新视野第二册课后翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新视野第二册课后翻译

Unint 1

1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner.

2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling him the truth.

3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? (account for)

How do you account for the fact that you have been late every day this week?

4.他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。(due to)

The increase in their profits is due partly to their new market strategy.

5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into)

We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on

英译汉:

1. I don’t think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery.

我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了。

2. Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars.

男工平均工资每小时十美元,而女工才每小时七美元。3. Once the balance in nature is disturbed, it will result in a number of possible unforeseeable effects.

自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响。

4. The final examination is close at hand; you’d better spend more time reading.

期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书。

5. What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands. This is due partly to globalization and partly to changes in the location of production

有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国。其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化。

6. A recent survey showed that women account for 40

percent of the total workforce.

最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%。

Unint 3

1.你再怎么有经验, 也得学新技术。

You are never too experienced to learn new techniques. 2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。

There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there.

3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。

Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.

4.虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。

Though he has had ups and downs, I believe all along that he would succeed someday.

5.我对你的说法的真实性有些保留看法。

I have some reservations about the truth of your claim.

6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。

She is not particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height.

英译汉:

1. A person is never too young to receive the clear message

that the law is to be taken seriously.

应尽早告诉年轻人:必须认真对待法律。

2. He’s now faced with an important d ecision, a decision that can affect his entire future.

他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他的整个前程。

3. You must be calm and confident even when things are at the worst.

即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心。

4. The success of a relationship has a lot to do with how compatible two people are and how well they communicate.

人际关系的成功与否与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系。

5. He was attacked and sustained severe injuries from which he subsequently died.

他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡。

6. He behaved, at least on the surface, like a normal person.

他的举止至少在表面上像个正常人。

英译汉:

1. A person is never too young to receive the clear message that the law is to be taken seriously.

应尽早告诉年轻人:必须认真对待法律。

相关文档
最新文档