翻译及赏析《岳阳楼记》范仲淹〔宋代〕原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

(具通:俱)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

(隐曜一作:隐耀;淫雨通:霪雨)至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

译文:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。

他嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

叼咬着小山,吞下了长河,水流浩荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。

这就是岳阳楼的壮丽景象。

前人的记述已经很详尽了。

虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,被降职到外地的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

岳阳楼记注释翻译

岳阳楼记注释翻译岳阳楼记注释翻译《岳阳楼记》是一篇为重修岳阳楼写的记。

由北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡守滕子京之请,于北宋庆历六年九月十五日所作。

下面就是小编为您收集整理的岳阳楼记注释翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!【原文】庆历四年春,滕子京谪[1]守[2]巴陵[3]郡。

越[5]明年[4],政通[7]人和[6][8],百废具[9]兴。

乃[10]重修岳阳楼,增[11]其旧制[12],刻唐贤今人诗赋于其上。

属[13]予作文[14]以记[15]之。

予观夫巴陵胜状[16],在洞庭一湖。

衔[17]远山,吞[18]长江,浩浩汤汤[19],横[21]无际涯[20][22]。

朝晖[24]夕阴[23],气象[25]万千[26]。

此则岳阳楼之大观[27]也。

前人之述备[29]矣[28]。

然则[30]北通巫峡,南极[32]潇湘[31],迁客[33]骚人[34],多会[35]于此,览[37]物之情,得无异[38]乎[36]?若夫[39]霪雨[40]霏霏[41],连月不开[42],阴[43]风怒号,浊[44]浪排空[45],日星隐耀[46][47],山岳[48]潜[50]形[49];商旅不行[51],樯[53]倾[55]楫[54]摧[52];薄[57]暮冥冥[56],虎啸猿啼。

登斯[58]楼也,则[59]有[60]去[62]国[63]怀乡[61],忧[66]畏[65]讥[64][67],满目萧然[68],感[69]极而悲者矣。

至若春和[70]景[71]明,波澜不惊[72][73],上下天光,一碧万顷[74][75];沙鸥[76]翔集[77][78],锦鳞[79]游泳;岸芷[80]汀[81]兰[82],郁郁[83]青青;而或[84]长烟一[86]空[85],皓月千里[87],浮光跃金[88],静影沉璧[89][90];渔歌互答,此乐何极[91]!登斯楼也,则有心旷[92]神怡[93],宠[95]辱偕[96]忘[94],把酒临[97]风[98],其喜洋洋[99]者矣。

《岳阳楼记》原文及注释赏析

《岳阳楼记》原文及注释赏析嘿,朋友们!咱们今天一起来聊聊范仲淹的《岳阳楼记》。

这可是一篇超级经典的古文,就算过了好久好久,依然散发着独特的魅力。

先来看原文哈。

“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属予作文以记之。

”这开头几句,就把事情的背景交代得明明白白的。

范仲淹的朋友滕子京被贬到巴陵郡,结果这老兄还挺能干,把当地治理得那叫一个好,岳阳楼也重新修起来啦。

“予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?”瞧瞧这描写,洞庭湖那波澜壮阔的样子是不是一下就出现在眼前啦?远处的山好像被湖水含在嘴里,长江水也被它吞进去,水势浩大,一眼看不到边。

早上阳光照耀,傍晚阴云密布,景色变化多端。

“若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

”哎呀呀,一遇到阴雨连绵的天气,连着几个月都不放晴,那风刮得呼呼响,浑浊的浪头冲向天空。

太阳和星星都藏起来了,山岳也看不见了。

商人旅客都走不了,船的桅杆被吹倒,船桨也被折断。

傍晚时分天色昏暗,还传来老虎和猿猴的叫声。

这时候登上岳阳楼,就会生出离开国都、怀念家乡,担心被说坏话、惧怕被批评指责的心情,满眼都是萧条的景象,悲伤到了极点。

“至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

”再看看天气好的时候,春风和煦,阳光明媚,湖面平静没有波澜,天色和湖水相接,一片碧绿,广阔无际。

沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼在水中游来游去。

《岳阳楼记》古诗全文、全文注释及赏析

岳阳楼记原文、全文注释及赏析【原文】庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

【译文及注释】庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。

嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。

它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人的记述已经很详尽了。

虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《岳阳楼记》
作者:范仲淹庆历四年春,滕子京谪(zhé守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属

予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(sh āng,横无际涯;朝晖
夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客
骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫(fú霪雨霏(fēi霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不
行,樯(qiáng倾楫(jí摧;薄(bó暮冥(míng冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗
畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀(tīng兰,
郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,

浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié忘,
把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟(jiē夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。何哉(zāi?不以物喜,不以己悲。居
庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必
曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"乎。噫(yī!微斯人,吾谁与归?

时六年九月十五日。
中心思想:
本文通过对洞庭湖的壮观景象,以及霪雨霏霏下的洞庭湖景色和阳光明媚下的
洞庭湖景色的描写,表现了迁客骚人登楼时的两种不同的览物之情,从而表达了作者
“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负和生活态度和献身社稷,恪尽职守的
思想感情。
翻译
庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。1、到了第二年,政务顺利,百姓和乐,
各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建了岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐
代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。2、嘱咐我写一篇文章来记述这件事。

3、我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。(洞庭湖包含远方的山脉,吞吐着长江
的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上洒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的变化无
穷无尽。这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象。前人对这些景象的记述已经很详尽了。既
然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水和湘水,被降职远调的官员和吟诗作赋
的诗人,大多在这里聚会,

4、观赏这里的自然景物而触发的感情,可能会有所不同吧?
像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天
空;日月星辰掩藏了光辉,山岳了隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折
断;傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼。5、(这时登上这座楼,就会
产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情,再抬眼望去尽
是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了。

有如春风和煦、阳光明媚时,湖面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,广阔无际;
沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿游来游去;岸上的小草,小洲上的兰花,
香气浓郁,颜色青翠。有时

湖面上大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里。6、有时湖面上微波荡漾,浮动
的月光闪着金色;有时湖面波澜不起,静静的月影像沉在水中的白璧。渔夫的歌声响
起了,一唱一和,这样的乐趣真是无穷无尽。7、(这时登上这座楼,就会感到胸怀开阔,
精神愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒杯痛饮,那心情真是快乐高兴极
了。

8、哎!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,他们或许不同于以上两种心
情,这是什么缘故呢?(是因为古时品德高尚的人 9、不因外物(好坏和自己(得失而或
喜或悲。10、在朝廷做官就为百姓忧虑,(不在朝廷做官而处在僻远的江湖间就为国
君忧虑。这样,他们进入了朝廷做官也忧愁,退处江湖也忧愁。既然这样,那么他们什
么时候才快乐呢?10、那一定要说“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐之后才
快乐”吧?啊!如果没有这种人,我同谁一道呢?

写于庆历六年九月十五日。

相关文档
最新文档