指导老师修改意见The impact of Cultural Differences on Sino-US Business Negotiations (1)

合集下载

英语论文(中美文化差异)

英语论文(中美文化差异)

英语论文(中美文化差异)英语论文(中美文化差异)一、引言英语作为一门全球通用语言,对于中美文化交流具有重要意义。

本篇论文旨在探讨中美文化差异,并分析这些差异对语言和交际的影响。

二、中美价值观差异在中美文化中,价值观差异是最明显的方面之一。

中美两个国家有着不同的历史、宗教和社会背景,这导致了他们在价值观上存在一定的差异。

1. 个人主义与集体主义美国文化倾向于个人主义,注重个体的独立和自主性。

而中国文化则强调集体主义,重视家庭和团体的集体利益。

这种差异在语言交际中表现明显,比如在表达感谢之情时,美国人更倾向于使用“I thank you”这样的第一人称表达方式,而中国人则更倾向于使用“We thank you”来强调团体的感谢之情。

2. 时间观念与未来导向美国人注重效率和时间观念,强调将时间用于创造价值。

相比之下,中国文化更加注重历史和传统,对未来的展望较为谨慎。

这种差异在商务交流中体现明显,美国人常常在商务会议上强调时间管理和准时守约,而中国人更注重人际关系的建立和发展。

三、语言差异中美文化差异也在语言使用上得到体现。

1. 礼貌用语中美两国在礼貌用语方面存在差异。

美国人更倾向于使用直接的表达方式,比如“Please pass the salt”。

而中国人常常使用委婉的方式,比如“麻烦你帮我递一下盐”。

这种差异反映了中美两国之间在社交场合中的不同习惯和礼貌观念。

2. 言语间断和暗示中美文化中存在着对言语间断和暗示的不同需求。

美国人更倾向于直接了当地表达自己的意图,喜欢在交流中保持比较连贯的语言流程。

而中国人更喜欢使用间接的方式表达自己的意图,有时候在表达上更多地依靠暗示和上下文的理解。

这种差异在商务谈判和日常社交中都能观察到。

四、沟通方式差异受到文化差异的影响,中美人民在交际中采用不同的沟通方式。

1. 非语言表达在非语言表达上,中美文化也存在着差异。

美国人更加直接和开放地表达情感,通过面部表情、肢体动作和眼神交流来表达自己的意思。

中美商务谈判风格中的文化差异

中美商务谈判风格中的文化差异

中美商务谈判风格中的文化差异摘要:对中美商务谈判风格的差异进行对比研究。

一种谈判风格的形成可能源于多种因素,毫无疑问,文化是其中最重要的一个方面。

本文从跨文化的角度来探讨两种谈判风格差异背后的文化因素。

通过对影响谈判的文化差异因素的深刻理解,作者试图为参与中美商务谈判的中国谈判者提出自己的一些建议。

关键词:中美商务谈判;文化差异;谈判风格今天,中国经济与世界的融合越来越密切, 对外贸易往来愈加频繁。

中美两国的商务往来尤为如此,贸易数额与日俱增。

由于来自两种不同文化背景的谈判者有着不同的价值观和思维方式,因而也就决定了不同的谈判风格。

有时谈判双方虽然都抱有诚意, 但最终还是不能取得任何积极的结果。

因此,在中美商务谈判中了解彼此不同的文化,熟悉商业活动的文化差异是非常重要的。

有关中美文化差异对于谈判风格的影响的论述很多,其中多数文章停留于对文化差异表象的探讨上,而没能够对产生这种差异的根源做出分析说明。

笔者认为对中美商务谈判差异的文化渊源的探讨将有助于中方谈判者更好的了解自己,也能从客观的角度了解对方,从而尽可能避免因为文化差异而导致的冲突,促进双方贸易往来双方,实现互惠互利、共同发展。

一、对文化的理解文化是由人们的显型和隐型的行为组成,是人们群体行为规则的综合体。

被称做“文化实体”的世界观、价值观等是文化的基石。

荷兰从事跨文化研究的专家Greet Hofsted(1991)曾形象地说文化是“mental software”和“the collective programming”。

正是他这种“心灵软件”、“集体程序”使得每个人都成为自己文化氛围熏陶下的产物。

对文化差异缺乏敏感的人用自己的文化模式作为依据来评价另一种文化中人们的行动、观点、风俗, 往往会导致文化冲突。

跨文化研究中,价值观是一个至关重要的问题,它是个人或群体通过文化交际构成的模式,是最深层的文化(Michael Prosser,1978)。

对外汉语教学中的文化冲突及应对策略

对外汉语教学中的文化冲突及应对策略

对外汉语教学中的文化冲突及应对策略在对外汉语教学中,文化冲突是一个常见的问题。

学生来自不同的文化背景,他们的习惯、价值观和思维方式可能与中国文化存在差异,这可能导致教学的困难和挑战。

因此,教师需要采取一些应对策略来解决这些文化冲突。

首先,教师应该了解学生的文化背景,并尊重他们的差异。

教师可以通过问学生一些问题来了解他们在母语中的习惯、价值观和思维方式。

同时,教师应该避免对学生的文化进行歧视或偏见,要尊重和接纳每个学生的差异。

其次,教师可以通过讲解中国文化的背景和含义来帮助学生理解汉语表达中的文化含义。

语言和文化是紧密相连的,很多汉语的词语和表达方式背后都有着深厚的文化内涵。

教师可以使用例子和实际教学材料来解释这些文化含义,帮助学生更好地理解和运用汉语。

此外,教师还可以使用跨文化交流的活动来促进学生之间的交流和理解。

例如,教师可以安排学生在小组中进行讨论和合作,让不同文化背景的学生共同完成一个任务。

这样的活动可以帮助学生了解彼此的文化,促进友好和互相理解。

另外,教师还可以鼓励学生分享他们自己的文化经验和观点。

学生可以在课堂上分享自己的习俗、节日和价值观,这有助于其他学生了解和尊重不同文化的存在。

教师可以为学生提供一个安全和包容的环境,鼓励他们分享自己的文化,增进彼此之间的理解和和谐。

最后,教师应该注意语言和行为的文化敏感性。

在教学中,教师应该避免使用可能对学生造成困惑或不适的表达方式。

教师应该尽量避免使用只有中国人才容易理解的俚语和隐喻,使用清晰简明的语言来讲解和交流。

此外,在与学生互动时,教师应该注意不同文化对于非语言行为的解读方式的不同,避免可能引起误解或冲突的行为。

总的来说,文化冲突是对外汉语教学中的常见问题。

教师可以通过了解学生的文化背景、尊重差异、讲解文化背景和内容、促进跨文化交流和文化共享、以及提高自身的文化敏感性,来化解这些冲突,并为学生提供一个开放、包容和相互理解的学习环境。

论文指导教师评语

论文指导教师评语

论文指导教师评语11、该文选题符合行政管理专业培养目标要求,能较好地综合运用行政管理知识来分析企业行政管理实践问题,论文写作态度比较认真负责,论文内容较充分,参考的相关资料比较切合论题的需要,层次结构比较合理,主要观点表达的比较明确,逻辑思路基本符合要求,语言表达基本通顺。

但论证的深度还不够,创新点不足。

2、论文结构完整,各部分基本符合xxx论文的写作规范。

论文的选题很好,有创意。

为了写好这篇论文,作者作了一定研究,特别是斯坦贝克的原著。

从作者对原著的引用情况不难看出,作者对原著的内容是相当熟悉的。

语言也非常犀利,论文条理清晰说理充分,观点具有独创性,有一定的参考价值,不失为一篇好文章。

3、选题较具时代性和现实性。

全文结构安排合理。

观点表达基本准确。

全文内容紧扣行政管理专业要求来写,充分体现出行政管理专业特色。

查阅的相关资料较多。

但不足之处主要是属于自己创新的东西还不多。

总体上符合毕业论文要求。

4、本文立意新颖。

全文以xxx为线索,结合各地的准规较全面的分析了——————的`问题和原因。

并针对存在的问题提出解决问题的对策。

内容论证也教科学合理。

全文充分体现行政管理专业特色,格式规范。

但创新点不够。

5、该同学的论文从分析英语教学的本质及特征入手,对英语教师的角色的重要性进行了论述。

作者通过对中国传统和现代教学模式的比较,论述了新的教学模式中教师所扮演的角色以及教师所应具备的素质。

文章论点明确,层次分明,结构严谨。

6、选题较具时代性和现实性,全文结构安排合理,观点表达基本准确,思路基本清晰,全文内容基本上按照行政管理专业培养要求来写,查阅的相关资料也较多,但行政管理专业特色体现的还不够充分,属于自己创新的东西也还不多。

总体上符合毕业论文要求。

7、本文讨论了跨文化交际中存在的潜在障碍,并提出了一系列改善交际效果的建议。

作者能够掌握基本理论,对跨文化交际作出了思考。

全文结构合理,条理清晰,语言表达流畅。

中西文化差异对英语翻译的影响与对策

中西文化差异对英语翻译的影响与对策

中西文化差异对英语翻译的影响与对策随着全球化进程的加速,跨文化交流越来越频繁,而语言作为文化交流的一种重要形式,其翻译工作的影响也愈加明显。

在中西文化的巨大差异下,英语翻译面临了很大的挑战。

本文将详细探讨中西文化差异对英语翻译的影响及相应的对策。

1.文字和语法差异的影响中西方式思考和表达的不同,会导致文字和语法差异,造成翻译的难度。

例如,英语采用主谓宾语语序,而汉语采用主谓宾定状语语序,这样的句子对于翻译人员来说是比较难的。

2.语言意义的差异中西方文化差异带来的语言意义的差异也是英语翻译需要注意的问题。

例如,中文的“礼尚往来”在英语中可以翻译为“courtesy demands reciprocity”,但“礼尚往来”包含的文化含义在英语中并没有体现出来。

中西方文化背景的不同,也会在英语翻译过程中产生影响。

例如,中文中经常使用成语、歇后语等,而这些在西方文化中并没有对应的表达,因此需要针对不同的文化背景进行合理翻译。

1.了解中西方文化的差异了解中西方文化的差异是进行英语翻译的前提。

只有深入了解中西方文化的文化差异,才能更好地把握原文的含义,避免语义和文化的误解,有效的解决中西方文化上的差异问题。

2.灵活运用英语翻译的技巧针对中西文化差异,英语翻译需要灵活运用一些技巧来解决翻译问题。

需要改变语序、交替使用不同的翻译方法、添加注释等,能使翻译更达到准确传达文化信息的效果。

3.合理运用同义词和反义词的翻译在英语翻译过程中,需要注意同义词和反义词的使用。

根据文化背景的不同,使用不同的词汇来传达中西文化的差异,可以使翻译更准确的表达语义信息。

4.对比源语言和目标语言的差异英语翻译要正确使用源语言和目标语言的差异,例如,在使用词汇时,需要注意源语言和目标语言的差异,针对不同的文化背景进行合理翻译,有效的传达中西方文化差异。

结论:中西文化在语言方式、文化背景、语言意义等方面的巨大差异,为英语翻译带来了很大的挑战。

中西方文化差异对国际商务谈判的影响 毕业论文_论文化差异与国际商务谈判

中西方文化差异对国际商务谈判的影响  毕业论文_论文化差异与国际商务谈判

论文化差异与国际商务谈判——中西方文化差异对国际商务谈判的影响摘要中西方历史文化发展的差异性,必然带给人们在商务谈判过程中的强烈反差,尤其是中国加入世贸组织以后,与各国的经济贸易越来越频繁,商务谈判中文化差异带来的影响日益显现,人们越来越意识到对中西方文化差异的了解对谈判商务谈判能否顺利进行起到了至关重要的作用,中国商务谈判人员对此极为关注。

中国商务谈判人员应该深入了解中西方文化差异,分析文化差异对商务谈判的影响并制定与之相应的策略。

关键词:文化差异商务谈判影响策略A bstractIn the development of Western historical and cultural differences, is bound to bring people to the process of business negotiations in a strong contrast, especially after China's accession to the WTO, with more frequent economic and trade, business negotiations, the impact of cultural differences become more and more people become more aware of cultural differences of Chinese and Western understanding of business negotiations in the negotiations can proceed smoothly and played a crucial role in business negotiations in China are extremely concerned about the staff. Chinese business negotiators should be a deeper understanding of Chinese and Western cultural differences, analysis of cultural differences affect business negotiations and to develop corresponding strategies. Key words:Cultural differences business negotiations impact strategy目录1 绪论 (5)2 国际商务谈判与文化差异 (6)3 中西方文化对国际商务谈判的影响 (7)3.1 语言差异及非语言差异对国际商务谈判的影响 (7)3.2 价值观差异对国际商务谈判的影响 (8)3.3 风俗习惯对国际商务谈判的影响 (10)3.4 思维方式差异对国际商务谈判的影响 (11)3 应对国际商务谈判中文化差异的策略 (13)4.1 谈判前做好充分的准备 (13)4.2 克服沟通障碍 (13)4.3 树立跨文化宽容意识,学会换位思考 (14)4.4 发挥自身的文化优势 (14)4.5组建合理的谈判队伍 (14)结论 (15)致谢 (16)参考文献 (17)论文化差异与国际商务谈判——中西方文化差异对国际商务谈判的影响1 绪论文化差异对国际商务谈判影响方面的研究主要是由欧美学者进行的,特别是法国、荷兰、瑞典、阿根廷和俄罗斯。

毕业论文二稿教师指导修改意见版

石河子大学毕业生就业问题(题目不完整)一、石河子大学毕业生目前的就业现状二、(石河子大学)目前就业现状的原因分析(简单交代调查情况,认为存在以下.....)(一)社会方面原因首先其次再次、(二)石河子大学自身原因1、石河子大学扩招导致大学生整体素质下降2、学校有些学院专业、课程设置不合理3、学校就业服务体系不完善(三)毕业生自身原因首先、就业观念存在误区。

相当一部分毕业生对就业期望过高;铁饭碗其次、毕业生自身能力的不足。

再次,还有很多毕业生就业受家庭对的影响三、(对)石河子大学毕业生就业问题对策的思考(一)石河子大学应当调整教育数量与质量的关系,保证教学质量(概括精准)(二)石河子大学有些学院专业、课程应与时俱进,与市场接轨(三)完善石河子大学就业指导服务体系的职能首先、其次与当地政府、企业结合,建立相关就业机制再次帮助毕业生认清自我,提高自身就业能力第四培养大学生创业能力(四)家庭关心毕业生就业情况,与子女共同面对石河子大学毕业生就业问题(题目不完整)一、石河子大学毕业生目前的就业现状目前,我国高等教育已完成由"精英教育"向"大众化教育"的转化,(1999年中国开始推行的高校扩招,使在校大学生人数4年内扩张了一倍以上,这被外国媒体描述为"中国高等教育的一次大跃进"。

)在我国实现精英教育向大众教育转化的过程中却出现了大学生就业难的社会问题,。

据国家教育部近几年公布的大学毕业生当年初次就业率仅为70%左右计算,(新疆的?)可想而知大学生就业竞争的压力有多大眼下,(引出石河子大学毕业生就业情况)(笔者.....)石河子大学毕业生目前就业整体就业情况良好,从石河子大学近三年的毕业生就业情况的统计数据来看,2008年共有4263名毕业生,,毕业生平均就业率为91.81%,2009年共有毕业生4608人,平均就业率为86.15。

2010年共有毕业生4869人,平均就业率为75.64%。

对外汉语教学中的中西文化冲突

对外汉语教学中的中西文化冲突语言与文化密切相关。

对外汉语教学不仅仅是教会留学生使用汉语,还要让他们进一步了解中华文化。

由于不同的留学生来自不同的国家,拥有不同的文化意识,因此常常会导致文化冲突的出现,这就要求每一位对外汉语教师都能够有效地化解文化冲突,保证课堂教学的顺利进行。

标签:对外汉语教学中西文化冲突解决策略随着“汉语热”在全球范围内的迅速兴起和发展,从2004年第一所孔子学院在韩国首尔成立到如今,孔子学院已经遍布全球近100个国家和地区,来中国学习的留学生也日益增多。

越来越多的外国人开始学习汉语,了解中华文化。

然而,由于地域环境、思维方式、宗教信仰等方面的不同,文化冲突,尤其是中西文化冲突在对外汉语教学课堂上时有发生。

因此,在教学过程中,如何有效地避免或化解中西文化冲突,保证课堂教学的顺利进行,是每一位对外汉语教师都需要重视的问题。

一、文化与文化冲突文化伴随着人类文明的产生和发展,并将人类文明成果的方方面面以特定的形式表现出来。

不同民族的文化,根源于不同的地理环境,有不同的价值目标和价值取向,并且常常认为自身文化优越于其他文化。

因此,在不同的文化相互接触或交流的时候,会产生对抗的状态,这就是文化冲突。

中华文化源远流长,它根植于华夏大地,经过五千年的历史发展。

它要求人谦虚、谨慎,强调“己所不欲,勿施于人”,重视集体主义。

而西方文明则根源于蓝色的海洋文明,在不断对外扩张的基础上形成了现在独具特色的西方文明。

它强调自由与平等,重视个人主义。

在中西两种文明的相互接触与交流中,不同的文化意识必然会引起冲突。

在对外汉语教学过程中,不同的学生来自不同的国家,拥有不同的文化意识。

因而对于同一个问题的看法,必然有人支持,有人反对,甚至会有人认为某个问题触及到了他们的底线,不能在公共场合谈论。

面对拥有不同文化意识的留学生,怎样才能更有效地传授中华文化,怎样才能使每一个留学生得到尊重,需要引起每一位对外汉语教师的足够重视,并尽力妥善解决。

浅析中西方文化差异与英语翻译论文

浅析中西方文化差异与英语翻译论文无论是在学习还是在工作中,大家都经常接触到论文吧,通过论文写作可以培养我们独立思考和创新的能力。

相信很多朋友都对写论文感到非常苦恼吧,下面是店铺精心整理的浅析中西方文化差异与英语翻译论文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助!浅析中西方文化差异与英语翻译论文篇1摘要:翻译的本质是两种文化的交流。

文化的差异是一个译者必须要处理好的问题,如果处理不当就容易让读者产生歧义。

分析了中西方主要的文化差异,并对主要的差异进行了举例说明。

介绍了对于这种差异的基本翻译方法,它们分别是:异化法、归化法和音译法。

并对这些方法进行了解释。

关键词:文化差异;处理方法;异化法;归化法;音译法1、语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。

不同的文化需要沟通。

沟通离不开翻译,可见文化及其交流是翻译发生的本源,翻译是文化交流的产物。

翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础上。

翻译之所以困难,归根结底是语言差异和文化差异。

英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但2012年02月13日09时09分,《英语学习:英语论文:简析中西方文化差异与英语翻译[1]》由出国英语编辑整理。

2、译法汉语文化中特有的事物在英语文化中完全空缺,这时可采用音译法将具有特殊文化内涵的词语“移植”到英语文化中去。

如:“功夫”kong fu、“乌龙茶”oolong等。

许多采用音译法翻译的词语已成为英语中的外来词,被西方大众广泛接受。

3、结语语言是文化的一部分,也是文化的传承者。

文化依靠语言进行传播、交流。

东西方文化的差异对英汉互译产生了深远的影响。

因此对于译者来说熟悉中英两种文化甚至比掌握这两种语言更为重要。

翻译离不开文化,没有基于文化的翻译是达不到交流的目的的。

本文只列举了三种基本的翻译方法,对于文化意象处理的问题,并没有统一的翻译方法和公式,译者应根据上下文灵活处理。

论文Influences of Culture on Business Negotiation

Influences of Culture on Business NegotiationA Thesis Submitted to the Faculty of HUFNIn Partial Fulfillment of the Requirements for BA Degree in EnglishLanguage and Literatureby Wan WeiweiSupervisor: Zhang LimingAcademic Title: Associate ProfessorMay, 2010iAcknowledgementsDuring the process of preparing and writing this paper, I got much help from many people. It would be impossible for me to accomplish this thesis without their support and advice.I would like to extend my special thanks to my tutor, Professor Zhang Liming, for she has offered me very valuable advice and constructive suggestions, as well as great encouragement and support. Without her supervision and encouragement, I would not have been able to accomplish this thesis. I have amply benefited from her patience, seriousness and kindness with my work. What I have learned from her will definitely benefit me for my future life.I also want to show my gratitude for all the faculty members of Foreign Language School in Hubei Institute for Nationalities, whose excellent scholarship has enlightened and inspired me a lot.I ’m grateful to my family, especially my parents, for the love and support they give to me all these four years.Last, but not least, my friends and roommates have been supportive all along. They are Yang Qin, Deng Jun, Zhang Li, and Li Feifei, Xiang Xiaoli. I shall always appreciate and cherish their kindness and support.ii摘要随着经济全球化的发展,国际商务谈判日益频繁,文化因素对国际商务谈判的影响也日益受到关注。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

提纲修改意见:
A Study on the Influences of Sino-western Cultural

Differences on Business Negotiation
1. A brief introduction to business negotiation
2. Cultural differences in business negotiation
2.1 cultural differences in the pre-negotiation phase
2.2 cultural differences in the face-to-face negotiation
2.3 cultural differences in the post-negotiation phase
3. Suggestions about effective business negotiation
3.1 Avoid Ethnocentrism and Enhance Cultural Awareness
3.2 Try to Be Well Prepared Before Negotiation
3.3 Avoid the Negative Consequence of Stereotyping

相关文档
最新文档