英语翻译论文题目104个精选

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译论文题目104个精选

1、谈英语谚语的翻译

2、谈英语幽默的翻译

3、英语汉译技巧初探

4、地方名胜古迹汉译英

5、翻译中常见错误分析

6、中英思维方式的差异对翻译的影响

7、会话含义的推导与翻译

8、词汇的文化内涵与翻译

9、语境在翻译中的作用10、翻译技巧探索11、商标词翻译

12、广告语言的翻译13、论英汉互译中的语义等值问题14、英汉文化差异对翻译的影响15、英汉谚语的理解和翻译

16、浅谈颜色词在英语中的翻译17、中西文化差异与翻译障碍18、英语比喻性词语中文化内涵及翻译19、英语意义否定表现法及其汉译20、浅谈新闻标题的翻译21、互文性理论下的电影片名翻译22、从唐诗《春望》英译比较看译者主体性23、功能对等理论在英文电影字幕翻译中的应用-以《肖申克的救赎》为个案24、语篇翻译中的衔接与连贯

25、从关联理论视角看汉语习语的英译26、从目的论角度看新闻标题英汉翻译27、目的论关照下的汉语标语翻译28、影视翻译的特点及技巧-阿甘正传个案研究29、The Characteristics of Athletic English and Its Translation体育英语的特点及翻译30、Chinese Reduplicated Words and their Translation into English 汉语叠词及其英译31、Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻译中颜色词的非对应32、On the Cultural Signification of Animal Idioms and

Translation 动物俚语文化含义与翻译33、Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision跨文化视野中的异化和归化翻译34、The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences 从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失35、On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process 论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在36、Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective 从功能翻译角度看归化与异化37、Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英译汉中词类的转换38、The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating 论英汉习语翻译中的文化意象的转化VI 旅游英语方向的选题39、科技汉英翻译中的修辞现象述评(An Overview of Rhetoric in Scientific English Translation )40、科技英汉翻译中的虚实互化现象微探(Research on the Change from Abstractness to Concreteness in Scientific Translation )41、翻译方法个案研究如“从海明威的短篇小说《一个干净、明亮的地方》看简洁句的翻译”42、两个译本比较研究或某个译本翻译评论43、某个著名翻译家翻译方法或翻译风格研究44、英汉习语翻译方法研究45、广告翻译策略研究

46、Culture Differences and Translation of English &Chinese Idioms

47、浅析应用文体之翻译48、烹饪英语翻译探微

49、科技英语翻译方法例析50、中式菜谱的英译51、汉语颜色词的英译52、福克勒小说的英译53、英语俚语的汉译54、论英语委婉语的差异和翻译对策55、实用文体翻译中的语言、文化透视结合语言学、跨文化交际等相关内容分析影响实用文体翻译的因素56、关于对外交流翻译中不足的反思如电影名的误译旅游翻译的误译及其他。

57、对某一翻译的理解与探讨如“信、达、雅”的探讨与新解等等58、中国特色词汇及其英译59、中英数字文化对比及其翻译策略60、论小说风格的传译61、英文小说中对话的翻译62、英汉修辞格的语篇衔接作用及其在翻译中的再现63、文学翻译批评简论64、英汉语篇衔接作用及其翻译策略65、汉语广告英译中的巧译策略探微

66、Cultural Difference and Idiomatic Expressions in Translation 论翻译中的文化差异及习惯表达法67、Translation Techniques of Idioms and Slangs成语、俚语的翻译技巧68、Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms谚语、外来语和俗语的翻译技巧69、Cultural Factors and Limitations of Translation 翻译的文化因素局限性70、On Translation of Trademarks in Ads and Names of Export Commodities论广告商标、出口商品名称的翻译

71、On Translation of Tourist Guide论旅游指南的翻译

72、On Translation of Computer Terms论计算机的术语翻译73、On the Writing and Translation of Foreign Trade contracts论涉外经济合

相关文档
最新文档