母语与第一语言
以英语为母语或第一语言的国家和地区有哪些

以英语为母语或第一语言的国家和地区有哪些?
阿森松、澳大利亚、百慕大群岛、英属南极领地、英属印度洋领地、加拿大、福克兰群岛(即马尔维纳斯群岛)、直布罗陀、英国格恩西岛、圭亚那(原名英属圭亚那)、爱尔兰、马恩岛(英属爱尔兰海域领地)、泽西岛、新西兰、皮特凯恩群岛、新加坡、南非、塞浦路斯的亚克罗提利与德凯利亚的英属地区、南乔治亚岛和南桑威奇群岛、圣赫勒拿岛、特里斯坦-达库尼亚群岛、英国、美国、美属维京群岛、安提瓜和巴布达、安圭拉、巴哈马群岛、巴巴多斯岛、英属维京群岛、英属开曼群岛、多米尼加、格林纳达、圣文森特和格林纳丁斯、牙买加、蒙特塞拉特岛、圣基茨岛和尼维斯、圣卢西亚、圣文森特、特立尼达和多巴哥、特克斯和凯科斯群岛。
母语只有一个!

母语只有一个!语言、文字只是人类思维和交流思想的基本工具而已。
地球上的不同地区、不同国家、不同的族群,都使用着不同的语言、文字。
一、文明古国人类世界历史上的四大文明古国:①中国文明:公元前6000年,东亚:黄河流域。
使用文字:象形文字。
②古埃及文明:公元前3000年,非洲东北:尼罗河流域。
使用文字:象形文字。
③古巴比伦文明:公元前3000年,西亚:幼发拉底河、底格里斯河流域。
使用文字:楔形文字。
④古印度文明:公元前2500年,南亚:恒河流域。
使用文字:梵文。
至于发源于欧洲南部的古希腊文明,没有被列入“人类世界历史上的四大文明古国”之列,是由于古希腊文明有点儿太晚了,不是?⑤古希腊文明:公元前500~600年,南欧:爱琴海区域。
使用文字:线形文字A、B。
二、语言文字曾几何时,所谓的几个文明古国都没落了。
只有中国的古代文明一直延续、传承下来了。
⒈语言由于古时交通、通讯的能力都很原始、有限。
以至于隔山、隔水,语言就不相通。
但是,文字可以将语言统一起来,即文字相同,只是发音有所不同。
中国的地域广大,地理状况复杂,族群散落各地。
即使用的是一种文字,可是语音差别很大。
如:陕西话、河南话、山西话、东北话、山东话、广东话、福建话、……等。
以至于拉丁字母语系的英语、法语、西班牙语、……等。
只要学会一种,其他同一个字母语系的语言,就会触类旁通了。
⒉文字中国文字的字体,经历了陶文、甲骨文、金文、大篆、小篆、隶书、……,直到科考、行文必用的蝇头小楷、印刷业使用的宋体。
中国文字的书体,更是千姿百态、变幻无穷。
人们在书写文字的时候,如果掺入了个人的情感进去,所书写字体也就在无形中,掺入了个人的特点。
此时,具有了个人特点的字体,也就只能被称作为某个人的书体了。
中国象形文字的汉字多得达85000字。
而拼音文字的拉丁字母语系的字母也就26个。
象形文字字多难学,而拼音文字拼写易学。
全世界6000多种语言中,约2000种语言有书面文字。
刘洵版汉语国际教育概论复习笔记

>对外汉语教育的学科名称(1)第一语言和第二语言:按人们获得语言的先后顺序来区分;第一语言:人出生后首先接触并获得的语言第二语言:人们在获得第一语言以后再学习和使用的另一种语言⑵母语和外语:按国家的界限来区分;母语:指本国、本民族的语言(第一语言不一定是母语)⑶本族语和非本族语:按语言社团、通常是民族的界限来区分(母语二本族语)⑷目的语:人们正在学习并希望掌握的语言>学科名称⑴对外汉语教学:国内的正式名称(也是用的最多的名称)1983正式提出(2) “汉语作为第二语言教学”即“Teaching of Chinese as a Second Language”(TCSL)>对外汉语教育的学科任务:研究汉语作为第二语言的教育原理、教育过程和教育方法,并用来指导教育实践,从而更好地实现学习者德智体美全面发展的教育目的。
>对外汉语教学的性质和学科特点对外汉语教学的性质:对外汉语教学是一种第二语言教学,也是一种外语教学;(1)对外汉语教学首先是语言教学。
根本任务是教好语言,让学习者掌握这个交际工具培养他们运用语言进行交际的能力,语言课首先是技能课、工具课;(2)对外汉语教学是第二语言教学。
中小学的语文教学是在学生已经较好地掌握了母语听说读写的基本技能,有了用母语熟练地进行交际能力的基础上进行的;因此语文课除了进一步提高母语的运用能力外,要求学生学习一定的语文基础,提高思想品德、情感品质、文学修养等。
第二语言教学是从零开始,从发音、说话学起,基础阶段的教学是第二语言教学的重点教学,带有短期、速成、集中、强化的特点,强调所传授的知识要转化为技能并以技能训练为中心,以培养学生运用目的语进行交际能力为根本目标。
>对外汉语教育的学科特点(1)对外汉语是专门的学科一有专门的研究对象、研究任务和研究视角(2)对外汉语教育是综合的学科--综合了多种学科的理论成果,从而形成并逐步完善自身的学科理论⑶对外汉语教育是应用的学科>对外汉语教学的的争论(1)“小儿科”论>我国对外汉语教学的发展回顾⑴初创阶段1950-1961标志:1950在清华大学成立“东欧交换生中国语文专修班”⑵巩固阶段1962-1966标志:成立“外国留学生高等预备学校”即北京语言学院(北京语言文化大学)⑶恢复阶段1972-1977标志:周恩来总理批示恢复北京语言学院第二语言教学法主要流派(1)语法翻译法:又称“传统法”或“古典法”特点:1.以理解目的语的书面语言、培养阅读和写作能力以及发展智力为主要目标,不重视口语和听力教学;2.以系统的语法知识为教学主要内容,对语法规则进行详细分析,要求学生熟记并通过翻译练习加以巩固;3.词汇的选择完全由课文内容所决定;句子是讲授和练习的基本单位;4.用母语进行教学,翻译是主要的教学手段、练习手段和测评手段;5.强调学习规范的书面语,注重原文,阅读文学名著。
语言习得的定义

语言习得的定义
第一语言:母语或本族语。
第二语言:Ellis认为,“第二语言”是相对于第一语言外的任何一种其他语言而言的,包括第三、第四……语言
外语:是母语以外的外国语言,是与本族语相对而言的。
是在本国学习目的语。
第二语言是跟第一语言相对的概念,即指在目的语环境中习得和使用的第一语言以外的语言。
“习得”acquisition。
习得一般指幼儿在自然的语言环境中,通过言语交际活动,不知不觉地获得第一语言(通常是母语)的过程。
“学习learning。
在心理语言学中是指人在习得母语后有意识地学习第二语言的过程。
第二语言习得复习整理

一、名词解释1、母语:“母语”通常是指学习者家庭或者所属种族、社团使用的语言,因而也称作“本族语”。
一般情况下,母语通常是幼儿出生后最先接触、习得的语言。
也被称作“第一语言”。
2、目标语:“目标语”,也称“目的语”,指学习者正在学习的语言。
这种语言可能是他的第二语言、第三语言甚或第四语言。
它强调的是学习者正在学习的任何一种语言,与学习者的语言习得环境无关。
美国学生无论在美国学习汉语,还是在中国学习汉语,其目的语都是汉语。
如果他们同时在学习法语,那么法语也是他们的目的语。
对第二语言学习者而言,母语对其目的语的习得具有重要的影响。
3、第二语言:相对于第一语言而言,指在母语之后再学习另一种语言。
第二语言习得可能发生在自然环境,也可能在正规的课堂环境中。
在课堂环境下学习的第二语言被称为外语。
Ellis (1994)“第二语言”是相对于学习者习得的第一语言之外的任何一种其他语言而言的。
因此,“第二语言”自然包含第三、第四或更多的其他语言。
4、对比分析:对比分析是把两种语言进行对比,从而确定其中的相同点和不同点。
对比分析的最终目的是为了预测母语对第二语言学习可能会造成的影响,即第二语言学习者受母语干扰可能会出现的错误,从而确定教学的重点和难点,采取相应的预防性措施。
5、第二语言习得:人们在自然的语言环境中或者课堂环境中潜意识地或者有意识地获得母语之外的另一种语言。
6、中介语:“中介语”(interlanguage)这一概念是由语言学家塞林克()于1969年提出来的。
中介语是指在第二语言习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上所形成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语、随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态的语言系统。
7、偏误:偏误是对正确语言的偏离,也就是离开了轨道。
这种错误是系统的,有规律的,它反映说话者的语言能力。
8、偏误分析:系统分析学习者偏误,研究来源,揭示学习者中介语体系。
对学生学习第二语言过程中所犯的偏误进行分析,从而发现第二语言学习者产生偏误的规律,包括偏误的类型,偏误产生的原因,某种偏误产生的阶段性,等等。
华文教学概论‘

第一章绪论一、关于华文教育和华文教学的提法(一)什么是华文1、华文是海外华人对祖籍国语言的一种称呼。
2、华文一词具有特定的文化内涵。
(二)什么是华文教学广义的华文教学:泛指华人的华语文教学。
狭义的华文教学:指以海外华人为对象的华语文教学。
(对华侨华裔主要是华裔子女传授中国语言文化的教学。
)二、华文教学是一门独立的学科。
1、何为“对外汉语教学”?在中国本土把汉语作为第二语言教给母语非汉语的外国人,这种汉语习惯上叫“对外汉语”。
在境外把汉语作为外语教给母语非汉语的外国人,即“汉语作为外语”。
2、确定一个学术领域或教学科目是否是一门学科的主要标准:要有独具的性质和特点,即学科基本属性。
要有独具的研究对象和范畴。
要有本学科承担的独特任务。
三、华文教学中的几个概念1、华侨、华人、华裔华侨:长期侨居国外,一直保留中国国籍,而且又一直以来未加入外国国籍的中国人才可称为华侨。
华人:长期侨居国外,并加入了所在国国籍的中国人称为华人。
华裔:从血统上说是华人的后代,在国外出生的并已经取得中国以外的国籍。
从法律上说他们已经不是中国公民。
2、华侨教育、华人教育、华文教育华侨教育:指华侨在侨居国所办的教育。
华人教育:指在华人入籍国所办的教育。
华文教育:华文教育包含海外华侨华人来中国国内(包括港澳台)学习中国语言文化和华侨华人所在国对华族子女所进行的中华民族语言文化教育。
3、汉语、华语东南亚一些国家的华人把自己使用的民族共同语称为华语。
4、母语、第一语言母语:关于母语的概念,学术界也有争议。
第一语言:是从人的语言获得的顺序着眼的。
一般说来,在自然状态下不经过刻意学习而获得的语言就是第一语言。
四、为什么要开设“华文教学概论”首先,华文教学具备成为一门独立学科的各种条件。
其次,随着中国综合国力的增强,汉语的国际地位不断不断提升,一个重要标志就是世界上越来越多的人开始或正在把汉语作为第二语言来学习。
第三,华文教师缺乏,目前海外华文教师的学历偏低,知识构成不全面。
自制对外汉语教学理论复习资料1
第一章对外汉语教育是一门专门的学科1.第一语言和第二语言:(这是按人们获得语言的先后顺序来区分的两个概念,也是语言教学理论中用得最多的术语。
)第一语言指人出生以后首先接触并获得的语言;第二语言指人们在获得第一语言以后再学习和使用的另一种语言。
2.母语和外语:(这是按国家的界限来区分的。
)母语是本国、本民族的语言;外语是指外国的语言。
3.本族语和非本族语:(这是按语言社团、通常是民族的界限来区分的。
)本族语就是本民族的语言,因此这一术语与“母语”可以通用。
非本族语是指本民族以外的语言,可能是外语,也可能是本国其他民族的语言。
4.目的语:这是指人们正在学习并希望掌握的语言。
上述概念是从不同角度提出的,它们之间存在着意义上的交叉现象,因此在使用这些术语时就要注意准确性。
5.对外汉语教育学科的任务是研究汉语作为第二语言的教育原理、教育过程和教育方法,并用来指导教育实践,从而更好地实现学习者德智体美全面发展的教育目的。
对外汉语教育作为一门分支学科,它还有一项任务,即以自身的学科理论建设,为第二语言教育学科甚至整个语言教育学科的理论发展做出贡献。
6.对外汉语教学的性质:对外汉语教学首先是语言教学,也是一种外语教学。
(1)对外汉语教学首先是语言教学。
(2)对外汉语教学是第二语言教学。
(3)对外汉语教学是汉语作为第二语言的教学。
(4)对外汉语教学是对外国人进行的汉语作为第二语言的教学。
7.对外汉语教学的特点:(1)以培养语言交际能力为目标;(2)以技能训练为中心,将语言知识转化为技能;(3)以基础阶段为重点;(4)以语言对比为基础;(5)与文化因素紧密结合;(6)集中、强化的教学。
第二章汉语作为第二语言教学的发展与现状1.我国对外汉语教学事业的发展阶段:(1)初创阶段(1950~1961);(2)巩固阶段(1962~1966);(3)恢复阶段(1972~1977);(4)蓬勃发展阶段(1978~2003);(5)汉语国际推广阶段(2004至今)。
学科英语教育考研第二语言习得研究整理
学科英语教育考研第二语言习得研究整理第一章1.目的语:又称“目的语”,一般指学习者正在学习的语言。
这种语言可能是他的第二语言,第三语言,甚至第四语言。
它强调任何语言学习者所学习的语言都与学习者的语言习得环境无关。
例如,无论美国学生在美国还是在中国学习汉语,他们的目标语言都是汉语。
如果他们同时学习法语,法语也是他们的目标语言。
对于第二语言学习者来说,母语对目标语言习得有重要影响。
2.第一语言:是我们从小就学会的语言,简称\一语\,也叫\母语\。
第二语言:在掌握第一语言之后,人们还可以继续学习并在不同程度上掌握的语言,简称“二语。
“第一语言”通常是指学习者的母语或本族语而言的。
尽管有些时候,学习者的第一语言并不是他的母语或本族语。
“第二语言”是相对于学习者习得的第一语言之外的任何一种其他语言而言的。
因此,“第二语言”自然包含第三、第四或更多的其他语言。
3.第二语言习得是指人们在习得母语(第一语言)的基础上习得另一种或几种语言的过程。
二语习得这个术语也可以指一门学科,即研究第二语言习得的过程和规律。
它是语言学的一个分支,也可以被视为心理学的一个分支。
跨学科和边缘学科。
4.外语习得是指人们学习外语的过程。
外语指外国的语言,属于第二语言,但第二语言却不一定都是外语,二者所指范围不同,第二语言与外语是包容关系,第二语言所指的范围比外语要广。
二语习得的环境也同外语习得的环境不同。
第二章1.对比分析分为“强势说”和“弱势说”两者最大的差别是目标不同strong理论强调对比分析的预测功能,认为母语干扰是第二语言学习者语言习得困难和错误的主要甚至唯一原因。
强理论强调“预测”,高估比较的预测功能,过于绝对。
这是一种极端的观点。
后来的实证研究证明,第一语言不是学习者错误的唯一或主要原因,比较分析很难准确预测学习者可能遇到的困难。
弱势说不主张通过差异的对比来预测学习者的难点,而强调对学习者的错误进行解释;主张从学习者的错误分析着手,在母语与目的语差异对比的基础上试图说明学习者产生错误的原因。
第二语言习得研究 考试资料
名词解释:1、母语:指学习者所属种族、社团使用的语言,因而也称作“本族语”,一般情况下,母语是儿童出生以后最先接触、习得的语言2、目的语:也称“目标语”,是指学习者正在学习的语言,这种语言可以指正在学习的母语或第一语言,也可以指他正在学习的第二语言、第三语言甚至第四语言。
3、第一语言:指儿童幼年最先接触和习得的语言。
4、第二语言:是相对于学习者习得的第一语言之外任何一种其他语言。
5、习得:指“非正式”的语言获得,儿童大都是通过这种方式来获得母语。
6、学习:指“正式”的语言规则学习,即通过课堂教学的方式来获得第二语言。
7、第二语言习得:指学习者在目的语国家学习目的语。
8、外语习得:指学习者在本国学习除母语外的目的语。
9、语言能力:指是一种反映交际双发语言知识的心理语法。
10、语言表达:指的是交际双发在语言的理解与生成过程中对其内在的语法运用。
11、对比分析:产生于20世纪50年代。
兴盛于60年代。
初衷是为了在第二语言教学中预测学习者的难点,预防学习者的语言偏误,提高第二语言教学的效率。
12、母语负迁移:这一假设的实质是母语在第二语言习得中的作用问题,主张对比分析的学者认为。
学习者的母语对第二语言习得将产生极大的影响,如第二语言学习者学习外语大都有母语的“口语”。
13、内隐学习:是通过无意识或下意识的方式来获得语言知识,外显学习是在有意识的状态下通过规则学习,来获得语言知识。
14、通过学习获得的“显性知识”不能转化为“隐性知识”1、第二语言习得研究的跨学科特点:语言学与心理学有着交叉与重合,构成了心理语言学,第二语言习得研究与语言学密切相关,但是在学科的划分上,它并不属于语言学,同样,第二语言习得研究与心理语言学也密切相关,但他既不属于心理语言学也不属于心理学。
2、第二语言习得研究的发端:第二语言习得研究的发端可以追溯到20世纪60年代末,Corder1967年发表的《学习者偏误的意义》明确提出了第二语言习得的研究对象,标志着第二语言习得研究成为一个相对独立的研究领域;Selinker1972发表的《中介语》,系统地阐述了“中介语”理论假设,更加明确的提出了第二语言习得研究的对象,即“学习者的语言系统”,因此,这两人的文章被称为第二语言习得研究的“开山之作”,成为建立第二语言习得研究学科的标志。
第二语言名词解释
第二语言名词解释
1、第二语言名词解释:第二语言(Second Language)指人们在获得第一语言以后再学习和使用的另一种语言。
经常作为辅助性语言以及通用语。
此外,第二语言亦可与第一语言并列为个人母语。
第二语言的学习,往往可能是由于第一语言不再具有优势(社会变迁、政治目的等)。
2、“第一语言”(first language,L1)是我们从小学会的语言,简称“一语”,也叫“母语”(mother tongue)。
在掌握第一语言之后,人们还可以继续学习并在不同程度上掌握“第二语言”(简称“二语”,second language,L2),甚至第三、第四语言。
“目的语”(target language),指人们正在学习的语言。
“外语”(foreign language)也是一个常用术语,指的是外国语。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
母语与第一语言
后来我在美国读书,见到不少会多种语言的人。
特别是来自欧洲和非洲的学生,他们有的从小就生活在不同语言的环境中。
令我纳闷的是这样的“语言神人”其实很平常,并不聪明过人。
读研究生时我每周在一个旧书库里做几小时工,遇到过一位犹太老妇,她常来收取各种语言的小说,说要读它们。
我问她这些语言她都懂吗,她说当然懂。
我又问:“你一共会多少种语言?”她说自己也不清楚。
早年她家在欧洲被驱赶着到处流浪,每到一个新地方就得重新学当地的语言。
她记不清去过多少地方了,也说不准学过多少种语言。
比如,她家到了华沙,她就必须学波兰语,好考取教师执照。
所以,她的波兰语很好。
她还告诉我每天夜里她都读俄文原著小说,特别喜欢契诃夫。
虽然她会无数种语言,但她一点也不出众,甚至有点不太灵光。
她英语说得很好,可是讲话有些条理不清。
由于我们波士顿大学的写作坊里国际学生很多,经常能遇见会多种语言的学生。
我其实还没有完全丢弃对这种人的敬意,但我的同事们却不以为然,因为更重要的是英语要写得好。
经常有懂七八种语言的申请者,我们却不考虑他们。
如果一位学生的英语不过关,就可能给全班拖后腿,大家会把时间不必要地花在语言上,会降低课程质量。
这是为什么来自东亚的申请者很难被接收,他们的英语大多处在习得中的阶段。
外国学生,除非英语已经成为他们的第一语言,或写得与美国申请者们同样好,一般没有多大竞争力,录取机会很小。
不过,也有许多例外。
今年我们就招了一个亚美尼亚的学生。
他还不到二十八岁,会九种语言。
由于在伦敦读书工
作,他的英文很优秀,他有的作品是用俄文写的。
即使这样,将来他能不能成为作家,仍不好说。
但我们相信他起码会成为优秀的学者,我们写作坊可以为他提供在美国的起点。
如果写不出名堂,将来他可以去读比较文学或比较宗教之类的博士。
母语和第一语言是两回事。
母语指的是人出生后进入的那个语言环境,而第一语言是在生活中总在使用、成为自己最得心应手的那个语言。
一个孩子五岁前可能一直在说汉语,但五岁后家里搬到另一个语言环境,那里日常不用汉语,这孩子就不得不学用当地语言,久而久之,汉语就被外语取代了,成了他的第二语言,甚至第三语言。
这是人类迁徙过程中经常出现的状况。
在这个言语变换的过程中会出现各种各样的异常现象。
西格莉德·纽奈茨的《上帝呼吸中的羽毛》一书中有一个张姓的混血移民,张先生的父亲是中国人,母亲是巴拿马人。
由于在上海、科隆、纽约各地之间成长和迁居,无论到哪里他都是外来者,都没有完全融入该地的语言环境中,他最终成为没有第一语言的人,不会读,也不会写,完全生活在各种语言的空隙间。
虽然上海方言是他的母语,但他并不能读汉语。
由于没有第一语言,他甚至在自己的家里都找不到位置,不能与妻子和女儿们交流,成为沉默的人。
几年前我有一位学生,母语是印地语,但她在德国长大,母亲是德国人,所以德语成为她的第一语言。
后来她来到美国用英语写作,又渐渐把英语变成了她的第一语言。
她写得很好,在印度出了一部英文的长篇,但无论怎样努力,也进入不了欧美市场。
近几年她又转用德语写作,再从以前的第一语言开始。
由于会多种外语,她比别人有更多的语言选择,当然
这也与她现在住在柏林而且丈夫是德国人有关。
不过我常想,如果没有多少选择,不得不在一种语言中寻找自己的存在,她会不会写得更好呢?一般来说,把一种外语变成自己的第一语言的努力是艰苦漫长的过程,甚至是痛苦的。
用纳巴科夫的话说是他“个人的悲剧”,因为失去了挥洒自如的自然状态,无论怎样努力,难免消除雕琢的痕迹。
他说自己的英文没有俄文中那种“水气”(mois-ture)。
我想应该是指语言中那些毛茸茸的细小的原生成分,这是难以学来的。
显然,纳氏获取第一语言是以牺牲母语为前提的。
作家的第一语言比普通移民的第一语言要复杂些,特别是当第一语言不是他的母语时,必须习而得之。
当作家选择另一种语言,他必须设想自己在该语言中的位置。
作为外来者,他不光是要讲好故事,表达情致和思想,谋求生存,更重要的是要在自己使用的语言上留下印记,就是说要成为独特的风格家。
他不应该力求写得跟母语作家们一样好,而是要写得别致,与众不同。
这种独树一帜的目标的确很难企及,但世界上有意义的事都是艰难的。
难度往往寓意着高度。
对大多数国人来说,母语就是第一语言,所以每当有人问我怎样才能用英语成功地写作,我总是说应该用第一语言写作,否则劳动量太大,很难承受。
再者,成功是渺茫虚幻的,一开始就应该有失败的心理准备。
我常用盖房子来比喻:别人盖房子,买来一车车的砖瓦,直接就用上了,而你不得不连一砖一瓦都得从头做起,有时连一根钉子都得自己做,因为要做的跟别人不一样,你必须得从细小的部分做起。
这样的写作需要极强的耐心,而且结果怎样,根本无法预测。
每一次努力都可能无功而终。
然而这样的劳动,能锤炼出你坚韧的耐心,如果幸运,也能使你的才华持久扩
展。
对作家来说,重要的是在一种语言中找到并赢得存在的位置。
懂多种语言没有多大意义,并不能让自己写得更好,更富有创造性。
即使会多种语言,作家也要学会放弃:一旦选中自己的第一语言,就要全力以赴,把别的语言放在次要的、参照的位置上,将它们中的能量融入自己的第一语言中,好让自己写得更富有原创性。
只有这样才能丰富自己的第一语言,创造出自己的风格。
而且一定要持之以恒——人生短暂,不能变来变去,要一条路走到黑。