孔雀东南飞-课文注释

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

孔雀东南飞

汉末建安中,为……所遣:

不嫁。。

闻之,自:自己。缢:上吊。伤,哀悼。为:写。

东南飞:向东南飞去。东南作状语。五里一徘徊。

移:

断:。非

留:白白地留(在你家)。徒,白白地,副词。施:用。ǔ)白:告诉,禀告。公姥:公公婆婆。这里是偏义复词,专指婆婆。相,副词,

府吏得闻之,禀告。相:相貌。

复得此妇,结发:指初成年时。

何意:哪里料到。致,招致,得到。

阿母谓府吏:乃:竟。区区:小,这里指见识小。此妇无

自由:自作主张。东家有贤女,

自:其,副词。可怜:可爱。体:体态,姿态。阿

为:替,介词。

:长跪:两膝着地,上身伸直,这是表示恭敬的姿态。

母,

这里作“禀告”讲。取:同“娶”。

床:古时坐榻也叫床。“小子无所畏,何敢助妇语!

再:两次。

语:说话,名作动自:本来,副词。暂还

家,但:只,仅仅,副词。且:将要,副词。报府:指到庐江府去

办公。报,同“赴”。,以:为了。慎勿违吾语。”

纷纭:麻烦。谢:

辞别。自专:自作主张。作息:偏义复词,

指操作。伶俜:孤单的样子。萦:缠绕。,供养卒大

恩;葳蕤:草木繁盛的样子。

帘:通“奁”,盛梳妆用品的匣子。自:助词,

不译。鄙:轻视,看不起。

遗,赠送。施,施与。相:我。

严妆:整齐地妆饰。著我绣夹裙,

通,遍。蹑:踩,这里指穿(鞋)。头上玳瑁光。腰

上堂拜阿母,阿母怒不止。

教训:教养。

却:退下来。

自:词缀,不译。相:她,婆婆。扶将,服侍。相:我。出门登车去,涕落百余行。

共耳语:相:你。且暂还家去,吾今且赴府,不久当还归,

相:你。

区区:这里是真诚挚爱的意思。

纫:通“韧”。磐石无转移。我有亲父兄,性行暴

逆:违背(我的心愿)。以:连词。举手

劳劳,怅惘若失的样子。

拊:拍。图:

失。自:自己。兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”

摧,伤心,断肠。

便言:能言善辩。便,口才敏捷。令。美好。

自:副词,马上。信:名词,使者,指媒人。徐徐更谓之。”

阿母白媒人:适:出嫁。堪:

不配做。堪,胜任。幸:希望。”相:你(这门亲事)。

寻:随即,不久,副词。说有兰家女,承籍有宦官。

,故遣来贵门。

谢:谢绝。”

量,思量。先嫁得

府吏,否泰:运气的好坏。足以荣汝身。荣汝身:使……荣耀。使动用法。

兰芝仰头答:谢:辞别。

处分:处理,安排。适:适合,依照。自:自己。虽与府吏

要:相约。渠,他。相:它,指亲事。便

相:互相。

装束:收拾,准备。络

(姿态)柔软而美好,这里形容旗帜轻柔地飘动的样子。踯躅:徘徊不前,这里

是缓缓前进的意思。赍:赠送。皆用青丝穿。杂彩三

交广:交州、广州(今广西、广东一带)采办的山珍海味。市,买。

适:刚才,副词。明日来迎汝。何不作衣裳?

举,成功。

持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻:日色

愁思出门啼。

因:就,于是,副词。暂:急速。

相:他,指焦仲卿。相:他,指焦仲卿。

自:自从。

父母:这里是偏义复词,这里指母。弟兄,

,以:把。

卒:终,这里是

自始至终保持不变的意思。日:时间名词用作状语,一天天地。吾独向黄泉!”

新妇谓府吏:尔、然:都是“这

样”的意思,代词。

千万:无论如何。表示坚决。

催:毁坏,折断。

一样,生命即将结束。故:故意,副词。勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直!”

阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大家子,仕宦于台阁,慎勿为妇死,贵

府吏再拜还,乃尔:就这样。见:被。

奄奄:同“晻晻”,日落昏暗的样子。

举身:纵身。

交通:交互连接。相:互相。

自:副词,其或本。相向:互相对着。。,谢:劝告。戒之慎勿忘!

译文:孔雀向东南飞,五里一阵流连往复。

“十三岁能织白绢,十四岁学裁衣,十五岁弹奏箜篌,十六岁背诵经书,十七岁作你的媳妇,心里常常感到苦悲,你已经担任府吏,遵守府里的规则专心不移,我独处空

房,见面常常日子很少。鸡叫进入机房织绢,夜夜不能够休息。三天截下来五匹,婆婆总是嫌织得慢。不是织绢慢,你家媳妇难做!我不能胜任被使唤,白白地留着没有用,就可以告诉婆婆,及时(把我)送回去。”

府吏听到这些,堂上禀告:“母亲儿已经没有做高官享厚禄的福相,有幸又娶到这个媳妇,结为夫妻相亲相爱,在地下相依为伴。一起过日子二三年,才开始(不译)不是很久,这个女子行为没有不端正,哪里想到招来不满意?”

阿母对府吏:“怎么竟然过分愚拙!这个媳妇没有礼数节操,一举一动自己自作主张!东家有一个贤惠的女子,名叫秦罗敷,可爱姿态无比,母亲替你求亲。就可以快送走她,打发走,务必不要留!”

府吏长时间跪着禀告(表恭敬口气不译):“禀告母亲,今天如果送走这个媳妇,终身不再娶!”

阿母听到这些话,用拳头敲着坐具就大发脾气:“小子没有害怕的,怎么敢帮媳妇说话!我已经没有恩情,应当不答应(你的要求)!”

府吏默默地没有出声,二次拜回来进到自己房里,发言对……说妻子,哭(得)不能说话:“我即使不赶走你,逼迫有母亲。你只暂且回娘家,我现在将到府里去办事。不久应当回来,回来一定迎接你回家。因为这个受委屈,千万不要违背我的话。”

新妇对府吏说:“不要再添麻烦。过去初阳时节,辞别自己的家嫁到到你府上。行事顺着婆婆,一举一动哪敢自作主张?白天晚上勤劳工作,孤孤单单缠绕辛苦,总以为没有过错,侍奉(公婆)终报答大恩;仍旧更加被打发走,说什么又回来!我有绣花的齐腰的短袄,很美的刺绣发出光彩;红色纱罗双层(做的)小帐子,四角挂着香袋;盛衣物的箱子很多,碧绿青丝绳捆着,每一样东西各有不同,所有东西在那里面。人低贱东西也鄙俗,不配送给后来的人,留着待作赠送,从现在没有见面原因。时刻作为安慰,长时间不忘记!”

鸡叫屋外将要天亮,新妇起来梳妆打扮。穿上我的绣夹裙,每件事四五遍。脚下穿丝鞋,头发上装饰品光闪闪。腰上束着像(泉水一样)的洁白的绸子,耳朵上戴着珍珠耳坠。手指像削尖的葱根,嘴唇像含着朱砂。娇小玲珑迈着小步,美妙世上没有第二个。

进正屋拜见阿母,阿母怒气没有消释。“从前作姑娘时,从小生长在乡间,本来自己没有(受到)教导,更感到惭愧对您家的少爷。接受婆婆聘礼多,不能忍受婆婆使唤。今天回娘家去,记挂婆婆操劳(在)家中。”退出来踉小姑告别,眼泪落下(像)连串的珠子。“我刚刚嫁来的时候,小姑才扶着床(走);今天被赶走,小姑像我(一样)高。尽心侍奉婆婆,自己好好(不译)服侍(老人家)。七月七日和每月十九日,玩耍不要(不译)忘了。”出门上车离去,眼泪流了一百多行。

府吏的马走在前面,新妇的车在后面,(车声)何等(车声)都会聚大道口。下马进入车中,低头一走小声说话:“发誓不(不译)离你,暂时回娘家去;我现在将去府,不久应当回来,对天发誓不(不译)辜负(你)!”

新妇对……说府吏:“感谢你真情挚意的心意!你既然(放在动词前表示对之自己怎么样)记着,不久希望你来。你当作厚而大的石头,我应当作蒲苇,蒲苇结(得)像丝,磐石不能改变。我有同胞兄,性情和行为暴躁像雷,恐怕不听凭我的意见,想到将来而煎熬我的心。”举手告别长时间忧愁伤感,二个人的感情一起不忍分离。

进入家门走进正堂,上前退后没有脸面。母亲十分惊讶,没有想到你自己回来:“十三岁教你织布,十四岁能裁衣,十五岁弹箜篌,十六岁知道礼仪,十七岁你出嫁,认为没有过失。你现在犯了什么罪过,没有迎接却自己回来?”兰芝惭愧地对母亲说:“女儿确实没有罪过。”母亲非常伤心。

相关文档
最新文档