普鲁弗洛克的情歌
浅析《普鲁弗洛克的情歌》中的中年危机

浅析《普鲁弗洛克的情歌》中的中年危机秦天弋《普鲁弗洛克的情歌》发表于1915年,是艾略特早期的成名作之一。
20世纪上半叶英国最著名的诗歌评论家F. R. 利维斯在《英语诗歌的新方向》中指出,这首诗显示出与浪漫主义传统的彻底决裂,标志了诗歌新时代的开端。
尽管国内外学者对这首具有里程碑意义的诗歌进行了海量研究,但诗中所呈现的中年危机的主题迄今鲜有人涉及,也无人运用荣格心理学理论来分析该主题。
1 普鲁弗洛克的中年危机中年危机是加拿大心理学家艾略特·雅克创造的术语,意指40-60岁之间人格发展的重要阶段, 容易产生生理及行为的不适应和情感的不平衡。
人们会意识到生命已过半、死亡临近,并可能会经历一段人生低潮,如同字母U的底部。
人到中年的普鲁弗洛克开始重新审视自己的生活状态。
他对身体衰老和死亡迫近感到恐慌,对自己无聊透顶、缺乏激情的生活状态不满,想要改变又缺乏勇气,想用叛逆的行为来缓解压力。
处于“心理更年期”的他遭受多种负面情绪的袭击,有着典型的中年危机的表现:他对自己的身体感到自卑:头发稀疏、开始谢顶;肌肉萎缩,细胳膊细腿。
在精神上也不自信:认为自己愚钝可笑、像个丑角。
为了抵御这种恐慌,看起来年轻有活力,他想追随时尚的步伐:穿上白色法兰绒的裤子,卷起裤腿在海滩散步,却畏首畏尾。
接着两个问句:“我要把头发往后分吗?我可敢吃桃子?”“‘头发后分’”是放荡不羁的波西米亚式风格。
在1910 年代,桃子被认为不易消化,吃的时候要十分谨慎。
‘吃桃子’对普鲁弗洛克而言是大胆的象征,代表着年轻人的鲁莽和无所顾忌。
”[1]因此,他试图通过对年轻人的服饰、发型和行为举止的模仿来重返青春。
对死亡的思考也是中年危机的表现之一。
人到中年往往意识到自己所剩的时日不多,对死亡的焦虑与日俱增。
诗歌开头那一段拉丁文的讽刺短诗暗示了普鲁弗洛克的处境如同圭多,身处现代的人间地狱,表明了他对死亡的恐慌。
所以,他坦承自己并非施洗约翰那样舍生取义的先知,而且还暗自庆幸并宽慰自己,他的头被端在盘子里不过是假想。
普鲁弗洛克的情歌中的修辞及其功能

普鲁弗洛克的情歌中的修辞及其功能
弗洛伊德·普鲁弗洛克(Florence Puccini)是一位著名的意大利歌手和音乐家,他的音乐作品以深情伤感的旋律闻名于世。
作为一个意大利歌手,普鲁弗洛克的作品中充满了修辞手法,而这些修辞手法对于表达他的感情有着不可忽视的作用。
普鲁弗洛克的歌曲中最常用的修辞手法便是比喻。
他的歌曲中,常常把感情中的痛苦和孤独比作一个被孤立的人,这是一种比喻的修辞手法,他用这种修辞手法来把自己的感情表达得淋漓尽致。
例如,他的歌曲《我孤单的心》中有这样一句歌词:“我孤单的心就像一个被孤立的人,无论走到哪里,都被遗弃。
”这句歌词形象地把自己的感情表达得淋漓尽致,令人心痛。
另外,普鲁弗洛克也常常使用排比修辞手法来表达自己的情感。
在他的歌曲《我的爱情》中,他用了很多排比句来表达自己的痛苦,比如:“我的爱情就像一只落单的小鸟,无处可去,无处可寻。
”这句歌词中使用了排比修辞手法,令人感受到普鲁弗洛克的悲伤情绪。
此外,普鲁弗洛克的歌曲中也有一些反复的修辞手法,比如在他的歌曲《爱的意义》中,他用了反复的修辞手法来表达自己对爱的思考。
例如,在歌曲中,他反复地唱道:“爱是什么?爱是什么?爱是什么?”这句歌词中使用了反复的修辞手法,令人感到普鲁弗洛克对爱的无助和痛苦。
总之,弗洛伊德·普鲁弗洛克的歌曲中充满了修辞手法,这些修辞手法使他的歌曲更加深刻,也使他的歌曲更加深入人心。
普鲁弗洛克的歌曲中的修辞手法,不仅可以使他的歌曲更有表现力,更能使他的歌曲更能打动人心。
论T· S·艾略特《普鲁弗洛克情歌》中的意象运用

文艺理论
论 T• S• 艾略特《普鲁弗洛克情歌》中的意象运用
沈茗
摘要 :本文试图通过对诗歌中广泛运用的重要艺 术手法即意象的解读,揭示艾略特语言艺术的精妙之 处。同时,通过对这些看似无关的意象的拼贴和对这 些意象的陌生化,艾略特丰富和强化了这首诗的主题, 即饱受无意义生活和精神危机折磨的现代人的空虚。
论《J.阿尔弗瑞德普鲁弗洛克的情歌》的用典

- 250-校园英语 / 文艺研究论《J. 阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》的用典同济大学浙江学院/张文俊【摘要】20世纪美国著名诗人T.S.艾略特的代表作《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》多次提到《圣经》中的典故,描述了一个渴望爱情却又胆小懦弱的中年男子的形象。
本文分析诗歌中的用典来揭示诗歌主题。
【关键词】《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》 《圣经》 典故T.S.艾略特是美国著名诗人、评论家和剧作家,1948年获诺贝尔文学奖。
其代表作包括《荒原》、《四个四重奏》等。
《J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》是艾略特的早期诗作。
这首诗描写了主人公普鲁弗洛克去参加宴会途中以及面对现实世界时所体现的内心的脆弱、痛苦和怯懦。
目前,国内外学者对该诗的研究主要是从隐喻、语用学、语言艺术、讽刺手法等角度来分析。
诗歌中多处提到了《圣经》中的故事,因此本论文将从“互文性”的角度重点分析诗歌中的典故,从而更加深刻地揭示诗歌表达的主题。
20世纪60年代,法国当代文艺理论家克里斯蒂娃最早在《符号学:解析符号学》一书中提出“互文性”这一术语,并在《小说文本:转换式语言结构的符号学方法》中详细论述了“互文性”概念的内容。
互文性可以理解为两个具体或特殊文本之间的关系,以及某一文本通过记忆、重复、修正向其它文本产生的影响。
“克里斯蒂娃认为,每个文本的外观都是用马赛克的引文拼嵌起来的图案,每个文本都是对其他文本的吸收和转化”。
《情歌》中大量引用了《圣经》中的故事情节和人物原型,将西方古典文明与现代诗歌有机结合,富含深刻的蕴意。
艾略特曾在《传统与个人才能》中提出,诗人不能超越传统,只能在意识到整个文学传统“同时存在”的前提下进行创作,这就是诗人创作时必须具有的“历史感”。
《情歌》中出现的多处经典作品和《圣经》用典体现了现在文本与过去文本发生互文性作用,体现了其“历史意识”的创作原则。
诗歌意义的阐发在得到延伸的同时,也由此生发出多种解读的可能。
在钉针下趴伏的爱——《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》解读

德・ 普鲁弗洛克的情 歌 ( 下简称 情 歌》 以 )便是其这一时
期 的代表作品,发表于 1 I 9 5年,实际创作于 l l-9 年 901I 1 间。当时正值第一次世界大战前夕 , 欧美整个社会 局势动荡 不安 , 社会矛盾 日益尖锐 , 现代都市人的道德理想与精神价 值正面临着空前 的危机 ,入际关系支离破碎 , 人们对前途感 到悲观迷惘 , 情歌> )用内心独 自表现主 人公普鲁弗洛克渴
巷, 也不会想着要带 自己心仪 的对 象去到满 目疮痍的下等旅
店或者一见就毫无情 调毫无 食欲 的大排档、小饭馆 , 更何况 普鲁弗洛克是一位穿 “ 晨礼 服” ,系 “ 领带”的上流社会的
知识分子 ! 跟所有的绅士一样 ,普鲁弗洛克从一开始也要
制造浪漫情境 ,想带 自己心仪 的人一起走 , 离开这无聊的人
是诗人 , 的家庭一直保持新英格兰加尔文教派 的传统 。 他 艾
略特 认 为 自 己在政 治 上是 保 皇 党 ,宗 教 上 是英 国天 主 教 徒 ,
一
普 鲁 弗洛克 对爱 的渴望
文学上是古典主义者 。他的早期作品情 调低沉 ,通过联想、
隐喻、暗示等各种手段 ,表现现代人的苦闷 , J阿尔 弗瑞 ・
诗歌一开始 , 其实普鲁弗洛克就有 了表白的冲动,或者
说在 自己内心历练几百回之后 ,他发出 了邀请,“ 那么我们 走吧,你我两个人” 我们走吧 ,穿过一些半冷清 的街” ,“ 。
我们且不去追究这些所谓的表白是不是真 的已经兑现 , 或者 是否已经为对方所听见 , 毕竟普鲁弗洛克作为一位绅士 , 作 为一个有知识有 身份 的上流社会 人士有想法要带 自己心爱 的人 “ 穿过一些半冷清的街” ,逃 离那 “ 喋喋人声” 下等 、“ 旅 店” 以及“ 满地牡蛎壳的小饭馆” 这 怎么能说他 “ , 无情 ” ?
艾略特诗学思想观照下的《J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》

之 一 。他 以敏 锐 的 观察 力 看 到 了现 代 生活 中最 令人 厌 恶 的 一 面 就 如 同他 的追 随者
当我 们 在研 究2 世 纪 美 国诗 歌 时 , 决 0 不 能将艾略 特置于视 野之外 。他对 于上世 纪 英 美文学 的贡献是 无人可 比的 ,而 这种贡 献
在 许 多 方 面 都 能 被 察 觉 。他 怀 着 极 大 的 勇 气
今。 《. J 阿尔弗瑞德. 普 鲁 弗洛 克的情歌》
学 气 和 矫 揉 造 作 的 伤 感 , 或 者 以 仿 制 先 贤 的
阴郁 而死气沉 沉 的氛 围中 。随着惠特 曼和迪 身 的发展 , 以及诗 歌与社 会及个人 的关系 。
以独特 而 出人 意料 的方式将 印象 和经验 结合 在一起 。 ”② 因此诗歌 不是情 感的放任 ,而
应 是 诗 人 个 人 情 感 的 撤 离 ; 不 是 个 体 的 表
是其早 期 的作 品 ,但在 其所有 的作 品 中却 占
有重要的位置。
来使 其诗歌 显得新 颖,绝 不屈服于 传统 的模 式 。从某种 意义上 来说 ,他领导 了一场诗 歌 革命 , 改变 了对于 诗歌 的传 统观念 。他 以一 种全 新 的方 式引导 人们去 审视和探 究诗歌 本 在文 学批评 领域 ,艾略特提 出 了许 多新 的观
臣 匿基
星 !旦 △ 量
△
艾 略 特诗学 思想观 照下 的
・ 阿尔弗瑞德・ 普鲁弗洛 克的情歌
文◎
摘要 :T s 艾略 特是2 世纪 美国著 名诗 .. O
普鲁弗洛克的情歌第一节解读

普鲁弗洛克的情歌第一节解读如何理解普鲁弗洛克的情歌第一节解读普鲁弗,普鲁弗论救赎定义为:“普鲁弗救赎是指上帝通过耶稣基督的受难、死亡和复活以及他的救赎之旅,拯救人类免受罪恶及其后果的宝贵恩典。
” 。
就基督教讲,普鲁弗救赎论中最重要的一点是,通过耶稣基督的受难,死亡和复活,上帝解除了我们罪恶的强力和作用,使我们能够以上帝原有的爱和信任重拾祂的生命和恩典。
普鲁弗情歌,普鲁弗情歌是一种由美国的普鲁弗人创作的歌曲,它通常有轻快的旋律,旨在表达爱情、欢乐和惆怅的情感。
歌词多以具有美国风情的形式讲述爱情故事;旋律通常是一系列变调、重复的格子旋律和节奏,听起来会令人欢乐。
普鲁弗情歌第一节,费利克斯·普鲁弗的情歌(Philip Peace Songs)是英国一位伟大的作曲家、作词家和指挥家的经典之作。
这位伟大的艺术家用他无尽的才华为世界各地的人们带来了多样的乐趣和思想。
费利克斯·普鲁弗的情歌可以追溯到18世纪末,当时流行于英国低声部落和其它地方。
它们是由普鲁弗精心创作的歌曲,歌词中经常出现和情感有关的主题,如爱情、友谊、思乡之情等。
普鲁弗洛克的情歌第一节解读,普鲁弗洛克的情歌是英国浪漫派诗人威廉·普鲁弗洛克(William Wordsworth)的一部重要作品。
它是以物zhi怀的抒情诗,描写了无尽的爱情、美的追求和自然的感受。
这首诗的第一节描绘了一个人穿梭在杜尔兹河边寻找爱情的故事。
“I wandered lonely as a cloud”(我孤独如一朵云)开篇出发,普鲁弗洛克把自己的心情比作一朵自由飘荡的云,体现出他灵魂的空旷无助。
接着说到“That floats on high o'er vales and hills”(它高翔越过山谷丘陵),把自己比喻成自由自在的云,从而形象地诉说了那种对爱情的向往与渴望。
“When all at once I saw a crowd,”(突然惊喜地看见一群)因于看见了一群人,普鲁弗洛克被这一惊喜地见到的“一群”所吸引,他们都是在“dancing in the dale”(在山谷中跳舞),他把这一情景表达地非常生动。
《普鲁弗洛克的情歌》中的非个人化意象构建

拼贴,为人物的出场设置了灰暗的背景,暗示时局的 里,反复感受到主人公的无助和忧郁。“在一分钟里
混乱、普鲁弗洛克受到压抑的内心和爱情的幻灭。
总还有时间”“总会有时间让举起的问题又丢进你盘
作者在接下来的诗行中不断地描述这种充满着 里”。一会儿,是从容不迫的淡定悠然,一会儿是时
如暮色般昏暗,充满焦虑感的人生状态。作者通过不 不我待的局促不安。主人公似乎在这日渐昏暗的暮
感传递给读者。
题完美地结合,展现主人公内心的丰富情感: 羞怯、
二、“非个人化”
懦弱、落寞、犹豫、倦怠、失意等等。诚如马尔科姆·
在著名的《传统与个人才能》一文中,艾略特提 布雷德伯里所言,他通过普鲁弗洛克这一胆怯而优
出了诗歌创 作 的 传 统 性 和 历 史 意 识,即 诗 歌 创 作 中 应当摈弃个人感情,消灭个性和“非个人情绪的主观 喷射”。艾略特一贯主张“诗歌只是人类情绪的客观 象征,强调艺术情感的“非个人化”[2]。
经历等来唤醒情感。因此,意象就是诗人主观心灵 体意识。“也正是由于作品中所透射的作家主体意识和
世界和客观物质世界相融合的表现,是“意”和“境” 个人情感的不同,才造就了作家独特的创作风格。
的融汇,是 诗 歌 的 艺 术 表 现 要 素[1]。 本 文 将 从 艾 略
《情诗》正是这样一部彰显诗人个性的反传统佳
关键词: 《普鲁弗洛克的情歌》; “非个人化”; 意象
中图分类号: I106
文献标识码: A
文章编号: 1008 - 8970( 2016) 05 - 0162 - 03
DOI:10.16145/23-1531/z.2016.05.053
一、引言
用现实的象征本质去隐喻人物的内心感受。
公的人生境遇。在暮色中,诗人借主人公之眼展现了 他获得追求爱情的自信,仍然是那样优柔寡断、胆怯
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
,. S’io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo, Questa fiamma staria senza piu scosse. Ma perciocche giammai di questo fondo Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero, Senza tema d’infamia ti rispondo. 假如我认为,我是回答一个能转回阳世间的人, 那么,这火焰就不会再摇闪。但既然,如我听 到的果真没有人能活着离开这深渊,我回答你 就不必害怕流言。
Let us go then, you and I, 那么我们走吧,你我两个人, When the evening is spread out against the sky ,. 正当朝天空慢慢铺展着黄昏
Like a patient etherised upon a table;
好似病人麻醉在手术桌上; Let us go, through certain half-deserted streets,
我们走吧,穿过一些半清冷的街, The muttering retreats
那儿休憩的场所正人声喋喋; Of restless nights in one-night cheap hotels
有夜夜不宁的下等歇夜旅店 And sawdust restaurants with oyster-shells: ,. 和满地蚌壳的铺锯末的饭馆;
Streets that follow like a tedious argument
街连着街,好象一场讨厌的争议 Of insidious intent
带着阴险的意图 To lead you to an overwhelming question...
要把你引向一个重大的问题…… Oh, do not ask, ``What is it?
''唉,不要问,"那是什么?" Let us go and make our visit.
让我们快点去作客。 ,. In the room the women come and go
在客厅里女士们来回地走,
Talking of Michelangelo. 谈着画家米开朗基罗。
The yellow fog that rubs its back upon the window-panes,
黄色的雾在窗玻璃上擦着它的背, The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes 黄色的烟在窗玻璃上擦着它的嘴,
Licked its tongue into the corners of the evening, 把它的舌头舐进黄昏的角落, ,. Lingered upon the pools that stand in
drains, 徘徊在快要干涸的水坑上;
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys, 让跌下烟囱的烟灰落上它的背,
Slipped by the terrace, made a sudden leap, 它溜下台阶,忽地纵身跳跃, And seeing that it was a soft October night,
看到这是一个温柔的十月的夜, ,. Curled once about the house, and fell
asleep.
• 于是便在房子附近蜷伏起来安睡。 • And indeed there will be time 呵,确实地,总会有时间
• For the yellow smoke that slides along the street, 看黄色的烟沿着街滑行,
• Rubbing its back upon the window-panes;
• 在窗玻璃上擦着它的背; • There will be time, there will be time ,. • 总会有时间,总会有时间
• To prepare a face to meet the faces that you meet; 装一副面容去会见你去见的脸;
• There will be time to murder and create, 总会有时间去暗杀和创新,
• And time for all the works and days of hands 总会有时间让举起问题又丢进你盘里的
• That lift and drop a question on your plate; 双手完成劳作与度过时日;
• Time for you and time for me, ,. • 有的是时间,无论你,无论我,
• And time yet for a hundred indecisions,
还有的是时间犹豫一百遍,
• And for a hundred visions and revisions, 或看到一百种幻景再完全改过,
• Before the taking of a toast and tea. • 在吃一片烤面包和饮茶以前。 In the room the women come and go
• 在客厅里女士们来回地走, • Talking of Michelangelo. 谈着画家米开朗基罗。 ,. •
And indeed there will be time
• 呵,确实地,总还有时间 To wonder, “Do I dare?“ and, “Do I dare?“
• 来疑问,"我可有勇气?""我可有勇气?"
Time to turn back and descend the stair, • 总还有时间来转身走下楼梯,
With a bald spot in the middle of my hair--
• 把一块秃顶暴露给人去注意—— ,. (They will say: “How his hair is growing
thin!“)
•
(她们会说:"他的头发变得多么稀!") My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,
• 我的晨礼服,我的硬领在腭下笔挺,
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin--
• 我的领带雅致而多彩,用一个简朴的别针固定—— ,. (They will say: “But how his arms and legs
are thin!“)
•
(她们会说:"可是他的胳膊腿多么细!") Do I dare • 我可有勇气
Disturb the universe? • 搅乱这个宇宙?
In a minute there is time • 在一分钟里总还有时间 ,. For decisions and revisions which a
minute will reverse. 决定和变卦,过一分钟再变回头。
For I have known them all already, known them all: 因为我已经熟悉了她们,熟悉了她们所有的人—— Have known the evenings, mornings, afternoons, 熟悉了那些黄昏,和上下午的情景, I have measured out my life with coffee spoons; 我是用咖啡匙子量走了我的生命; ,. I know the voices dying with a dying fall
我熟悉每当隔壁响起了音乐 Beneath the music from a farther room. 话声就逐渐低微而至停歇。 So how should I presume? 所以我怎么敢开口?
And I have known the eyes already, known them all-- 而且我已熟悉那些眼睛,熟悉了她们所有的眼睛—— The eyes that fix you in a formulated phrase, 那些眼睛能用一句成语的公式把你盯住,