英语翻译专业论文开题报告范文英语论文开题报告写
英语专业毕业论文开题报告英文版

英语专业毕业论文开题报告英文版英语专业毕业论文开题报告英文版ProposalTitle: A Study on C-E translation of Scenic Spots Introductions of Guangzhou from the Perspective of Eco-translatology Rationale and Significance of the Proposed StudySince the 21st century, along with economic globalization, transnational tourism also gets rapid development. China,as a big country with full tourist resource, with the successful hosting of the 20xx Guangzhou Asian Games, Guangzhou will usher in more and more foreign tourists. How to better convey the information in the travel material, how to best introduce Chinese culture to foreigners by Chinese tourism as more as possible, it is closely related to the translation quality of scenic spots introduction. Scenic spots introduction is an important way for the tourists to get tourist attractions information, proper scenic spot introduction can make the tourists to obtain the necessary background knowledge, deepen their understanding of the scenic spot culture connotation and good translation of scenic spots introduction. It can make foreign friends better understand Chinas culture, also good for the spread and communication of culture. To select the perspective of Eco-translatology, using the methods and principles of Eco-translatology to study the scenic spots introduction of Guangzhou, will have a lot to the guiding role of the English translation for the scenic spots introduction of Guangzhou..Literature Review (Background)Current researches on tourism translation are more concentrated on analysis of the translation of right or wrong,such as spelling missing errors, grammar mistakes, misnomer, encumbrance, expression repeated language, cultural misunderstanding existing in the tourist translation. Theoretical research from the macro level is still in its infancy. The deficiency of theoretical discussion directly led to the weakness of translation practice and cultivation of translation talents. In the study of tourism translation, there are more research on attractions name, signboard, scenic spots culture, scenic spots introduction and slogan and so on. Among them, for the study of scenic spots introduction, most domestic scholars study it from the perspective of the functional translation theory or skopos theory, but there are just a few people studying it from the perspective of Eco-translatology. According to Li Xiangwu, Chen ping(20xx), they take the translation of skopos theory as the guiding principle, then analyzed the scenic spots translation errors paradigm, aimed to improve the quality of tourist attractions in Chinese-English translation. Analysis is comprehensive. And ZhaiXiaoYi, she explored translation of tourist attractions introduction text from the perspective of the functional theories. Through the analysis of the text content and rhetoric of travel sites attractions introduction, she was tried to explain the enlightenment of functional theories for Chinese travel website text. The context was detailed, but overall, it still stays in text translation error analysis, and putting forward effective strategies. Eco-translatology is a new emerging interdisciplinary subject that makes the translatology mix with the ecology and mutual infiltration. Hou min (20xx), under the guidance of Eco-translatology, through discussing problems in the translational eco-environment of tourism translation in Shanxi, put forward the subjects of translation of tourism culturetranslation environment and internal adaptation and multidimensional response strategy, etc. Analysis is very detailed, but example is insufficient. Guo Fen (20xx), guided by the Eco-translatology, from the three-dimension transformation method of translation, the translator duty and afterwards punishing mechanism to explore the ecological translation theory guidance of translation of scenic spots introduction, it is very detailed, but not enough in-depth. In recent years, scholars studies in the tourism translation with the perspective of the ecological translation theory have been gradually increased, but under the perspective of Eco-translatology, the scenic spots introduction translation studies is relatively less. Scenic spots introduction can reflect a regions history and culture, good translation of scenic spots introduction will be better carry forward the Chinese culture. It can let the foreign friends understand China better.Research QuestionsWhat are the characteristics of the scenic spots introduction in Guangzhou Existing problemsCan the Eco-translatology have the guidance effort for the scenic spots introduction in GuangzhouMethodology and Data CollectionMethodology: First, field investigation, collecting data, and then under the perspective of Eco-translatology, doing the contrast analysis of the scenic spots introduction in both Chinese and English version.Data collection:The data collected to support the thesis are mainly from field investigation. The data will be chosen in the scenic spots introduction in Guangzhou. The data will be collected by photographs, some typical data will be picked out and classified and then illustrated from the perspective of Eco-translatology.Theoretical FrameworkEco-translatology: Professor Hu Gengshen argued and built a translation theory of adaptation and selection, the theory may be defined as a means of ecology of translation studies, think that the translation activities should through language, culture communication and three dimension transformation, its principle is multi-dimensional adaptation and adaptive selection, the best translation is integration to adapt to the selectivity of the highest translation.Outline/Organization of the Proposed Study1. Introduction1.1 Rationale and Significance1.2 Research Questions1.3 Research Methods1.4 Organization of the Dissertation2. Research Review2.1 Previous research on Tourism Translation2.2 Previous research on Chinese to English translation of scenic spots introduction.2.3 Previous research on Eco-translatology2.4 Achievements and deficiencies3. Theoretical Framework3.1 Eco-translatology3.1.1 An Overview of Eco-translatology3.1.2 Transaltion Principle and Method of Eco-translatology3.2 Applicability of Eco-translatology4. Case Analysis4.1 Analysis of the information with Eco-translatology in the process of Chinese to English translation of scenic spotsintroduction4.2 Take some examples to analyze the translation while applying the method of Eco-translatology4.3 Discussion5. ConclusionTentative Conclusion and Potential DifficultiesTentative Conclusion: The Eco-translatology has the guidance effort for the scenic spots introduction in Guangzhou.Potential Difficulties:1. Not familiar to the Eco-translatology2. Data collection will not be very easy and the example that can fit the theory will not be easy to find.ReferencesNelson, R.Winter,S.An evolutionary theory of economic change. Cambridge/London: Duck University Press,1982 Newmark, P.. Approach to translation. Oxford: Pergamon, 1982。
英语翻译类开题报告

英语翻译类开题报告英语翻译类开题报告一、研究背景和意义随着全球化进程的加速和国际交流的不断深化,英语作为全球通用语言的地位日益重要。
在这一背景下,英语翻译扮演着桥梁的角色,促进不同语言和文化之间的交流和理解。
然而,由于语言本身的复杂性和文化差异的存在,英语翻译面临着许多挑战和困难。
因此,研究英语翻译的方法和技巧,提高翻译质量和效率,具有重要的理论和实践意义。
二、研究目标和内容本研究旨在探讨英语翻译中的一些关键问题,包括语义转换、文化适应、语法结构等方面。
具体内容包括以下几个方面:1. 语义转换:探讨英语翻译中词义的转换和表达方式的差异。
通过分析不同语言之间的词汇和表达方式的差异,研究如何准确地传达原文的意思,并在翻译过程中保持语义的一致性。
2. 文化适应:研究英语翻译中的文化适应问题。
不同语言和文化之间存在着差异,翻译过程中需要考虑到这些差异,以确保译文在目标文化中能够被理解和接受。
3. 语法结构:探讨英语翻译中的语法结构问题。
英语和其他语言在语法结构上存在较大差异,研究如何在翻译过程中处理这些差异,以确保译文的语法正确性。
三、研究方法和步骤本研究将采用多种研究方法,包括文献综述、案例分析和实证研究。
具体步骤如下:1. 文献综述:对相关领域的文献进行综述,了解当前研究的进展和研究方法,为本研究提供理论基础和参考。
2. 案例分析:选择一些具有代表性的文本进行案例分析,分析其中的语义转换、文化适应和语法结构等问题。
通过对这些案例的分析,总结出一些通用的翻译方法和技巧。
3. 实证研究:通过实际的翻译实验,验证所提出的方法和技巧的有效性和可行性。
选择一些翻译难度较高的文本,进行翻译和评估,以验证所提出的方法和技巧的实际效果。
四、预期成果和应用价值本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 理论贡献:通过对英语翻译中的关键问题进行深入研究,提出一些新的理论观点和方法,丰富和完善英语翻译的理论体系。
2. 实践指导:通过实证研究和案例分析,总结出一些通用的翻译方法和技巧,为英语翻译实践提供指导和参考。
英语翻译论文开题报告

英语翻译论文开题报告英语翻译论文开题报告一、引言翻译作为一种语言交流的方式,扮演着重要的角色。
随着全球化的发展,翻译在国际交流中的地位越来越重要。
本论文旨在探讨英语翻译的相关问题,并提出解决方案。
二、研究背景随着信息技术的快速发展,翻译工具和机器翻译的应用越来越广泛。
然而,机器翻译仍然存在一些问题,如语义理解、文化差异等。
因此,人工翻译的需求仍然存在。
三、研究目的本论文的目的是探讨英语翻译的问题,并提出解决方案。
通过研究,我们希望能够提高翻译质量,减少误差,并促进跨文化交流。
四、研究方法本论文将采用文献综述和实证研究相结合的方法。
首先,我们将回顾相关的文献,了解当前英语翻译的研究现状和存在的问题。
然后,我们将进行实证研究,通过对比机器翻译和人工翻译的结果,分析其差异和原因。
五、研究内容1. 翻译理论本论文将首先回顾翻译理论的发展,包括功能对等理论、文化转换理论等。
通过了解翻译理论的基本原理,我们可以更好地理解翻译的本质和目标。
2. 翻译质量评估翻译质量是翻译工作的核心问题。
本论文将探讨翻译质量评估的方法和标准,如BLEU、TER等。
通过评估翻译质量,我们可以了解翻译的准确性和流畅性,并找出改进的方向。
3. 机器翻译的问题与挑战尽管机器翻译在某些方面取得了很大的进展,但仍然存在一些问题和挑战。
本论文将分析机器翻译的问题,如语义理解、文化差异等,并提出解决方案。
4. 人工翻译的优势与局限与机器翻译相比,人工翻译具有一定的优势,如更好的语义理解和文化适应性。
然而,人工翻译也存在一些局限性。
本论文将探讨人工翻译的优势与局限,并提出改进的方法。
六、预期结果通过对英语翻译的研究,我们预期可以提出一些改进机器翻译和人工翻译的方法,以提高翻译质量。
我们还希望能够促进跨文化交流,减少误解和误译。
七、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景、目的和方法。
2. 翻译理论:回顾翻译理论的发展和基本原理。
英文毕业论文开题报告范例

英文毕业论文开题报告范例开题报告是开题者在确认论文主题之后,对论文初步确定内容的撰写,下面是为大家的英文毕业论文开题报告范例,欢迎参考~ 摘要:based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions onfurther research efforts will be made also.function and application of descriptive translation studies1 introductionthe intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept ing out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target munity. therefore, translation is dealt withbeyond the linguistic realization and language parison, and is incorporated in social and cultural context.my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function oftranslation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target munity.the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with aumulated data, some underlying truths about translationwill e out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice.i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are aounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese classicthe dream of red mansions. two english versions translatedrespectively by yang hsien-yi and david hawks are pared and observations are made in regard to their translation approaches.in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.2 outline2.1 development and major concepts of dtsin this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product.i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.2.2 methodolgyi will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesiswith emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.2.3 dts in contrast to other theoriesa contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.2.4 case studyin this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.2.5 conclusionbased on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.。
英语翻译开题报告

英语翻译开题报告英语翻译开题报告一、引言英语翻译是跨文化交流中不可或缺的一环。
随着全球化的发展,英语翻译在各个领域中的重要性日益凸显。
本文旨在探讨英语翻译的意义、挑战以及方法,并提出一个可行的研究方向。
二、英语翻译的意义英语作为全球通用语言,广泛应用于商务、科技、文化等领域。
英语翻译不仅有助于促进不同文化间的交流与理解,还为国际合作提供了便利。
通过英语翻译,人们可以分享各国的知识、文化和经验,推动全球化进程。
三、英语翻译的挑战然而,英语翻译也面临着一系列的挑战。
首先,语言的差异使得翻译过程中常常出现意思不准确或语义模糊的情况。
其次,文化背景的不同导致了翻译时的文化障碍。
翻译人员需要充分理解源语言和目标语言的文化内涵,才能准确传达信息。
此外,专业领域的术语和语言风格也是英语翻译中的难点之一。
四、英语翻译的方法为了应对英语翻译中的挑战,翻译人员可以采用一些有效的方法。
首先,建立良好的语言基础是必不可少的。
翻译人员需要具备扎实的英语语言能力,包括词汇、语法和语言表达能力。
其次,积累丰富的专业知识是提高翻译质量的关键。
翻译人员应不断学习各个领域的知识,以便更好地理解和翻译相关内容。
此外,利用翻译工具和技术也可以提高翻译效率和质量。
计算机辅助翻译软件和互联网资源可以帮助翻译人员快速查找和翻译相关文本。
五、研究方向基于以上的讨论,本文提出了一个可行的研究方向,即英语翻译中的文化因素对翻译质量的影响。
文化因素在英语翻译中起着重要的作用,但目前相关研究还相对较少。
本研究将通过对比不同文化背景下的翻译实例,分析文化因素对翻译质量的影响,并探讨如何在翻译过程中更好地处理文化差异。
六、研究方法本研究将采用案例研究的方法,选择不同领域的英语翻译实例进行分析。
通过对比源语言和目标语言的文化内涵,分析文化因素对翻译质量的影响。
同时,将结合问卷调查和访谈等方法,收集翻译人员和用户的反馈意见,以便更全面地了解文化因素对翻译的影响。
英语论文开题报告模板

英语论文开题报告模板下面是一篇英语论文的开题报告范例,反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。
function and application of descriptive translation studies1 introductionthe intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned.translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.2 outline2.1 development and major concepts of dtsin this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.2.2 methodolgyi will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.2.3 dts in contrast to other theoriesa contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.2.4 case studyin this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will beunder investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.2.5 conclusionbased on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”下载文档润稿写作咨询。
英语专业论文开题报告 中译英的翻译策略
英语专业论文开题报告中译英的翻译策略A Study on C-E Translation of the Chinese Medicine Instructions--From the Perspective of Functional Equivalence Theory 2xxxxxxxx xx x班1. Rationale and Significance of the Proposed StudyNowadays, the international exchanges and cooperations among various industries increase frequently because of the economic globalization. With the vigorous development of China ’s economy, especially after China's entry into the world trade organization, drug import and export industry faces unprecedented opportunities and challenges, and China has gradually bee the global drug exporter. In addition to medicine production quality, instruction also plays an important role in the medicine exports, so whose quality of chinese-english translation directly related to whether export medicines can be aepted by the international market. Faithful, aurate, smooth chinese-english medicine instruction can not only protect the patient's medication safety, but can increase the satisfaction and reliability of foreign medical workers and patients to China’s export medicines, and upgrade the international reputation of China’s medicine industry.2. Literature ReviewAlthough traditional chinese medicine has long been spread abroad, a lot of translation of traditional Chinese medicine instruction of China still adopt the way of Chinese pinyin, which can neither introduce Chinese traditional medicine, nor attract foreign buyers.Currently, those translators who engaged in the translation of traditional chinese medicine are either TCM medical workers whose english skill is not solid, or english translators who only know little or even nothing about traditional chinese medicine and culture. The translation of the former will usually has one kind or another error in language, even chinglish, which confuse the foreigners; while the latter will use reference books, but they interpret without real understanding, which make the chinese medicine instructions beyond recognition. In general, the quality of the chinese medicine instructions translation is not high.3. Research Questions/Problems to be Investigated(1) What are the features of chinese medicine instructions in parison with those of english ?(2) What principle and standard should the translation of chinese medicine instructions ply with ?4. Methodology and Data CollectionThis research is planned to find out the principles for the translation of chinese medicine instructions. With thispurpose, 3 chinese medicine instructions and their corresponding english versions are collected from pharmacies, hospitals and the inter.Aording to the research questions, the research can be divided into two steps. Each step answers each research question. The first one is to find out the problems in the translation of medicine instructions through paring the chinese medicine instructions and the translated english one.Then, to solve these problems and improve the quality of the translation, the author applies the theory of Nida’s functional equiv alence. With this theory as direction, the author tries to sum up some detailed translation strategies to guild the translation in their translation practices.5. Theoretical FrameworkNida’s Functional Equivalence6. Outline/Organization of the Proposed StudyOutline:1. Introduction1.1 The Chinese Medicine Instructions1.1.1 Definition of the Chinese Medicine Instructions1.1.2 Functions of the Chinese Medicine Instructions1.1.3 Structure of the Chinese Medicine Instructions1.1.4 Language features of the Chinese Medicine Instructions1.2 Significance and Rationale1.3 Research Questions1.4 Organization of the Thesis2. Literature Review2.1 Studies on Functional Equivalence2.2 Studies on the Translation of Chinese Medicine Instructions2.3 Chinese Medicine Instructions translations based on Functional Equivalence Theory2.4 Advancement and Weakness of the Existing Studies3. Theoretical Framework3.1 The Definition of Functional Equivalence Theory3.2 The Core Concepts of Functional Equivalence Theory4. Existing Problems in the Translation of Chinese Medicine Instructions5. Relevant Principles and Strategies Applied in the Translation of Chinese Medicine Instructions6. Case Analysis7. Conclusion7.1 Findings of the Research7.2 Limitations and Suggestions for Future Studies7. Tentative Conclusion and Potential DifficultiesTentative Conclusion:With the advance of globalization, the exchanges of medical are more and more frequent, which help to quicken the pace of development of medicine. Chinese medicine instructions are an important channel for spreading the traditional popularity. And well-translated chinese medicine instructions turn out to be very important for improving the popularity of traditional chinese medicine. This study aims to facilitate the translation of chinese medicine instructions from the perspective of functional equivalence. Though analyzing 3 english and chinese medicine instructions, the author found the problems in the translation of instructions: lack of faithful, lack of readability, lack of unified standard, and chinese thought patterns; and some strategies based on this.Potential Difficulties:Have no idea about the research status of chinese medicine instructions translation;Not familiar with functional equivalence theory;Inplete examples analysis of Chinese medicine instruction translation8. ReferenceNida Eugene A. Language, Culture, andtranslation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.Nida Eugene A. Toward a Science of Translating[M]. Leiden: E.J.Brill,1964.Nida Eugene A. Language and Culture: Contexts in Translating[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,xx.Nida Eugene A.&Charles R.Taber. The Theory and Practice of Translation[J], Leiden: E.J.Brill,1982.马会娟,《奈达翻译理论研究》[M],外语研究出版社,xx.谭载喜,《奈达论翻译》[M],中国对外翻译出版公司,1984.罗海燕,施蕴中,英译根本问题及策略[J],中华药学刊,xx年01期.林英, 基于语料库的汉英翻译常见错误分析及策略[D], 第四军医大学,xx年.曹情, 中文药品说明书的翻译[D], 南华大学,xx年.赵旭,李勇军, 中药产品说明书英译标准性的研究,《中国民族民间医药》,xx年17期.baike.baidu.模板,内容仅供参考。
翻译论文开题报告范文
翻译论文开题报告范文翻译论文开题报告范文一、研究背景和意义在全球化的今天,跨文化交流和合作日益频繁,翻译作为一种重要的语言交流工具发挥着重要作用。
翻译论文作为研究翻译理论和实践的重要途径之一,对于提高翻译质量、推动翻译事业发展具有重要意义。
本文旨在探讨翻译论文的开题报告范文,帮助研究者更好地开展翻译论文的研究。
二、研究目的和方法本研究旨在通过分析翻译论文开题报告范文,总结出一套规范的开题报告写作方法,以提高翻译论文的质量和可读性。
本研究将采用文献研究法和实证研究法相结合的方法进行研究。
三、研究内容和计划1. 翻译论文开题报告的基本要素翻译论文开题报告通常包括研究背景、研究目的、研究方法、研究内容和计划等基本要素。
在撰写开题报告时,需要明确研究的背景和意义,明确研究目的和方法,详细说明研究内容和计划。
2. 翻译论文开题报告的结构和写作技巧翻译论文开题报告的结构通常包括引言、文献综述、研究问题、研究方法、预期结果和研究计划等部分。
在写作开题报告时,需要注意逻辑清晰,段落过渡自然,语言简明扼要。
同时,还需要注重文献综述的准确性和全面性,以支持研究的可行性和创新性。
3. 翻译论文开题报告的范文分析通过对已有翻译论文开题报告范文的分析,可以发现其共同之处和不足之处。
范文中通常包括对研究背景的介绍、对研究问题的提出、对研究方法的选择、对预期结果的展望以及对研究计划的安排等内容。
通过分析这些范文,可以总结出一套规范的开题报告写作方法,以提高翻译论文的质量和可读性。
四、研究预期结果和意义本研究预期通过分析翻译论文开题报告范文,总结出一套规范的开题报告写作方法,以提高翻译论文的质量和可读性。
这对于研究者来说具有重要意义,可以帮助他们更好地开展翻译论文的研究,提高研究水平和学术影响力。
五、研究的局限性和拓展方向本研究主要关注翻译论文开题报告的范文分析和写作方法总结,对于翻译论文的其他部分和写作技巧并未深入探讨。
未来的研究可以进一步拓展,探讨翻译论文的其他写作要点和技巧,以丰富研究内容和方法。
英语专业毕业论文开题报告模板
英语专业毕业论文开题报告模板题目:试论英汉语中含数字习语的翻译策略一、选题的背景与意义:(一)选题的背景:1.国外研究现状习语的形成,Nida(1993)曾说过:“文化对习语、习语的意义的影响是非常深远的,如果没有认真地研究背景,就难以透彻理解习语的深刻含义”。
所以,要研究含数字的习语,首先要了解其数字的文化内涵。
2.国内研究现状(二)选题的意义:1.理论意义:2.实践意义:实践证明,研究英汉语中含数字的习语有利于学者积累大量的习语词汇,提高学者的语言应用能力,在不同的语境中能够有效、得体、恰当地运用习语。
在实际生活中,能够正确表达习语,消除误会,避免分歧。
其次,有效地对其翻译策略进行研究有利于促进学者掌握正确的翻译方法,懂得将直译、意译、归化、异化等的翻译方法具体地应用于含数字习语的互译中。
在平时的学习中,能够快速地辨别出文章中的习语及其含义,有助于正确翻译全文。
掌握含数字习语的翻译策略,能够提高学者的整体水平,不仅包括语言水平,还包括文化素养。
由于目前对含数字习语的研究大部分集中在理论方面,实际应用方面还不是很多,所以,笔者应该更侧重于实例研究,同时结合数字文化的理论知识,从两方面对英汉语中含数字习语的翻译策略进行分析和总结,从而提高学者的语言水平。
二、研究的基本内容与拟解决的主要问题:(一)研究的基本内容1.含数字习语的介绍1.1.数与数字习语的关系1.2.含数字习语的定义:回顾学者以往对含数字习语的研究,探讨他们提出的定义2.含数字习语的文化因素2.1.中国数字的文化内涵2.2.西方数字的文化内涵2.3.英汉含数字习语的文化内涵差异分析3.含数字习语的翻译理论3.1.含数字习语的直译法3.2.含数字习语的意译法4.含数字习语的具体翻译策略4.1.含数字的汉语习语的英译探讨4.1.1.列举一些含数字的汉语习语,根据不同的习语特征运用不同的翻译方法4.2.含数字的英语习语的汉译探讨4.2.2.列举一些含数字的英语习语,根据不同的习语特征运用不同的翻译方法5.结论(二)拟解决的主要问题习语是文化的积淀,是语言的精华。
英语翻译的开题报告
英语翻译的开题报告英语翻译的开题报告一、研究背景随着全球化的不断发展,英语作为一种国际通用语言,在各个领域的应用越来越广泛。
而翻译作为沟通不同语言和文化的桥梁,扮演着重要的角色。
因此,对英语翻译的研究具有重要意义。
二、研究目的本研究的目的是探讨英语翻译的方法和技巧,以提高翻译的质量和准确性。
通过对不同领域的翻译案例进行分析和比较,寻找最佳的翻译策略,进而为英语翻译的实践提供指导和参考。
三、研究内容1. 翻译的定义和分类本部分将介绍翻译的基本概念和定义,以及翻译的分类方法。
通过对翻译的不同角度和层次的划分,可以更好地理解翻译的复杂性和多样性。
2. 翻译的方法和技巧本部分将探讨翻译的具体方法和技巧。
包括但不限于:语义转换、语法调整、文化适应等。
通过对不同语言和文化之间的差异进行分析和比较,可以找到更合适的翻译方式,提高翻译的质量。
3. 领域翻译的特点和挑战本部分将针对不同领域的翻译进行分析和比较。
比如科技领域、医学领域、法律领域等。
不同领域的翻译具有不同的特点和挑战,需要采用不同的翻译策略和技巧。
4. 机器翻译的发展和应用本部分将介绍机器翻译的发展历程和应用情况。
随着人工智能技术的发展,机器翻译在某些领域已经取得了不错的效果。
但是机器翻译仍然存在一些问题和局限性,需要进一步的改进和研究。
5. 翻译的评价和质量控制本部分将讨论如何评价翻译的质量和进行质量控制。
通过对翻译结果的评估和分析,可以发现其中的问题和不足之处,从而提出改进建议和措施。
四、研究方法本研究将采用文献综述和案例分析的方法。
通过查阅相关文献和实际翻译案例,收集和整理相关数据,并进行分析和比较。
五、预期结果本研究预期可以总结出一套有效的英语翻译方法和技巧,为翻译实践提供指导和参考。
同时,也可以发现机器翻译的优势和不足之处,为机器翻译的改进提供建议。
六、研究意义本研究的意义在于提高英语翻译的质量和准确性,促进不同语言和文化之间的交流和理解。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语翻译专业论文开题报告范文英语论文开题报告写开题报告,老师一般会给模板,还要看你题目是什么。
这是我的开题报告,你参考一下吧。
课题名称An Analysis of the Different Cultural Connotations of Color Words between English and Chinese试析颜色词的中英文化内涵差异课题Self-Selected and Approved by the Tutor一、课题背景及意义(课题的立题依据及研究意义)Research Background:A language not only expresses facts, ideas, or events which represent similar world knowledge by its people, but also reflects the people’s attitudes, beliefs, and worldoutlooks etc. People of different cultures structure the world around them differently, at least in the language they use to describe that world. Languages differ enormously from one another, and these differences are related to important differences in the customs and behaviors and other aspects of the cultures in which those language reside. In a word, language is a mirror of culture.When we learn a new word we tend to look for its meaning in the word itself. Yet in addition to its dictionary meanings, the same word may stir up different associations in people, because of cultural differences. In our daily life, color words are the mon illustrations of the cultural differences in language use. In Chinese and English cultures, color words are in the same way influenced by cultures, and used widely in people’s daily life.Research Significance:As the differences between Eastern and Westerncultures led to the understanding of the color words are not the same . Color words contain a lot of deep meaning, implies a different ethnic feelings. If we do not take into aount the impact of cultural differences, we are difficult to understand the implicit meaning of color words. The significance of this thesis is to enable a better understanding of color words, in order to enhance munication skills, avoid conflict of cultures.二、课题研究现状及发展趋势(课题研究领域的发展现状及可能的发展方向)Research Status:Study of color words has long attracted linguists’attention. The bright lights of the objective world and for humankind as a whole are the same, but the national language or in different books of different ages or different geographical dialects often be found to have different understanding about color words. This concentrated and fully prove that language is the result ofhuman cognition to understand and express the objective world, different groups of people in cognitive understanding and expression of the world, due to the different natural environment, social life, cultural traditions. Study of color words in different languages between the similarities and differences. The same object can look at how the differences in cognitive terms showing similarities and differences between how the social and cultural differences and further expansion of the semantic differences, which for the cognitive linguistics, parative linguistics and culture, linguistics, and on second language teaching of applied linguistics has an important significance..Research Tendency:21st century’s color words study should stress the originality on research based on the achievements of the previous scholars, domestic or abroad. The study should keep track of the latest development of color words, making breakthrough, upgrading the research quality.三、研究内容及研究目标(对研究的内容进行说明,并阐明要达到的目标)Research Contents:A. Cultural Connotations of Black and Reflections in Idioms1.Positive Connotations and Their Reflections in Idioms1.1 Black Is Associated With the Solemn and the Dignified1.2 Black Is Associated With Profit1.3 Black Is Associated With the Black People2. Negative Connotations and Their Reflections in Idioms2.1 Black Is Associated With the Death2.2 Black Is Associated With the Evil and Unfortunate2.3 Black Is Associated With the Shame and Disgraceful2.4 Black Is Associated With AngerB. Cultural Connotations of White and Reflections in Idioms1. Positive Connotations and Their Reflections in Idioms1.1 White Is Associated With the Pure and Lucky1.2 White Is Associated With Integrity and Honesty2. Negative Connotations and Reflections in Idioms2.1 White Is Associated With Death and Poor2.2 White Is Associated With Worthless and TimidC. Cultural Connotations of Red and Reflections in Idioms1. Positive Connotations and Their Reflections in Idioms1.1 Red Is Associated With Honor and Love2. Negative Connotations and Their Reflections in Idioms2.1 Red is Associated with the Obscenity2.2 Red Is Associated With Revolution and Socialism.2.3 Red Is Associated With Danger and LossD. Cultural Connotations of Yellow and Reflections in Idioms1.Positive Connotations and Their Reflections in Idioms1.1 Yellow Is Associated With the Noble1.2 Yellow Is Associated With the Joy and Missing2. Negative Connotations and Their Reflections in Idioms2.1 Yellow Is Associated With the Vulgar and Exaggerative2.2 Yellow Is Associated With the Coward and DiseaseResearch Objectives:I write this thesis in order to make English learners have a better understanding of the cultural meaning of color words and enhance munication skills, avoid conflict in Western culture.四、预计的研究难点(课题研究过程中可能遇到的理论难题或技术难点)With the changing society, people have a view of things may have diametrically opposite point of view, howis the color of the word has bee more authoritative to be a problem; how to get people to attach importance to the implied meaning of color words which may lead to cultural conflict is also a problem. As the color words in real life, the widely used, it is difficult in a paper summarizing, so how to form the color words of the formation of an effective system is a difficult. Possible problems also contain: (1) Limited availability of helpful data, especially the books or articles written by the native scholars; (2) Difficulty in the presentation of insightful ideas and the attainment in originality due to lack of the knowledge related.五、创新点(选题、观点、理论、材料、方法等创新点)The English language is developing constantly, keeping absorbing more color words. What is new in my thesis isthat I try to focus my study on color words in modern English, making the research keep pace with the times, with the latest development in loanwords.六、进度计划(根据研究内容及研究目标所预计的进度安排)1. Nov.16th — Nov.22nd , xx Subject selecting & topic narrowing2. Nov.23rd — Dec.20th , xx Data gathering3. Dec.21st — Jan.10th , xx Opening report & detailed outline4. Jan.11th — Feb.8th, xx Literature review5. Feb.9th — Mar.14th, xx First draft6. Mar.15th — Apr.10th, xx Second draft7. Apr.11th — Apr.20th, xx Final version8. Apr.27th — May 14th, xx Printing9. May 17th — May 25th, xx Thesis debate七、(指能够支持“课题背景”、“课题研究现状及发展趋势”所论述内容的主要文献资料)[1] Baugh, A.C. & Thomas Cable. A History of the English Language [M]. Peking: Foreign Language Teaching and Research Press, xx.[2] Eckersley, C.E. Brighter English [M]. London: Longman, 1979.[3] Gill, R. Mastering English Literature [M]. London: Mac Millan Education, 1985.[4] Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English [Z]. London: Oxford University, 1974.[5] Knowles, G. A Cultural History of the English Language [M]. U.S.A.: A Hodder Arnold Publication, 1997.[6] Lott, B. A Course in English Language and Literature [M]. U.S.A.: Edward Arnold, 1989.[7] Lyons, J. Language and Linguistics [M]. London: Longman, 1981.[8] Wales, K. Northern English: A Social and Cultural History [M]. London: Cambridge University Press, xx.[9] Wu Weizen. History and Anthology of English Literature [M]. Bei ___g: Foreign Language Teaching and Research Press, xx.[10] Yang Yanhua & Zhang Shufan. Modern English Lexicology [M]. Peking: Metallurgical Industry Press, xx.[11] 陈永烨.“英汉颜色词所表现的中西文化差异”[J].《辽宁工程技术大学学报》,xx,(7).[12] 戴炜栋,何兆熊.《新编简明英语语言学教程》[A].上海:上海外语出版社,xx.[13] 邓炎昌,刘润清.《语言与文化》[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.[14] 蒋栋元.“论颜色及颜色词的文化差异” [J].《四川外语学院学报》,xx,(3).[15] 唐振华.“英汉颜色词的翻译” [J].《中国科技翻译》,1997,(2).指导教师意见:(对课题的认可意见)指导教师年月日系(教研室)审查意见:系(教研室)主任:年月日开题报告,老师一般会给模板,还要看你题目是什么。