菩萨蛮书江西造口壁(带拼音)
菩萨蛮·书江西造口壁

译文
郁孤台下这赣江的流水, 水中有多少行人的眼泪。 我举头眺望西北的长安, 可惜只见到无数的青山。 但青山怎能把江水挡住, 浩浩江水终于向东流去。 江边日晚我正满怀愁绪, 听到深山传来声声鹧鸪。
郁孤台下清江水, 中间多少行 人 泪 。
西 北 望 长 安 ,
可 怜 无 数 山 。
清明上河图
青山遮不住, 毕竟东流去。
菩萨蛮
书江西造口壁
【宋】辛弃疾
郁孤台下清江水, 中间多少行人泪。 西北望长安, 可怜无数山。
青山遮不住, 毕竟东流去。 江晚正愁余, 山深176年,作者任江西提点刑 狱,驻节赣州、途经造口时所作。当时作者 来到造口,俯瞰昼夜流逝而去的江水,词人 的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝, 想到四十多年前金军入侵长安时的肆虐和人 民所受的痛苦,不禁忧伤满怀,于是写下了 这首词。
讲授者:荀顺顺
辛弃疾(1140.5.18- 1207.10.3),字幼安,号稼轩, 因此自号“稼轩居士”。历城 (今山东省济南)人。辛弃疾存 词600多首。强烈的爱国主义思 想和战斗精神是辛词的基本思想 内容。他是我国南宋伟大的豪放 派词人、爱国者、军事家和政治 家。他有将相之才而无从施展, 不管何时何地,无论所见所闻 种种物象,都会激发他的报国之 志和悲愤之情。有人这样赞美过 他,称他为“人中之杰,词中之 龙”,足可以看出他在文学上的 成就。
菩萨蛮 书江西造口壁 【宋】辛弃疾 郁孤台下清江水, 中间多少行人泪。 西北望长安, 可怜无数山。
青山遮不住, 毕竟东流去。 江晚正愁余, 山深闻鹧鸪。
读词句,自主合作探究 词牌 【菩萨蛮】
1、把这首词读两遍,读准字音,注意断句。 2、默读全词,借助注释、工具书和老师给 的相关资料,与同学交流词意。
南宋辛弃疾《菩萨蛮 书江西造口壁》原文、译文及注释

南宋-辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》原文、译文及注释
题记:
淳熙二、三年(公元1175至1176年)间,辛弃疾任江西提点刑狱,经常巡回往复于湖南、江西等地。
来到造口,俯瞰昼夜奔腾的滔滔江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。
原文:
菩萨蛮·书江西造口壁
南宋-辛弃疾
郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
翻译:
郁孤台下清江水,中间多少行人泪?
郁孤台下这赣江的水,水中有多少行人的眼泪。
西北望长安,可怜无数山。
我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。
青山遮不住,毕竟东流去。
但青山怎能把江水挡住,江水毕竟还会向东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
夕阳西下我正满怀愁绪,听到深山里传来鹧鸪的鸣叫声。
注释:
(愁余一作:愁予)
⑴菩萨蛮:词牌名。
⑵造口:一名皂口,在江西万安县南六十里。
⑶郁孤台:今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶,又称望阙台,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。
清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
⑷长安:今陕西省西安市,为汉唐故都。
此处代指宋都汴京。
⑸愁余:使我发愁。
(6)无数山:很多座山。
(7)鹧鸪:鸟名。
传说其叫声如云“行不得也哥哥”,啼声凄苦。
辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》原文、注释、译文及赏析

辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》原文、注释、译文及赏析【原文】《菩萨蛮书江西造口壁》郁孤台下清江水,中间多少行人泪2。
西北望长安,可怜无数山3。
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪4。
【注释】1.造口:即皂口,在今江西万安县西南六十里。
2.郁孤台:在今江西赣州市东南。
《舆地纪胜》卷三十二:“江南西路赣州南康郡,郁孤台在郡治,隆阜郁然,孤起平地数丈,冠冕一郡之形胜,而襟带千里之山川。
”清江:指赣江。
3.长安:本汉、唐旧都,这里用作北宋都汴京的代称。
4.愁余:余,我;愁余即“使我发愁。
”鹧鸪:鸟名,古人说它的叫声像说“行不得也哥哥。
”这里暗指时势艰难。
【译文】郁孤台下那不息的江水呵,翻滚着行人的血泪!我翘首而望那中原故都长安,可叹,中间隔阻着道道山峦。
青山呵,你遮得住我的望眼,却遮不住大江浩荡奔腾流向东边。
江畔暮色已使我愁绪千端,更那堪那鹧鸪的声声啼叫回荡在深山!【赏析】淳熙三年 (1176),词人任江西提点刑狱,驻节虔州,路过造口时,在壁上题下此词。
唐代宗时李勉出任江西观察使,曾登临郁孤台北望慨然,改郁孤为望阙台。
苏轼有诗云:“涛头寂寞打城还,章赣台前暮霭寒。
倦客登临无限思,孤云落日是长安”。
辛词不仅用李勉事,寓自己北望之慨,而且同时用苏诗“孤云落日”、“长安”之典。
起首“郁孤台下清江水”以江水写起,承之以“中间多少行人泪”,遂使江水泪水成为一体,景语即情语。
高宗建炎三年(1129),金兵南下,分路追击高宗和隆裕太后,太后曾退至虔州。
“行人泪”即指此。
写水则有泪,写北望长安则有山。
清山毕竟遮不住望眼,正如遮不住东流的江水,然而,眼前清山又毕竟在遮挡住人的望眼,更兼暮色降临,深山里传来一声声鹧鸪的叫声。
全词仅44字,却一气旋折,委曲往复,极具婉曲之美;而写山写水,亦是写悲写愤,“无数山水,无数悲愤”(沈际飞语)。
罗大经体会鹧鸪鸣声为:“恢复之事行不得”,俞平伯认为“过于着实,未免附会”,不过,行人所听鹧鸪之声为:“行不得也哥哥”,满怀恢复壮志却又不得实现的词人,听成“恢复之事行不得”,也可理解。
辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文+赏析

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文+赏析郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
【注释】①造口:即皂口,镇名。
在今江西省万安县西南60里处。
②郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。
③清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
④长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。
这里指沦于敌手的宋国都城。
⑤可怜:可惜。
⑥无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。
⑦毕竟东流去:暗指力主抗金的时代潮流不可阻挡。
⑧愁余:使我感到忧愁。
⑨鹧鸪(zhègū):鸟名,传说它的叫声像“行不得也哥哥”,啼声凄苦。
【译文】郁孤台下这赣江的流水,水中有多少行人的眼泪。
我抬头眺望西北的长安,可惜只见到无数的青山。
但青山怎能把江水挡住,浩浩江水终于向东流去。
江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪。
【背景】这首词为公元1176年(宋孝宗淳熙三年)作者任江西提点刑狱,驻节赣州、途经造口时所作。
关于此词之发端,罗大经在《鹤林玉露》中有几句话非常重要,他说:“盖南渡之初,虏人追隆祐太后御舟至造口,不及而还。
幼安自此起兴。
”当时辛弃疾南归十余年,在江西任刑法狱颂方面的官吏,经常巡回往复于湖南、江西等地。
来到造口,俯瞰不舍昼夜流逝而去的江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。
【赏析】辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。
词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江。
造口一名皂口,在江西万安县西南六十里(《万安县志》)。
词中的郁孤台在赣州城西北角(《嘉靖赣州府志图》),因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。
“唐李勉为虔州(即赣州)剌史时,登临北望,慨然曰:‘余虽不及子牟,而心在魏阙一也。
’改郁孤为望阙。
”(《方舆胜览》)清江即赣江。
章、贡二水抱赣州城而流,至郁孤台下汇为赣江北流,经造口、万安、太和、吉州(治庐陵,今吉安)、隆兴府(即洪州,今南昌市),入鄱阳湖注入长江。
南宋-辛弃疾《菩萨蛮 书江西造口壁》原文、译文及注释

南宋-辛弃疾《菩萨蛮书江西造口壁》原文、译文及注释
题记:
淳熙二、三年(公元1175至1176年)间,辛弃疾任江西提点刑狱,经常巡回往复于湖南、江西等地。
来到造口,俯瞰昼夜奔腾的滔滔江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。
原文:
菩萨蛮·书江西造口壁
南宋-辛弃疾
郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
翻译:
郁孤台下清江水,中间多少行人泪?
郁孤台下这赣江的水,水中有多少行人的眼泪。
西北望长安,可怜无数山。
我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。
青山遮不住,毕竟东流去。
但青山怎能把江水挡住,江水毕竟还会向东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
夕阳西下我正满怀愁绪,听到深山里传来鹧鸪的鸣叫声。
注释:
(愁余一作:愁予)
⑴菩萨蛮:词牌名。
⑵造口:一名皂口,在江西万安县南六十里。
⑶郁孤台:今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶,又称望阙台,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。
清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
⑷长安:今陕西省西安市,为汉唐故都。
此处代指宋都汴京。
⑸愁余:使我发愁。
(6)无数山:很多座山。
(7)鹧鸪:鸟名。
传说其叫声如云“行不得也哥哥”,啼声凄苦。
辛弃疾《菩萨蛮 书江西造口壁》阅读答案附翻译赏析

辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》阅读答案附翻译赏析【阅读理解题目】:菩萨蛮•书江西造口壁辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪!西北望长安,可怜无数山。
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁予,山深闻鹧鸪。
[注]南宋高宗建炎三年,金兵分两路南侵,一路追高宗,直指临安(今杭州);一路追隆佑太后(在当时维系人心,抵御外侮发挥着重要作用,为时人和后世所称颂),直至江西赣州造口,情势危急。
南奔民众及沿途百姓深受金兵之害。
47年后,任职江西驻赣州的辛弃疾有感于此,在造口墙上写了这首词。
①造口:即皂口,镇名。
在今江西省万安县西南60里处。
②郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名。
③清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
④长安:今陕西省西安市;为汉唐故都。
这里指沦于敌手的宋国都城汴梁。
⑤可怜:可惜。
⑥无数山:这里指投降派(也可理解为北方沦陷国土)。
⑦毕竟东流去:暗指力主抗金的潮流不可阻挡。
行人:指困金兵南侵而逃难的人。
鹧鸪:一种叫声凄厉的鸟,其叫声谐音为“行不得也哥哥”。
阅读练习2.下列关于本词的理解和分析,不正确的一项是(3分)_________A开头两句起笔不凡,词人由眼前的“清江水”联想到“行人泪”,将无限哀痛、满腹幽怨巧妙地传达出来。
_________B三、四句写词人遥望汴京,眼前无数峰峦让他触目伤怀,自感年华巳逝,功名难就,因而心生恨意。
_________c五、六句中“遮不住”三字将青山周匝围堵之感一笔推倒,“毕竟”二字使表达的情感更为深沉复杂。
_________D这首词以眼前景道心上事,寓悲愤之情于宏阔之景,丰厚蕴藉,沉郁顿挫,颇有“老杜”之风。
3.清代陈廷焯《白雨斋词话》赞此词“结二句号呼痛哭,音节之悲,至今犹隐隐在耳”,请结合全词,简述结尾二句所蕴含的思想感情。
(4分)【参考答案】:2.B(3分)3.答案要点:追怀当年国事艰危的沉痛;对金兵入侵下百姓们流离失所的同情;对失去的国土的深情怀念;重山阻隔,故园难回的悲愤;未能恢复中原壮志难酬的抑郁和苦闷;对当权者一味妥协不思光复的愤懑。
《菩萨蛮·书江西造口壁》辛弃疾宋词注释翻译赏析[精选合集]
《菩萨蛮·书江西造口壁》辛弃疾宋词注释翻译赏析[精选合集]第一篇:《菩萨蛮·书江西造口壁》辛弃疾宋词注释翻译赏析《菩萨蛮·书江西造口壁》辛弃疾宋词注释翻译赏析作品简介《菩萨蛮·书江西造口壁》是宋代著名词人辛弃疾任江西提点刑狱驻节赣江途经造口时所作的词。
此词写作者登郁孤台(今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶)远望,“借水怨山”,抒发国家兴亡的感慨。
上片由眼前景物引出历史回忆,抒发家国沦亡之创痛和收复无望的悲愤;下片借景生情,抒愁苦与不满之情。
全词对朝廷苟安江南的'不满和自己一筹莫展的愁闷,却是淡淡叙来,不瘟不火,以极高明的比兴手法,表达了蕴藉深沉的爱国情思,艺术水平高超,堪称词中瑰宝。
作品原文菩萨蛮·书江西造口壁郁孤台下清江水,中间多少行人泪。
西北望长安,可怜无数山。
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
作品注释⑴菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。
亦作《菩萨鬘》,又名《子夜歌》、《重叠金》、《花溪碧》、《晚云烘日》等。
另有《菩萨蛮引》、《菩萨蛮慢》。
《菩萨蛮》也是曲牌名,属北曲正宫,字句格律与词牌前半阕同,用在套曲中。
⑵造口:一名皂口,在江西万安县南六十里。
⑶郁孤台:今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶,又称望阙台,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。
清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
⑷长安:今陕西省西安市,为汉唐故都。
此处代指宋都汴京。
宋刘攽《九日》:“可怜西北望,白日远长安。
”⑸愁余:使我发愁。
《楚辞·九歌·湘夫人》:“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
”(6)无数山:很多座山。
(7)鹧鸪:鸟名。
传说其叫声如云“行不得也哥哥”,啼声凄苦。
作品译文郁孤台下这赣江的水,水中有多少行人的眼泪。
我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。
但青山怎能把江水挡住?江水毕竟还会向东流去。
夕阳西下我正满怀愁绪,听到深山里传来鹧鸪的鸣叫声。
35《菩萨蛮书江西造口壁》-2021年高考语文必背72篇古诗文(原文+注释+赏析+默写)(原卷版)
2021年高考必备72篇古诗文合集(原文+注释+赏析+默写)(全国通用版)35 《菩萨蛮·书江西造口壁》《菩萨蛮·书江西造口壁》原文翻译注释赏析郁孤台下清江水,中间多少行人泪?西北望长安,可怜无数山。
郁孤台下面流着的清江的江水,其中有多少苦难之人的眼泪。
我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。
郁孤台:今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶,又称望阙台,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。
清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
长安:今陕西省西安市,为汉唐故都。
此处代指宋都汴京。
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁予,山深闻鹧(zhè)鸪(gū)。
(愁予一作:愁余)但青山怎能把江水挡住?浩浩江水终于还是向东流去。
江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪悲鸣。
愁余:使我发愁。
无数山:很多座山。
鹧鸪:鸟名。
传说其叫声如云“行不得也哥哥”,啼声凄苦。
【赏析】辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。
词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江。
造口一名皂口,在江西万安县西南六十里。
词中的郁孤台在赣州城西北角,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。
“唐李勉为虔州(即赣州)剌史时,登临北望,慨然曰:‘余虽不及子牟,而心在魏阙一也。
’改郁孤为望阙。
”清江即赣江。
章、贡二水抱赣州城而流,至郁孤台下汇为赣江北流,经造口、万安、太和、吉州(治庐陵,今吉安)、隆兴府(即洪州,今南昌市),入鄱阳湖注入长江。
“郁孤台下清江水。
”起笔横绝。
由于汉字形、声、义具体可感之特质,尤其郁有郁勃、沉郁之意,孤有巍巍独立之感,郁孤台三字劈面便凸起一座郁然孤峙之高台。
词人调动此三字打头阵,显然有满腔磅礴之激愤,势不能不用此突兀之笔也。
进而写出台下之清江水。
《万安县志》云:“赣水入万安境,初落平广,奔激响溜。
”写出此一江激流,词境遂从百余里外之郁孤台,顺势收至眼前之造口。
造口,词境之核心也。
“中间多少行人泪。
《菩萨蛮·书江西造口壁》原文、翻译及赏析
《菩萨蛮·书江西造口壁》原文、翻译及赏析辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。
下面是小编给大家带来的《菩萨蛮·书江西造口壁》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!菩萨蛮·书江西造口壁宋代:辛弃疾郁孤台下清江水,中间多少行人泪。
西北望长安,可怜无数山。
青山遮不住,毕竟东流去。
江晚正愁余,山深闻鹧鸪。
(愁余一作:愁予)译文郁孤台下这赣江的流水,水中有多少苦难之人的眼泪。
我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。
但青山怎能把江水挡住?浩浩江水终于还是向东流去。
江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪悲鸣。
注释菩萨蛮:词牌名。
造口:一名皂口,在江西万安县南六十里。
郁孤台:今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶,又称望阙台,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。
清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
长安:今陕西省西安市,为汉唐故都。
此处代指宋都汴京。
可怜:可惜。
愁余:使我发愁。
无数山:很多座山。
鹧鸪:鸟名。
传说其叫声如云“行不得也哥哥”,啼声凄苦。
创作背景淳熙二、三年(公元1175至1176年)间,辛弃疾任江西提点刑狱,经常巡回往复于湖南、江西等地。
来到造口,俯瞰昼夜奔腾的滔滔江水,词人的思绪也似这江水般波澜起伏,绵延不绝,于是写下了这首词。
赏析辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝。
词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江。
造口一名皂口,在江西万安县西南六十里。
词中的郁孤台在赣州城西北角,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。
“唐李勉为虔州(即赣州)剌史时,登临北望,慨然曰:‘余虽不及子牟,而心在魏阙一也。
’改郁孤为望阙。
”清江即赣江。
章、贡二水抱赣州城而流,至郁孤台下汇为赣江北流,经造口、万安、太和、吉州(治庐陵,今吉安)、隆兴府(即洪州,今南昌市 ),入鄱阳湖注入长江。
“郁孤台下清江水。
”起笔横绝。
由于汉字形、声、义具体可感之特质,尤其郁有郁勃、沉郁之意,孤有巍巍独立之感,郁孤台三字劈面便凸起一座郁然孤峙之高台。
菩萨蛮注释拼音版【宋】辛弃疾
这首词叙事抒情含蓄,借山怨水,悲愤 中有雄壮,笔势健举,含蕴丰厚。此词 大处着眼,小处落墨,善于通过具体景 物烘托复杂的内心感受。暗示复杂的斗 争形势,形象鲜明,语言简练,含义深 刻,耐人咀嚼。含蓄地表达了作者对南 宋统治集团屈辱求和这一错误政策的不 满,书写了他关心祖国统一的爱国情怀。
• 这首词表达了诗人对建炎年 间国事艰危的沉痛追怀,对
• “青山遮不住,毕竟东流去 。”
• 赣江北流,此言东流,词人为写 胸怀,不受拘泥在这里言东流。 无数青山虽可遮住长安,但终究 遮不住一江之水向东流。是写眼 前景,若言有寄托,则似难以指 实。若言无寄托,则遮不住与毕 竟二语,又明显带有感情色彩。
• “江晚正愁予,山深闻鹧鸪。”
• 此情此境又作一大顿挫。江晚山深, 此一暮色苍茫又具封闭式意味之境 界,无异为词人沉郁苦闷之孤怀写 照,而暗应合上阕开头的郁孤台意 象。表现的极为悲凉,反应作者壮 志难酬的悲愤心情。
⑴造口:即皂口,镇名。在今江西省万安县西南 60里处。
⑵郁孤台:古台名,在今江西赣州市西南的贺兰 山上,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”而得名 。
⑶清江:赣江与袁江合流处旧称清江。
⑷长安:今陕西省西安市。为汉唐故都。此处代 指京师。
⑸可怜:可惜。 ⑹愁余:使我感到忧愁。 ⑺鹧鸪:鸟名,传说它的叫声啼声凄苦。
辛弃疾(南宋)
辛弃疾 (1140-1பைடு நூலகம்07)南宋词人。原字坦夫,
改字幼安,别号稼轩,历城(今山东济南) 人。
其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情, 倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈 辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山 的作品。题材广阔又善化用前人典故入词, 风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。在苏 轼的基础上,大大开拓了词的思想意境, 提高了词的文学地位,后人遂以“苏辛” 并称。 他的词大致可分为三类:(1)爱国词。 代表作有《破阵子》(2)农村词。代表 作有《清平乐》(3)闲适词与言情词。 代表作有《西江月•遣兴》和《祝英台近》 辛弃疾的词集名《稼轩长短句》,存词 600余首,是宋代存词最多的词人。