ChapterThree

合集下载

Chapter three.认识

Chapter three.认识

Chapter three.认识“嘿少年你还好吗?”少女伸出手在唐晓翼面前晃了晃。

“嗯……好个鬼啊!你到底是谁干嘛莫名其妙找上我?!”唐晓翼终于回过神来,厉声叱问。

“凉沫悠。

”少女嘴角一勾,笑容好似乌云破晓。

“……我没有在问你名字啊怎么会有这种人,真的是我行我素。

”唐晓翼扶额。

“诶一般这个时候不应该伸手介绍自己的么?”凉沫悠疑惑地歪头。

唐晓翼略显无奈地轻叹了口气,伸出手,一字一顿:“唐晓翼,唐家,隶属烈焰神殿。

”凉沫悠脸上终于浮现出名为惊讶的表情:“唐老头子走狗屎运了啊孙子那么漂亮。

”唐晓翼感觉太一陽一穴一狠狠地跳了几下。

——唐战,烈焰神殿殿主,唐家之主,隶属诸神之殿。

“你哪里的,我可没听说过有姓凉这一家的。

”唐晓翼问。

若是有的话,凭这个实力,绝对可以称霸全大一陆。

“你猜!”凉沫悠丝毫不正经。

“猜你个大头鬼我没你那么无聊!”某唐炸一毛一。

“噫棕一毛一好凶啊居然吼人家,连小尘尘都不敢在他自己的地盘上凶本大人你造吗。

”凉沫悠泪眼盈盈,一副受委屈的样子。

——雪丹尘,原风雪神殿殿主,隶属诸神之殿。

“我不想变成傻一逼一请远离我谢谢。

”唐晓翼好不容易从牙缝里挤出几个字。

“诶诶棕一毛一你不要这么冷淡嘛,话说你叫啥?”某悠叽叽喳喳。

“……你是失忆还是智障?”“啧啧唐家人都改不了毒舌这一特点么,你爷爷和老爸也这样,好讨厌。

”唐晓翼转身就走。

“噫棕一毛一你走那么快干嘛?你不把那头狼的什么东西带回去一交一差拿钱?”凉沫悠一顿,迈开大长一腿跟上去。

“你杀的又不是我杀的。

而且要不是你的话说不定我就死了。

”后一句很小声,在喧嚣的冷风中几乎听不见。

“哎?”凉沫悠反应迟钝。

“……没什么,就是……谢了。

”唐晓翼偏过头,十分别扭地说道。

凉沫悠的目光呆滞了一会,下一秒就变成了一个很猥琐的笑容:“哎哟喂你个毒舌棕一毛一竟然会道谢真是百年一遇!哈真不愧本大人活了那么久真的是赚到了~!”“哪里来的滚回哪里去!”“噫棕一毛一不要这样子嘛!来来来我们来谈论一下理想这玩意儿!棕一毛一你的理想是啥看看本大人能不能帮助你实现愿望!”某悠叽叽歪歪。

2 chapter three William Langland(朗格兰)

2 chapter three William Langland(朗格兰)

• 《农夫皮尔斯》的艺术成就和思想内涵 远远超过了文学的范围。14世纪末英国 农民起义的领袖就曾引用该作品中的诗 句来作为革命口号。从14至16世纪的宗 教改革运动中,许多代表人物都曾直接
或间接地提到过这部作品。因此无论在
文学、历史和宗教等研究领域中,它都 是一部必读的作品。
Geoffrey Chaucer(13401400)
• The Hundred Years’ War (England and France)(p.24-25)
• The peasant uprising of 1381(King Richard Ⅱ)(p.24-25)
John Wycliff(1324-1384)
John Wycliff was important because:
the Social and Literary Significance of Piers Plowman
① It’s a realistic picture of medieval England, better than any historical record. It praises the poor peasants, and condemns and exposes the sins of the oppressors, and thus it played an important part in arousing the revolutionary sentiment on the eve of the Rising of 1381 headed by Wat Tyler and John Ball.
• He was the first man who
translated the Bible into standard

Chapter 3 Sightseeing

Chapter 3   Sightseeing

Chapter Three Sightseeing
• 旅行社类词汇
backpacker 背包旅行者 circular tour 环程旅行 return journey / round trip 往返旅行 outward journey 单程旅行 excursion; outing 远足 expedition 探险 independent traveler 旅游散客 holiday resort 度假区 fare 票价 single ticket 单程票
Chapter Three Sightseeing
• 描写旅游景点常用英语词汇 marvelous 引起惊异的, 不可思议的, 非凡的 breathtaking 惊人的 peak 山峰 cliff 悬崖,峭壁 historical 历史性的 arrange 安排 camera 照相机 battery 电池
Chapter Three Sightseeing
• 旅行社类词汇
tourism activities 旅游活动 outbound tourism/travel 出境游 outbound tourist 出境游客 tourism circles 旅游界 tourist destination 旅游目的地 tourist organization 旅游组织 tourist periodical 旅游周刊 tourist spots 旅游点
Chapter Three Sightseeing
• 世界著名游览胜地英文名
Asia 亚洲 Mount Fuji, Japan 日本富士山 Taj Mahal, India 印度泰姬陵 Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟 Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛 Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠 Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙 Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹

Chapter Three morphology and lexicon

Chapter Three morphology and lexicon

Free Morpheme and bound morpheme
Free morpheme: morpheme that can stand by themselves as a single word, e.g. open, dad, tour. Bound morpheme: morpheme which cannot normally stand alone, but which are typically attached to another form (also called stem 词根), e.g. re-, -ist, ed, -s.
Inflection and Word-formation
Inflection(屈折 means the process of 屈折) 屈折 adding an affix(主要是后缀) to a word or changing it in some other way according to the morphological rules. #affix: prefix, suffix and infix E.g. (of infix) Tagalog (a language): “eat”--kain; “will eat”---kumain Illocano: “window”---tawa; “windows”--tawtawa
Word and Word Classes
word: a unit of a language, consisting of one or more spoken sounds or their written representation and functioning as a carrier of meaning. (Webster dictionary,1997) Several ways to know a word (see page 75)

2 chapter three William Langland(朗格兰)

2 chapter three William Langland(朗格兰)

• 农夫皮尔斯》是一部用中古英语西中部方言 写的押头韵的寓言长诗,用梦幻的形式和寓 意的象征,写出了1381年农民暴动前后的农 村现实,笔锋常带严峻的是非之感。作者通 过这一寓言批判了僧俗各界的寄生性和社会 上贿赂公行、追逐财利的现象,肯定了国王 的作用,希望他能凭理性和良心治国。作者 在这里还用寓言的形式说明要获得真理必须 首先通过诚实的劳动。他对贫苦的劳动者表 示极大的同情,反对怠惰和寄生生活,但他 要求劳动者恪守本分,不同意他们要求增加 工资。
① It’s a realistic picture of medieval England, better than any historical record. It praises the poor peasants, and condemns and exposes the sins of the oppressors, and thus it played an important part in arousing the revolutionary sentiment on the eve of the Rising of 1381 headed by Wat Tyler and John Ball.
• 《农夫皮尔斯》的艺术成就和思想内涵 远远超过了文学的范围。14世纪末英国 农民起义的领袖就曾引用该作品中的诗 句来作为革命口号。从14至16世纪的宗 教改革运动中,许多代表人物都曾直接 或间接地提到过这部作品。因此无论在 文学、历史和宗教等研究领域中,它都 是一部必读的作品。
Geoffrey Chaucer(13401400)
The Parliament of Fowls The House of Fame
• 乔叟的诗歌创作分为三个时期:①法国影响时 期(1360~1372):主要翻译并仿效法国诗 人的作品,创作了《悼公爵夫人》,用伦敦方 言翻译了法国中世纪长篇叙事诗《玫瑰传奇》 等。②意大利影响时期(1372~1386):诗 人接触了资产阶级人文主义的进步思想。这一 时期的创作如《百鸟会议》、《特罗伊勒斯和 克莱西德》、《好女人的故事》,反映了作者 面向生活现实的创作态度和人文主义观点。③ 成熟时期(1386~1400):乔叟在这最后15 年里从事《坎特伯雷故事集》的创作。无论在 内容和技巧上都达到他创作的顶峰。他首创的 英雄双韵体为以后的英国诗人所广泛采用,被 誉为“英国诗歌之父”。

chapter Three translation of passive9

chapter Three  translation of passive9
茶初次在伦敦出售时,每磅价格高达十英镑。
2)When two objects are rubbed together, electrons are transferred from one object to the other.
当两个物体在一起摩擦时,电子便从一个物体转到另 一个物体。
3)The culture of antiquity was rediscovered. 古代文明重见天日。
4)Traveling expenses from the home country to the point of arrival in Australia will be borne by each member taking part in the seminar. 从贵国至澳大利亚的旅行费用将由参加研讨会的各位成员 自行负担。
4. 运用词性转译法技巧,将英语被动语态译作汉语主动语 态
1)The hall is air-conditioned and beautifully lighted. 大厅里有空调设备,照明设施也非常美观。 2)The electric current is defined as a stream of electrons flowing through a conductor. 电流的定义是流经一个导体的电子流。
2)This factory was seriously damaged during the earthquake.
这家工厂在地震中遭到严重破坏。 3)How long will it be before black and white television sets are found only in museums? 还要过多久黑白电视机才会被送进博物馆呢?

科技英语翻译-第3章


Chapter Three Translation of Nouns & Articles


名词的翻译 一、直译 所谓直译,就是把原文中名词或名词短语本身的含义翻 译出来。如: A power reactor has no need of air, for the heat generated in the uranium pile is the result of unclear fission, not of combustion. 动力反应堆不需要空气,因为在铀堆中产生的热室核裂 变而不是燃烧的结果。 Differentiation can also be expressed in terms of biochemical activities. 分化也可以用生化活动来表达。
Chapter Three Translation of Nouns & Articles


名词的翻译 三、增译 名词的增译多数是为了使译文更符合汉语的表达方式与习惯。如: Breeding of hummingbirds takes? place in May and June. 蜂鸟生育繁殖的时间是每年的五月和六月。 译文在breeding后增译了“时间”;在in May and June前增译了 “每年”,使整个句子读起来更加通顺,意思表达更准确完整。 A drilled hole can be made accurate and smooth by a? reamer. 钻好的孔可用铰刀加工,使其尺寸精确,表面光滑。 该句在形容词accyrate and smooth前分别增译了名词“尺寸”和 “表面”,译文的意思表达的更明确一些。
Chapter Three Translation of Nouns & Articles

2024版思想道德与法治第五章第三部分英文版

2024版思想道德与法治第五章第三部分英文版Title: Chapter Three of Part Five of the 2024 Edition of Ideology, Ethics, and Rule of LawIn the latest edition of Ideology, Ethics, and Rule of Law, Chapter Three of Part Five delves into the intricacies of legal principles and their application in society. This section explores the intersection of morality and the rule of law, emphasizing the importance of upholding ethical standards while enforcing legal regulations.The chapter highlights the significance of maintaining a balance between individual moral values and societal norms, illustrating how legal frameworks are designed to protect the common good while respecting individual liberties. It discusses the role of the judiciary in interpreting and applying laws in a fair and impartial manner, ensuring justice for all members of society.Furthermore, Chapter Three delves into the concept of legal ethics and the responsibilities of legal professionals in upholding the integrity of the legal system. It emphasizes the importance of honesty, integrity, and professionalism in the practice of law, highlighting the ethical dilemmas that legal practitioners may face in their daily work.Overall, Chapter Three of Part Five of the 2024 Edition of Ideology, Ethics, and Rule of Law provides a comprehensive overview of the principles of legal ethics and their application in modern society. It serves as a valuable resource for legal professionals, policymakers, and individuals interested in understanding the ethical foundations of the rule of law.。

3.chapter three


Equivalents interwoven with one another
• Say ( 说 ) , speak ( 讲 ) , talk ( 谈 ) , tell (诉) • He speaks English. 说,讲 English. • He is telling a lie. 说 lie. • He says he is busy. 说,告诉 busy. • I’m unable to express myself clearly. clearly. 说不清 • It must not be mentioned. 这可说不 mentioned. 得 • Be reasonable! 别胡说八道
One word with multiple equivalents of the same meaning
• • • • • • • The typical examples: wife: 妻子,爱人,老婆,媳妇,内人…… 妻子,爱人,老婆,媳妇,内人…… tomato: 西红柿,番茄…… 西红柿,番茄…… potato: 马铃薯,洋芋,土豆,山药蛋…… 马铃薯,洋芋,土豆,山药蛋……
II. Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word
• 1. Judging from the word formation • 2. Judging from the context and collocation • 3. Judging from the referential context • 4.Judging from different branches 4.Judging of learning and specialties

八年级英语上册 CHAPTER THREE Detectives and crimes课件 牛津深圳

5.I was very pleased _to__s_e_e_ (see) him back.
6.Let’s __g_o__ (go) and _h_a_v_e_ (have) a look at his baby.
7. I often see him __d_o__ (do) shopping in this shop.
had better not go out
7. __A_ the way to the bookshop was just what she
wanted to know.
A. How to find B. To find
C. How find D. to talk with
8.He felt very lonely at night because he had
opped ___ . B
esting
B. to have a rest
aving a rest D. rest
ou ___, aDs it is raining outside.
had better not to go out
had not better go out
Had better to not go out
1.A detective uses his eyes to look for __c_l_u_e_s__.
2.Ken questioned Jill because she was a _s_u_s_p_e_c.t
• 3. Li is now __b_e_h_i_n_d__b_a_r_s_ .
• 4. Ken is a good detective. He never
earrings 耳环
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档