英国凯特王妃首次公开演讲视频
林兴文英国的国家管理形式

请你运用《国家与国际组织常识》中有关知识谈 谈对英国国王这一“政治花瓶”的认识。
1.英国国王的地位 —虚位元首
地位 权利
名义和 形式上
实际政 治生活中
任免首相、各部大臣等, 召集、停止和解散议会, 武装部队总司令 批准法律 国家元首 象征性的地位 真正的国家权利掌握 在议会和内阁手中
2.英国国王的主要作用
2010年11月卡梅伦首相北大演讲(节选)
首相权力
最终裁决权
人事大权
议会的监督
受到制约
内阁和党团 的制约
首相集党、政、 军大权于一身
预算决算权
国王有磋商 和警告权
建议解散议会
武装力量的实 际最高领导人
舆论监督
反对党
课堂探究四
英国王室的前景
对英国王室而言 一场世纪婚礼,对英国王室而言,想借 机唤醒一下英国国民共同的国家认同、价值 观和生活信念,或者干脆说,凝聚一下英国、 英联邦臣民对王室、对君主立宪制的认同感; 然而许多人开始质疑,耗费巨资奉养一个纯 许多人开始质疑 粹精神象征的王室,显得过于奢侈了。就连 英国女王 英国女王也打算王室裁员,仅保留 4个王室成 员,以减少纳税人负担,抢得民心。
立法权
下院 英国议会
(至尊议会)
财政权 行政权力的最高来源
监督权 (最高立法机关) 监督下院工作 协助下院立法 英国最高司法机关 上院 (辅助作用)修改和否决议案
(延搁权)
❀英国议会的实际权力不断萎缩 党纪要求、专业限制
合作探究三
英国的内阁与首相
2010年5月7日,英国三大政党(工党、保守党、 自由民主党)在当天举行的大选投票中均未赢得多数议 席,英国将出现1974年以来的首个“无多数议会”。但 保守党将获得相对多数议席。
20200508英女王演讲:永不言弃,永不绝望!

英女王演讲:永不言弃,永不绝望!当地时间5月8日晚,为纪念第二次世界大战“欧洲胜利日”75周年,英国女王伊丽莎白二世发表电视演讲,鼓励英国民众在新冠疫情时期秉承二战时期“永不言弃,永不绝望”(“Never give up, never despair.”)的信念,互相关爱,战胜病毒。
“欧洲胜利日”(Victory in Europe Day, VE Day)是1945年5月8日英国及其盟国接受纳粹德国无条件投降的日子,标志着二战欧洲战场战事的终结。
Victory in Europe (VE) Day marks the day in 1945 when Britain and its allies accepted the unconditional surrender of Nazi Germany, bringing the war in Europe to an end.当年,女王的父亲,英国乔治六世国王(King George VI)发表讲话,宣告了这历史性的一刻。
75年后的同一天同一时刻,女王将父亲的照片摆在手边,将那段历史娓娓道来,同时追忆了残酷战争中为国捐躯的将士们所展现出的光辉精神。
They fought so we could live in peace, at home and abroad.他们奋勇战斗,所以国内外的我们才能过上和平的生活。
They died so we could live as free people in a world of free nations.他们的牺牲,让我们得以成为在自由国度里生活的自由之人。
They risked all so our families and neighbourhoods could be safe.他们赌上一切,换来了我们家人和邻里的安全。
一字一句,放在如今为抗击新冠疫情而战的每一位“战士”身上,依然适用。
当前,英国的新冠疫情形势依然十分严峻,境内确诊人数超过20万,死亡人数超过3万,各个城市依旧在采取封闭措施。
英国第一任女王演讲稿

英国第一任女王演讲稿
女士们、先生们,大家好!
我站在这里,作为英国历史上的第一位女王,感到无比荣幸和自豪。
我不是因为我的性别而站在这里,而是因为我相信我有能力成为一位杰出的领导者,能够为国家和人民做出重要贡献。
作为女性,我深知在男权社会中所面临的挑战和压力。
然而,我并没有因此而退缩,相反,我更加坚定地走上了权力的道路。
我相信,性别不应该成为衡量一个人能力的标准,每个人都应该有平等的机会去追求自己的梦想和目标。
在我成为女王的道路上,我遇到了许多困难和挑战。
有人质疑我的能力,有人认为女性不适合领导国家。
然而,我并没有因此而放弃,我努力学习,不断提升自己的能力,最终赢得了人民的信任和支持。
作为女王,我深知自己肩负着重大的责任。
我将努力为国家的繁荣和人民的幸福而努力工作,我将以身作则,带领国家走向繁荣昌盛的未来。
在我成为女王的这段时间里,我学到了很多,也成长了很多。
我学会了坚韧不拔,学会了坚持不懈,学会了勇敢面对困难和挑战。
我相信,这些品质将成为我领导国家的宝贵财富。
作为女王,我将努力为国家带来更多的公正和平等,我将努力为人民创造更好的生活条件,我将努力为国家的繁荣和稳定而努力奋斗。
最后,我要感谢所有支持我的人,感谢他们对我的信任和支持。
我也要呼吁所有的女性朋友们,不要放弃自己的梦想,勇敢追求自己的目标,相信自己,你们一定可以做到!
谢谢大家!。
经典双语演讲1997年9月5日,戴安娜王妃遇难,英国女王发表讲话

经典双语演讲1997年9⽉5⽇,戴安娜王妃遇难,英国⼥王发表讲话伊丽莎⽩·亚历⼭德拉·玛丽(Elizabeth Alexandra Mary),是当今全球在位时间第⼆长的国家元⾸,也是历史上在位时间最长的⼥性君主。
以下⽚段摘⾃⼥王在戴安娜王妃遇难后的讲话,时间为 1997 年 9 ⽉ 5 ⽇。
⽚段分享:>>>>原⽂:We have all been trying in our different ways to cope. It is not easy to express a sense of loss, since the initial shock is often succeeded by a mixture of other feelings: disbelief, incomprehension, anger and concern for those who remain. We have all felt those emotions in these last few days. So what I say to you now, as your Queen and as a grandmother, I say from my heart.>>>>译⽂:我们都以⾃⼰的⽅式,竭⼒去⾯对这个事实。
我们失去亲⼈的⼼情,⼀时很难⽤语⾔来表达,最初的震惊过后,紧随⽽来的常常是各种情绪的交织:难以置信、⽆法理解、⾮常愤怒,以及对⽣者的担忧。
过去的这些天⾥,我们体验到了以上的各种情感。
因此,我以你们的⼥王,也以⼀位祖母的名义,对你们现在所说的话,皆是发⾃内⼼。
— END —⽹络资源,仅供学习交流。
英国女王伊丽莎白二世在德国总统府欢送国宴上英语演讲稿

英国女王伊丽莎白二世在德国总统府欢送国宴上英语演讲稿Mr President,Prince Philip and I would like to thank you and Frau Schadt for the warm welcome you havegiven us at the start of our fifth State Visit to Germany. In the 50 years since our first visit, ourcountries have lived through many profound changes. I am very glad to record that one of theirreversible changes for the better in my lifetime has been in the relationship between theUnited Kingdom and Germany.Mr President, it falls to a Head of State to lead a nation in the marking of anniversaries. Everymonth this year we commemorate either the centenary of a momentous event in the FirstWorld War; the 70th anniversary of a milestone at the end of the Second World War; or, herein Germany, 25 years of reunification following the fall of the wall which divided this city andthis nation for so long.But, tonight, I would also like to cast back rather further in time. Last week in a water-meadow by the River Thames, I attended an event to celebrate the 800th anniversary of theMagna Carta. Of course, in common with other events in ourremote history, the precise factsof 1215 are disputed. The consequences of the agreement between King John and his barons,however, are not disputed: for the first time we established in England that no man should beabove the law and that individuals as well as rulers have rights. Thus began the long, slow andinterrupted process of our country's evolution into a democracy.Tomorrow I shall visit St Paul's Church, where the first freely-elected legislature in Germanymet in 1848. The Frankfurt Parliament turned out to be a false dawn; it took another centuryand the loss of the most terrible wars in history to set Germany on the path of democracy.Earlier this year my cousins visited Germany to mark with you, Mr President, more recent andpainful anniversaries. The Duke of Kent visited Dresden and The Duke of Gloucester visitedBergen-Belsen. I myself shall visit Bergen-Belsen on Friday. These visits underline the completereconciliation between our countries.Germany has reconciled with all her neighbours. I pay tribute to the work of the Germanstatesmen since the Second World War who reinvented Germany and helped to rebuild Europe.Imet Chancellor Adenauer at Windsor in 1958. He rejected the idea of a neutral Germany,preferring to anchor Germany in the West. His successors took up the challenge of unitingGermany as a member of all the institutions of Europe and the West.Since 1945 the United Kingdom has determined to number among Germany's very strongestfriends in Europe. In the intervening decades, Britain and Germany have achieved so much byworking together. I have every confidence that we will continue to do so in the years ahead.Since Berlin and Germany were reunited there has been much to celebrate. Today I cruisedwith you, Mr President, along the Spree. I saw fewer cranes than when I was last here in XX年.But still the most magnificent element of Berlin's skyline is the Reichstag dome, an enduringreminder of our cultural cooperation. Our work together includes every part of life, frompolitics to commerce, from industry to every aspect of the arts, in particular, music,museums and education.We also saw a wonderful example of partnership in education and science during our visit to theTechnical University this afternoon. The enthusiasm and interest our students and youngpeople have for each other's ideas and work is ourgreatest asset: the next generation is at easewith itself and with contemporaries across Europe in a way that was never the case before.The United Kingdom has always been closely involved in its continent. Even when our mainfocus was elsewhere in the world, our people played a key part in Europe. In the nineteenthcentury in the Russian Empire a Welsh engineer called John Hughes founded a mining townwhich is now Donetsk in Ukraine. And in the seventeenth century a Scottish publican calledRichard Cant moved his family to Pomerania; his son moved further East to Memel and hisgrandson then moved South to K?nigsberg, where Richard's great-grandson, Immanuel Kant,was born.In our lives, Mr President, we have seen the worst but also the best of our continent. We havewitnessed how quickly things can change for the better. But we know that we must work hardto maintain the benefits of the post-war world. We know that division in Europe is dangerousand that we must guard against it in the West as well as in the East of our continent. Thatremains a common endeavour.Ladies and Gentlemen, I ask you to rise and drink a toast to the President and the people ofGermany.。
英国文化外交的亮点_以BBC和皇室外交为例

送,这么做的一个意想不到的结果是,只要欧洲观众使用英国 制造的卫星解码器,他们也可以收看 BBC 1 和 BBC 2。目前为 止,BBC 覆盖国家地 区 的 数 量 为 223 个,驻 外 记 者 站 数 量 40 个,驻外记者人数 450 个,年收入 465 亿美元。BBC24 小时滚 动的全球新闻覆盖了 200 多个国家和超过 2 亿多个家庭,向世 界第一时间进行国际新闻报道。1BBC 不仅从规模和覆盖面积上 独占鳌头,影响了世界大部分国家,其权威性和专业精神也受 到了极大的认可。“独立性、权威性、客观性和为全球提供公开 论坛”2 是 BBC 一贯标榜的从业准则,而其客观权威的特点也 为其贴上了难以替代的标签。BBC 不仅在新闻报道领域备受瞩 目,他的其它产业更是日益的渗透到世界各国公众的日常生活 中,成为日常生活必不可少的一部分。BBC 所拍摄的例如 《神 探夏洛克》 《梅林传奇》 等英剧成为当下英语学习者和电视剧热 爱者热捧的节目; BBC 的娱乐节目在美洲、亚洲、中东、非洲 等地大受好评,引领者娱乐节目的潮流 2005 年,BBC 在家庭娱 乐 ( 含 DVD、录像带、有 声 读 物 等 音 像 制 品) 的 经 营 收 入 达 1. 68 亿英镑,比 2004 年增加了 1680 万英镑 3; BBC 的 《Radio Times》 据统计截至 2009 年 12 月的发行量 1000648 份,在世界 电视类杂志排名第三 4; BBC 的儿童节目也是吸引着全世界各国 的儿童,其 《天线宝宝》 等节目成为小朋友必看的节目之一; BBC 的旅行手册 《Lonely Planet》 是全世界旅行爱好者几乎人手 一份的经典指南。BBC 以其专业的品质和创新的模式早已走进 世界各国公众的日常生活之中,成为一大部分人日常生活必不 可少的一部分。
名人对英语的影响作文
名人对英语的影响是多方面的,从他们的言行举止到他们的作品,无不在塑造着英语的面貌和传播。
在这篇文章中,我们将探讨名人如何通过不同途径影响英语的发展和使用。
首先,名人通过其个人魅力和影响力,能够极大地推广英语的使用。
例如,英国的威廉王子和凯特王妃,作为皇室成员,他们的公开演讲和活动常常使用英语,这不仅展示了英语的正式和优雅,也吸引了全球观众对英语的关注。
此外,许多国际名人,如好莱坞影星和流行歌手,他们的电影、歌曲和社交媒体帖子广泛使用英语,进一步扩大了英语的全球影响力。
其次,名人的作品也是英语发展的重要推动力。
英国作家J.K.罗琳的《哈利波特》系列,不仅在全球范围内创造了巨大的商业成功,也丰富了英语的词汇和表达方式。
罗琳创造了许多独特的魔法术语,如Muggle麻瓜和Quidditch魁地奇,这些词汇已经被广泛接受并纳入英语词典。
同样,美国作家欧内斯特海明威简洁有力的写作风格,对英语文学语言的发展产生了深远影响。
再者,名人在社会问题上的立场和言论,也对英语的使用产生了影响。
例如,美国前总统巴拉克奥巴马以其鼓舞人心的演讲和对种族平等、性别平等等问题的倡导,提升了英语在讨论社会问题时的表达能力。
他的演讲中使用了许多生动的比喻和修辞手法,使得英语在表达复杂社会议题时更加生动和有力。
此外,名人通过参与公益活动和慈善事业,也对英语的传播和教育产生了积极影响。
许多名人利用自己的知名度和资源,支持英语教育项目,帮助那些缺乏英语学习机会的人。
例如,奥黛丽赫本在晚年致力于联合国儿童基金会的工作,她的努力不仅提高了公众对儿童权益问题的认识,也促进了英语在全球范围内的普及。
最后,名人在科技和创新领域的贡献,也对英语的发展产生了影响。
例如,史蒂夫乔布斯和比尔盖茨等科技界名人,他们的产品和服务,如iPhone和Windows操作系统,都使用英语作为主要的界面语言。
这不仅推动了英语在科技领域的使用,也使得英语成为全球科技交流的重要工具。
菲利普亲王葬礼前后的“风暴”
当地时间4月17日下午3时,英国温莎城堡的圣乔治教堂里庄严肃穆、乐声低回,伊丽莎白女王目送菲利普亲王的林灵柩暂厝教堂下的皇家墓室。
孙子威廉和哈里紧跟在查尔斯王储、安妮公主和安德鲁、爱德华两位王子之后,分列左右,中间是他们的堂兄。
只有30位挚爱亲朋和亲王生前最爱的一辆马车,参加了这次低调的葬礼。
对女王来说,耆寿99岁、结缡73载的挚爱这一走,“给她留下了无限的空白”;对王室来说,同样是“无比伤心的时刻”,且还有无限遗憾——如此重要时刻,3月间掀起了冲击王室“风暴”的孙媳梅根终究没有露面,只是向王室发去了一张手写字条,送上了一个花圈。
“执子之手,与子偕老”菲利普亲王与伊丽莎白女王真正是如《诗经》中咏叹的“执子之手,与子偕老”。
两人当初是一见钟情。
自那时起,菲利普亲王就一直信守诺言——“你结束了我动荡不安的岁月,我承诺用一生作为回报”,默默地站在伊丽莎白女王身旁,做她温良恭俭让的“忠实臣子”,媒体则戏称其为女王的“贴身护卫”。
其实,亲王也有传奇身世。
菲利普1921年出生在希腊爱奥尼亚海上一座美丽的小岛——科孚岛,父亲是希腊与丹麦的安德烈王子、希腊国王乔治一世的第四子,菲利普是希腊王位的合法继承人之一。
然而,在他还只有18个月大时,家人就因动荡政局被流放出国。
他辗转多国,最终在英国成长并接受教育。
1939年,18岁的他正式加入英国皇家海军,也在这时,这位希腊王位继承人的命运发生了巨变。
这年7月,菲利普在达特茅斯的不列颠皇家海军学院求学期间,与随家人到学院视察的伊丽莎白公主邂逅。
1947年7月正式宣布订婚前,他放弃了希腊和丹麦的头衔和王位继承权,归化为英国公民,并改用外祖父的姓氏蒙巴顿。
同年11月20日,菲利普与伊丽莎白结婚,正式入赘英国王室。
当26岁的伊丽莎白加冕成为英国女王时,菲利普当众跪在妻子面前,发誓说:“我,菲利普,爱丁堡公爵,愿终身成为您的臣民并且尊重您,我愿意效忠您。
”此后的岁月,菲利普亲王严守承诺,每一个庄重的场合,他都紧随女王左右,充当最忠诚的“侍卫”,哪怕代价是放弃自己钟爱的海军事业。
英国凯特王妃疫情演讲稿
英国凯特王妃疫情演讲稿
尊敬的各位,。
在这个特殊的时刻,我想和大家分享一些我对当前疫情的看法和感受。
疫情给我们带来了巨大的挑战,无论是个人还是整个社会,都面临着前所未有的困难和压力。
我们必须团结一心,共同应对这场全球性的危机。
首先,我想向所有抗击疫情的医护人员致以最崇高的敬意。
你们是最勇敢、最坚定的战士,你们的奉献和付出让我们无比感动。
在这个艰难的时刻,我们必须全力支持医护人员,为他们提供一切必要的支持和保护。
其次,我要呼吁每个人都要严格遵守疫情防控措施。
只有通过全社会的努力和配合,我们才能尽快战胜疫情。
请大家做好个人防护,减少不必要的外出,保持社交距离,勤洗手,戴口罩,共同为疫情防控贡献自己的力量。
最后,我要特别关注那些受到疫情影响的弱势群体。
在这场疫情中,他们面临着更大的困难和挑战。
我们要加倍关爱他们,给予他们更多的支持和帮助,让他们感受到社会的温暖和关怀。
在未来的日子里,我们还会面临很多未知的困难和挑战。
但我相信,只要我们团结一心,共同努力,就一定能够战胜疫情,重建美好的未来。
让我们携起手来,共同努力,共渡难关。
谢谢大家。
英国凯特王妃首次公开演讲British princess Kate first public speaking(英语美文)
英国凯特王妃首次公开演讲British princess Kate first public speaking英语美文英国凯特王妃19日首次以王室成员身份公开演讲,表现自信。
凯特当天访问英格兰东部伊普斯维奇市一家绝症儿童护理机构,看望那些致力帮助患绝症儿童的工作人员和志愿者。
她说,这家临终关怀医院“远不是收治患病儿童、让人压抑的地方”,而是“一个家”。
现场以掌声回应凯特的演讲。
演讲稿:First of all, I'd like to say thank you. Thank you for not only accepting me as your Patron but thank you also for inviting me here today.首先,我想要说声谢谢,谢谢你们不仅仅接受我成为你们的资助人,还邀请我今天来到这里。
You have all made me feel so welcome and I feel hugely honoured to be here to see this wonderfulcenter.你们都让我感受到我是如此受欢迎的,我也感到非常荣幸能够来到这里看到这个美妙的中心。
I am only sorry that William can't be here today; he would love it here. A view of his - that I share - is that through teamwork, so much can be achieved.我唯一遗憾的是威廉今天不能来到这里,虽然他很想来。
我引用他的一个观点——通过团队合作,许多事情都能成功。
What you have all achieved here is extraordinary.你们所做到的都是非凡的。
You as a community have built theTreehouse; a group of people who have made every effort to support and help each other.你们作为一个社区已经建立了树屋;一群人已经竭尽全力去互相支持和帮助。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要: Kate Middleton, the Duchess of Cambridge, made her first public speech as a royal Monday in Ipswich at the opening of a facility called the Treehouse, part of East Anglia’s Children’s Hospices.
Transcripts:
First of all, I’d like to say thank you. Thank you for not only accepting me as your Patron, thank you also for inviting me here today.
You have all made me feel so welcome and I feel hugely honoured to be here to see this wonderful centre. I am only sorry that William can’t be here today. He w ould love it here. A view of his—that I share—is that through teamwork, so much can be achieved.
What you have all achieved here is extraordinary. You as a community have built the Treehouse; a group of people who have made every effort to support and help each other. When I first visited the Hospice in Milton, I had a pre-conceived idea as to what to expect.
Far from being a clinical, depressing place for sick children, it was a home. Most importantly, it was a family home, a happy place of stability, support and care. It was a place of fun.
Today I have seen again that the Treehouse is all about family and fun. For many, this is a home from home—a lifeline, enabling families to live as normally as possible, during a very precious period of time.
What you do is inspirational, it is a shining example of the support and the care that is delivered, not just here, but in the children’s hospice movement at large, up and down the country.
The feelings you inspire—feelings of love and of hope - offer a chance to families to live a life they never thought could be possible.
So thank you again for inviting me here today. I feel enormously proud to be part of East Anglia’s Children’s Hospices and to see the wonderful life-changing work that you do. Thank you.。