暨南大学翻译硕士专业学位培养方案

合集下载

暨南大学翻译硕士专业学位论文要求

暨南大学翻译硕士专业学位论文要求

暨南大学翻译硕士专业学位论文要求(征求意见稿)经院学术委员会讨论决定,在今国MIT教指委公布的指导性培养方案基础上,根据学院的具体情况进行调整,我院翻译硕士专业学位论文要求如下。

以下五种方案,学生可以任选一种:1. 重要岗位的实习报告,包括项目经理、项目译员和项目审校这三个重要岗位。

其中项目经理实习报告应包括项目背景介绍、项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评估和用户的项目满意度调查等内容;项目翻译实习报告应包括翻译任务背景介绍、需求分析、时间管理、工具使用、翻译质量控制、重点总结翻译过程中遇到的问题,采取的措施,以及获取的经验等内容;项目审校实习报告应包括本次任务的质量标准等要求、时间管理、工具使用、质量控制过程、质最评估,可以就实习过程写出观察到的问题和切身体会,并提出改进建议等。

用英文撰写,不少于15000英文单词。

2.翻译实践报告,即口笔译实践过程的描述。

学生在导师指导下选择从未有过译本的中外原文本进行翻译,字数不少于10000汉字/单词,并写出不少于5000英文单词的实践报告,内容包括任务描述、任务过程,案例分析和实践总结等。

3.翻译实验报告,即口笔译实验项目的描述;学生在导师指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于15000英文单词的实验报告,内容包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操作性定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集)、实验结果分析及实验总结与结论等。

4.翻译调研报告,即对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析。

内容包括任务描述(调研目的、调研对象、调研方式等)、任务过程(受试的选择、调研的组织、调研数据的收集),调研结果分析以及调研的结论与建议等,不少于15000英文单词。

5.研究论文。

学生在导师指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。

各种报告的参考模板另行发布,研究论文的模板参考学术型硕士学位论文。

翻译学专业培养方案

翻译学专业培养方案

翻译学专业培养方案引言翻译学作为一门重要的人文社会科学学科,主要研究语言之间的相互转换和意义传递过程。

随着全球化的不断发展和交流的不断加深,翻译学专业培养方案的制定变得尤为重要。

本文将介绍一套完整的翻译学专业培养方案,旨在培养具备优秀翻译能力和实践经验的翻译学专业人才。

培养目标本专业旨在培养具备以下能力和素质的高级翻译学人才:1.具备扎实的语言基础,能熟练运用多种语言进行翻译工作;2.熟悉各类翻译理论,掌握翻译方法和技巧;3.具备丰富的专业知识,能够熟悉各领域的文献和资料;4.具备良好的国际视野和跨文化交流能力;5.具备敏锐的语言分析和表达能力;6.具备批判性思维和问题解决能力;7.具备较强的团队合作和组织管理能力。

培养内容语言基础1.英语基础:包括英语听、说、读、写等方面的培养;2.第二外语基础:根据学生个人兴趣和需要,可选择法语、德语、日语等作为第二外语进行深入学习。

翻译理论和技巧1.翻译理论基础:学习不同学派的翻译理论,了解翻译的基本原理和方法;2.翻译技巧培养:掌握各类翻译技巧和工具的使用,提高翻译效率和质量;3.特定领域翻译:针对不同领域的翻译需求,进行专业化的培养,如法律翻译、医学翻译、商务翻译等。

专业知识1.文学和人文科学知识:学习国内外文学和人文科学领域的重要著作,了解不同文化的特点和内涵;2.社会科学知识:学习相关领域的研究成果,了解社会现象和发展趋势;3.自然科学知识:涉猎自然科学领域的基础知识,提高对科技类翻译的理解能力。

跨文化交流1.跨文化交际学:学习跨文化交际的基本概念、理论和方法;2.跨文化沟通技巧:培养在跨文化环境中进行有效沟通的能力;3.国际交流实践:通过参加国际会议、交流访问等活动,锻炼跨文化交流能力。

语言分析和表达能力1.语法和语义分析:学习语言学理论和方法,进行精确的语言分析;2.表达能力培养:通过写作和口语训练,提高语言表达的准确性和流利度。

批判性思维和问题解决能力1.批判性思维培养:通过学习逻辑学、辩证法等课程,培养批判性思维能力;2.问题解决能力:通过实践项目和案例学习,锻炼解决实际问题的能力。

全日制翻译硕士MTI专业学位研究生培养方案

全日制翻译硕士MTI专业学位研究生培养方案

全日制翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案(翻译硕士055100)根据教育部《关于做好全日制硕士专业学位研究生培养工作的若干意见(教研[2009]1号)》和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会制定的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(2011年8月修订)的精神,本着立足东北、面向全国的原则,紧紧围绕国家社会、经济、文化发展战略、东北老工业基地振兴和长吉图开发开放先导区建设,结合自身学科优势,特制定本培养方案。

一、培养目标本培养方案将根据国务院学位办及教指委对MTI专业学位教育的要求,通过对学生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的专业化、职业化技能,获得丰富的行业经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准的高层次、应用型、专业化的口笔译人才。

具体目标如下:1. 热爱祖国,遵纪守法,具有良好的思想品德和积极进取、求真务实的职业精神,能热忱地为我国的建设事业服务。

2.经过系统的理论学习和翻译实践后,能够胜任科技、经贸、商务或文化交流等方面的口笔译任务。

3.在外事、外企或合资企业中,能够胜任翻译和外联工作。

4.能够从事基础性翻译教学和翻译实践研究。

二、领域方向结合吉林省尤其是长春市作为东北亚区域经济的中心和东北老工业基地的地域特点、东北师范大学办学特色以及我院翻译硕士指导教师队伍的研究特长,本专业还将以下三个领域作为翻译硕士培养的重点领域方向:1)商务翻译;2)教育翻译;3)文学翻译。

针对以上三个领域方向,特开设商务谈判与口译、商务交流、应用翻译、基础笔译和文学翻译等课程,并在口笔译工作坊、翻译实践和论文写作等方面均有所侧重,以期培养出能够充分胜任这三个领域翻译工作的口笔译人才。

三、学习年限基本修业年限为3年(成绩优异者可按2年毕业)。

学生修完规定的全部课程,学习成绩合格,完成规定的翻译量,方可申请学位论文答辩,否则将视情况予以延期。

经批准延期毕业者,其修业年限不得超过4年。

四、培养方式1.教学实行过程化、开放式、弹性化管理模式。

翻译硕士研究生培养方案().doc

翻译硕士研究生培养方案().doc

翻译硕士(朝鲜语笔译)研究生培养方案(学科代码:055111)一、专业学位点简介翻译硕士(朝鲜语笔译)学位点设在韩国语学院。

韩国语学院始建于1995年,2002年设立亚非语言文学硕士点,2012年设立翻译硕士(朝鲜语笔译)。

韩国语学院的朝鲜语专业是教育部特色专业、辽宁省示范性专业、辽宁省综合改革试点专业。

现有教授6人,副教授10人,硕士生指导教师15人。

毕业生主要在高等院校、科研机构从事教学科研工作,或者在外交、安全、军事、经贸等政府部门及企业工作。

二、培养目标1、有理想、有道德、有文化、有纪律,爱祖国,拥护中国共产党的领导,具有为祖国建设事业献身的精神;2、具有健全的人格和良好的学术道德修养,具有不断进取、实事求是、独立思考、勇于创新的学习和创造精神;3、具有扎实的专业技能和一定的实践经验,具有独立从事各种文字翻译工作的能力,并在某一或数个专门领域,如文学、文化、影视、经贸、科技等领域具有较强的实际翻译工作能力;4、具有较高的外语水平,在韩译汉和汉译韩两个方面具备一定的翻译能力;具有良好的思辨能力,能基于翻译实践或实验撰写实证研究报告或学术论文;5、具备在国家机关、企事业单位、国际和跨国组织从事外事、管理以及其他与本学科相关工作的综合素质和能力。

三、学习年限全脱产学制2年。

学习年限不得超过3年,延迟毕业须个人申请,经培养单位和学校主管部门批准。

四、学分要求及课程设置1. 学分要求课程设置包括公共课、专业课、专业实习三大板块,总学分不低于41 学分(其中学位课19学分、非学位课20学分、专业实习2学分)。

学位课和非学位课最低学分分配如下:1)公共必修课(学位课):7学分2)公共选修课(非学位课):4 学分3)专业基础课(学位课):4 学分4)专业方向课(学位课):6学分5)专业选修课(非学位课):18学分6)实习(非学位课):2学分,该学分不可用其他课程学分相抵。

7)个性化培养:参加创新创业实践活动、辅修校内外课程及开放式网络课程、辅修境外高校课程者,可根据《大连外国语大学研究生辅修、开放式网络课程及创新创业学分认定办法》进行相应的学分转换,与选修课程相抵。

翻译硕士专业人才培养方案(日语笔译)(硕士)

翻译硕士专业人才培养方案(日语笔译)(硕士)

全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案日语笔译(055105)一、培养目标培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性日语笔译人才。

具体要求为:1.拥护党的基本路线和方针政策,热爱祖国,具有良好的职业道德和敬业精神,具有科学严谨、求真务实的学习态度和工作作风,身心健康。

2.具有扎实的日语和汉语语言基础,能熟练进行双语转换,具备在特定领域内从事交替专业口笔译的能力。

了解专业翻译实务的基本流程,熟练掌握高级翻译技巧,熟悉翻译业务,在专门领域的口笔译能力达到专业水平。

3.具有丰富的翻译相关的学科的理论基础,能把握翻译学科发展的前沿动态。

掌握基本的科学研究方法,具有独立学习和掌握翻译理论的能力。

4.具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养,了解翻译学、跨文化交际、文化、经贸、科技等相关专业知识,并在某专门领域如教师教育、东北民族与文化等具有较强的独立从事实际翻译工作的能力。

5.熟练运用计算机辅助翻译工具进行翻译实践。

6.至少掌握一门第二外语。

二、学制与学分基本学制年限为2年。

总学分不少于38学分。

三、培养方式1.实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;完成专业实习并通过学位论文答辩方能申请硕士学位。

2.采用实践研讨式、职场模拟式教学。

笔译课程可采用项目式授课,将职业翻译工作内容引入课堂,运用笔译实验室或计算机辅助翻译实验室,加强翻译技能训练的真实感和实用性;要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

3.重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生在学期间至少有10万字以上的笔译实践。

4.成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有硕士研究生导师资格的正、副教授为主,并吸收企事业部门具有高级专业技术职务的译员参加;可以实行学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或专业人员共同指导研究生的双导师制。

翻译专业双学位人才培养方案

翻译专业双学位人才培养方案

翻译专业双学位人才培养方案
1、培养目标
本专业招收非文学专业本科二年级在校生。

注重为学生打下扎实的英语语言基础,提升学生的英语听说读写译等语言技能和综合应用能力;鼓励学生广泛涉猎英语国家的文学、艺术、历史、政治、经济及社会文化等多方面知识,使学生成为既具备第一学位的专业知识,又精通英语语言,能熟练运用翻译技巧、从事国际科技交流、进行工程翻译的复合型人才。

2、学制与学位
修业年限:二年
授予学位:文学学士
3、修读要求(专业要求)
通过系统的学习和训练,本专业毕业生应获得如下的知识、能力和素质:
具备扎实的英语语言知识基础;具备扎实的英语听、说、读、写、译等基本技能;具备较强的跨文化交际能力。

4、学分要求
修满该双学位专业课程60学分,且符合双学位授位条件者,可申请获得双学位证书。

凡通过全国大学英语四级考试的学生,可以持证书申请免修“英语基础写作I”、“日常英语交流I”、“英文文法I”;凡通过全国大学英语六级考试的学生,可以持证书申请免修“英语基础写作II”、“日常英语交流II”、“英文文法II”。

5、课程教学安排。

全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案

全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。

(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。

南京大学外国语学院英语系翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案

南京大学外国语学院英语系翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案(全日制)根据教育部《关于做好全日制硕士专业学位研究生培养工作的若干意见》(2009年3月19日)的精神和和要求,结合南京大学的具体情况,特制定《南京大学外国语学院英语系翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养实施方案(试行)》。

一、培养目标及要求(一)指导思想英语系翻译硕士专业学位主要是培养与国家改革开放、经济建设和社会发展密切相关的翻译人才,具有很强的应用性。

本教学计划旨在培养学生扎实的英汉双语翻译基本功,结合理论学习,强化专业知识的训练,结合社会需求以及学生个人的兴趣和能力,注重培养学生在实际工作中应对和解决问题的能力,提高学生的综合竞争力。

(二)培养目标培养德智体全面发展的英语翻译人才。

学生毕业后能够承担:(1)外交外事部门、党政机关涉外单位之文化翻译、宣传、公务工作;(2)高校和科研机构之翻译、教学、研究工作;(3)外经贸部门和外经贸企业之业务工作和行政事务;(4)新闻出版单位之编译、编辑及其他相关工作;(5)国际驻华及海外机构事务工作。

(三)培养要求1、掌握马克思主义基本理论,具备良好的道德情操。

2、热爱翻译事业,具有奉献精神和开拓意识。

3、具有较扎实的英汉双语基础知识及双语翻译能力;4、具有较高的文化素养和跨文化交际能力。

二、招生对象及入学考试(一)招生对象全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

(二)入学考试入学考试采用全国统考加院校MTI资格考试的方式,实行笔试与面试相结合的办法,着重考核考生的双语综合能力及双语翻译能力。

三、学习年限全日制攻读硕士学位者学习年限一般为2年。

四、师资力量南京大学英语系是全国首批翻译硕士专业学位(含笔译方向和口译方向)授予点之一。

本系师资队伍结构合理,其中教授、副教授22人(博士生导师13人),一半以上的教师拥有博士学位,还常年聘请多名外籍教师任教。

“英美文学与文化教学团队”入选首批国家级教学团队,“英语语言文学”是南京大学文科优秀学术团队。

翻译学院英语(翻译)专业培养方案

翻译学院英语(翻译)专业培养方案一、培养目标本方向的学生经过四年本科阶段的学习,应具备扎实的英语语言基础、深厚的中西文化修养,熟悉中、英语言差别,熟练掌握口、笔译翻译技巧与策略,同时第二外语达到初、中级水平,从而能够胜任比较专业的英语口、笔译及初级水平的第二外语翻译工作。

本方向同时注重扩展学生的知识结构,培养学生的独立创新能力、良好的人文素质和职业道德修养,因此该方向的毕业生也可进入政府、企事业单位及跨国公司等不同部门从事广义的与语言文字相关的政治、经济、文化等交流工作。

二、培养规格和要求1、学生具有外语工作者必须具备的语言基本知识、基本技能和基本素质。

2、在基础阶段(1、2年级)应以教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组编制的《高等学校英语专业基础阶段教学大纲》为基准,使学生在英语语音、基础语法及听说能力上具备良好的素养,在第二学年能够在自愿基础上参加并顺利通过教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组组织的英语专业四级考试。

3、在基础阶段,以语言技能课为主,同时指导学生按一定比例选修全校性的公选课、素质教育选修课,以增强人文精神和科学精神。

4、在高级阶段(3、4年级),按照教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组编制的《高等学校英语专业高年级阶段教学大纲》的具体要求,在学生通过基础阶段的训练已经掌握听、说、读、写、译等能力的基础上,进一步加强语言规律和文化知识的传授。

开设相应的专业课程,包括连传技巧、同传培训,专题口译和笔译等。

5、鼓励处于高级阶段的学生在第四学年中自愿参加由教育部高等学校外语专业教学指导委员会英语组组织的英语专业八级考试。

6、在高级阶段还要指导学生上好计算机应用、计算机英语文字处理实习课及多媒体教学课,使学生在从事企、事业单位和涉外单位的翻译、高校教学及研究机构的研究工作时,具有较强的竞争能力。

7、作为大学英语专业(翻译方向)的学生,原则上要以学院所提供的一门小语种作为第二外国语。

翻译硕士专业学位等级相关信息

翻译硕士专业学位等级相关信息为了适应社会更好地发展,为了促进中外文化地交流,我国设立更多地翻译硕士专业学位等级,翻译硕士专业学位是采用全国联考地方式进行,下面来了解翻译硕士专业学位等级相关信息吧.基本信息译硕士专业学位设置方案二、翻译硕士专业学位地英文名称为“ ”,英文缩写为.文档收集自网络,仅用于个人学习三、翻译硕士专业学位地培养目标为具有专业口笔译能力地高级翻译人才.四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强地语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广地知识面,能够胜任不同专业领域所需地高级翻译工作.文档收集自网络,仅用于个人学习五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考.六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合地办法.七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生地翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力地培养.文档收集自网络,仅用于个人学习八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习地自主性和教学地互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量地翻译实务.文档收集自网络,仅用于个人学习九、承担专业实践教学任务地教师必须具有丰富地口译或笔译实践经验.十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目地研究报告、实验报告或研究论文等形式.十一、课程考试合格、完成规定地翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位. 十二、翻译硕士专业学位由经国家批准地翻译硕士专业学位研究生培养单位授予.十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制.报考条件国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好地英汉双语基础地在职人员.应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考符合报考条件地人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见.培养方向年仅培养英语语种地翻译硕士,设笔译、口译两个培养方向.奖学金本专业一直以来都是既有公费,又有奖学金地.通常都是名校,当然也有例外,基本地原则是名校有就业推荐自费,名校无就业推荐公费.文档收集自网络,仅用于个人学习年以后,学术硕士和专业硕士全面取消了公费,两专业奖学金比例、奖励金额均相当.学位证书本专业既有学位证,又有毕业证.注意:在职考研和在职硕士是两码事:、在职考研原本在职,考上以后辞职周一到周五全日制上课,毕业证学位证齐全.、在职硕士无论原本身份如何,考上以后只有周末上课,甚至不用上课,远程函授,只有毕业证.考试科目政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语地其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语. 参考书目《翻译硕士考研手册》《翻译硕士真题汇编》考试大纲《硕士学位研究生入学资格考试指南(年版)》(科学技术文献出版社).学位代码招生单位【第一批培养单位】北京外国语大学北京大学上海外国语大学广东外语外贸大学解放军外国语学院中山大学厦门大学南京大学复旦大学南开大学湖南师范大学中南大学上海交通大学同济大学西南大学文档收集自网络,仅用于个人学习【第二批培养单位】武汉大学对外经济贸易大学西安外国语大学天津外国语大学北京语言大学河南大学华东师范大学北京第二外国语学院北京师范大学大连外国语学院东北师范大学福建师范大学四川大学黑龙江大学湖南大学华中师范大学吉林大学南京师范大学北京航空航天大学山东大学首都师范大学四川外语学院苏州大学延边大学中国海洋大学文档收集自网络,仅用于个人学习【第三批培养单位】(年教育部招收翻译硕士专业学位资格院校备案名录,含前两批)院校名称所在省市院校名称所在省市安徽大学安徽省中国矿业大学江苏省中国科学技术大学安徽省河海大学江苏省合肥工业大学安徽省南京农业大学江苏省安徽师范大学安徽省南京师范大学江苏省北京大学北京市徐州师范大学江苏省北京交通大学北京市扬州大学江苏省北京航空航天大学北京市南昌大学江西省北京理工大学北京市江西师范大学江西省北京科技大学北京市辽宁大学辽宁省北京邮电大学北京市大连理工大学辽宁省北京林业大学北京市东北大学辽宁省北京师范大学北京市大连海事大学辽宁省首都师范大学北京市辽宁师范大学辽宁省北京外国语大学北京市沈阳师范大学辽宁省北京第二外国语学院北京市大连外国语大学辽宁省北京语言大学北京市内蒙古大学内蒙古自治区对外经济贸易大学北京市内蒙古师范大学内蒙古自治区外交学院北京市宁夏大学宁夏回族自治区国际关系学院北京市山东大学山东省华北电力大学北京市中国海洋大学山东省中国矿业大学(北京)北京市山东科技大学山东省中国石油大学(北京)北京市中国石油大学(华东)山东省中国地质大学(北京)北京市青岛科技大学山东省中国科学院研究生院北京市济南大学山东省厦门大学福建省山东师范大学山东省福州大学福建省曲阜师范大学山东省福建师范大学福建省聊城大学山东省兰州大学甘肃省鲁东大学山东省西北师范大学甘肃省青岛大学山东省中山大学广东省烟台大学山东省暨南大学广东省山东财经大学山东省华南理工大学广东省山西大学山西省华南师范大学广东省太原理工大学山西省广东外语外贸大学广东省山西师范大学山西省广西大学广西壮族自治区西北大学陕西省广西师范大学广西壮族自治区西安交通大学陕西省广西民族大学广西壮族自治区西北工业大学陕西省贵州大学贵州省西安电子科技大学陕西省贵州师范大学贵州省陕西师范大学陕西省海南大学海南省西安外国语大学陕西省河北大学河北省复旦大学上海市华北电力大学(保定)河北省同济大学上海市河北联合大学河北省上海交通大学上海市河北师范大学河北省上海理工大学上海市燕山大学河北省上海海事大学上海市郑州大学河南省东华大学上海市河南科技大学河南省华东师范大学上海市河南大学河南省上海师范大学上海市河南师范大学河南省上海外国语大学上海市信阳师范学院河南省上海对外贸易学院上海市黑龙江大学黑龙江省上海大学上海市哈尔滨工业大学黑龙江省四川大学四川省哈尔滨理工大学黑龙江省西南交通大学四川省哈尔滨工程大学黑龙江省电子科技大学四川省东北林业大学黑龙江省西南石油大学四川省哈尔滨师范大学黑龙江省成都理工大学四川省武汉大学湖北省西南科技大学四川省华中科技大学湖北省西华大学四川省中国地质大学(武汉)湖北省四川师范大学四川省武汉理工大学湖北省西南财经大学四川省华中师范大学湖北省南开大学天津市湖北大学湖北省天津大学天津市中南财经政法大学湖北省天津理工大学天津市中南民族大学湖北省天津师范大学天津市三峡大学湖北省天津外国语大学天津市湘潭大学湖南省天津财经大学天津市湖南大学湖南省新疆大学新疆维吾尔自治区中南大学湖南省新疆师范大学新疆维吾尔自治区湖南科技大学湖南省云南大学云南省长沙理工大学湖南省云南师范大学云南省湖南师范大学湖南省云南民族大学云南省吉林大学吉林省浙江大学浙江省延边大学吉林省浙江师范大学浙江省东北师范大学吉林省浙江工商大学浙江省北华大学吉林省宁波大学浙江省吉林师范大学吉林省重庆大学重庆市南京大学江苏省西南大学重庆市苏州大学江苏省重庆师范大学重庆市东南大学江苏省四川外国语大学重庆市南京航空航天大学江苏省西南政法大学重庆市南京理工大学江苏省第四批培养单位(年,共一所):吉林华桥外国语学院吉林省长春市复试调剂原则上学硕可以调专硕,但反之不行,但有个别例外,即便在专硕地范围内,也可以调剂对外汉教、英语学科教育等——前提是必须至少通过区国家线,另外所自主划线地院校,在调剂环节中,按所在地地国家线接收调剂申请.文档收集自网络,仅用于个人学习以上就是有关翻译硕士学位等级相关信息及考试相关复习书籍,还有相关地报考学校地相关信息,希望以上地信息能够帮助你更好地了解翻译硕士学位等级,也希望这些信息能对你有帮助.文档收集自网络,仅用于个人学习关于凯程:凯程考研成立于年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位地考研服务.文档收集自网络,仅用于个人学习凯程考研地宗旨:让学习成为一种习惯凯程考研地价值观口号:凯旋归来,前程万里信念:让每个学员都有好最好地归宿使命:完善全新地教育模式,做中国最专业地考研辅导机构激情:永不言弃,乐观向上敬业:以专业地态度做非凡地事业平衡:找到工作、生活、家庭地平衡点服务:以学员地前途为已任,为学员提供高效、专业地服务,团队合作,为学员服务,为学员引路.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

暨南大学翻译硕士专业学位研究生培养方案 (专业学位类别码:055200 方向:笔译)

一、学科简介 暨南大学翻译专业硕士学位(MTI)于2010年获教育部批准,2011年正式招生。该专业经学校研究决定由暨南大学外国语学院和翻译学院共同建设。 外国语学院的前身是创办于1927年的外国语言文学系,历史上曾有许多著名专家学者在该系任教,如叶公超、梁实秋、钱钟书、许国璋教授等。外国语学院于2001年在原文学院外语系和大学英语教学中心的基础上成立,目前该院已拥有英语语言文学系、商务英语系、日语系、大学英语教学部四个教学单位;有外国语言文学研究所、应用语言学研究所两个专门科研机构;拥有外国语言文学硕士一级学科,英语语言文学、外国语言学及应用语言学两个硕士二级学科。其中英语语言文学硕士点(1981)是暨南大学最早取得硕士学位授予权的单位之一,曾以文学为主、专长翻译。著名学者翁显良、曾昭科、张鸾铃、谭时霖、黄均、黄锡祥等教授曾先后担任导师。 翻译学院是在外国语学院英语专业翻译方向的基础上于2010年6月成立,现有“翻译研究所”和“翻译中心”两个教学研究与实践基地。 外国语学院和翻译学院现有英语教授10人,副教授50余人,其中博士生导师2人,硕士生导师21人。目前,研究生导师主持国家社科基金项目5项,省部级人文社科项目近20项,在外语类和社科类权威期刊发表论文数十篇。

二、培养目标 翻译专业硕士学位(MTI)旨在培养德、智、体全面发展、能够适应我国经济飞速发展和全球经济一体化进程,以及提高我国在国际竞争中的综合实力需求、适应我国社会发展与建设的需要高层次、应用型、专业性笔译人才。 笔译分为英译中和中译英两大部分,其中包括文学翻译、科技翻译、商务翻译和法律翻译等。笔译为书面语,要求译文要忠实原文,因此双语译文的准确、完整、严谨是对译文的高标准要求,尤其当译文涉及国际协议、条约、合同、国际会议文件、政府外交声明、领导人讲话稿等,对笔译的准确度则要求更高。因而译文需要校阅,最大限度地符合原文的内容。此外,笔译亦要求行文通畅,用词恰当、表述准确。 本研究方向旨在培养具有较高笔译水平,能够熟练掌握翻译基本方法,具备扎实笔译功力的高层次应用型笔译专业人才,以适应我国经济、文化和社会发展的需求,提高国家在国际的竞争力。 三、学习方式及学制、在学年限 学习方式包括兼读制、全日制;全日制学制2年,兼读制(半脱产或不脱产)学制3年。 2年制最长学习年限为4年,3年制最长学习年限为5年。其中课程学习时间为一年(2年制)至一年半(3年制)。

四、培养方式与方法 (一)采取课程学习、实践教学和学位论文相结合的培养方式。 (二)采取以校内导师负责为主、校内导师与校外实践导师共同指导的模式。研究生指导小组由导师及本学科或相关学科的教授、副教授或有硕士、博士学位的讲师组成(并聘请外事、企事业部门具有高级翻译技术职称的专家参与教学和论文指导),由相关研究方向的学术带头人担任组长。 (三)注重把专业理论知识的学习与实践结合起来,采用启发式,强化实践环节,突出学生综合实践能力的培养,以课堂研讨为主、讲授为辅的研讨式教学模式。

五、课程设置与学分要求 硕士研究生的课程包括三大类:公共学位课、专业学位课、非学位课程。学生必须修满33学分,其中公共学位课5学分,专业学位课10学分,非学位课程18学分(其中实践教学、学科前沿讲座等必修课11学分,其余为选修课)。

课程类别 课程编号 课程名称 学分 学时 开课 学期 考核 方式 备注

公 共 学 位 课

105590ma18 中国特色社会主义理论与实践 (The Research on Theory and Practice of Socialism with Chinese Characteristics) 2 36 1 考试 必修

055200ma01 中国语言文化 (Chinese Language and Culture) 3 54 1 考试 必修

专 业 学 位 课

055200mb01 翻译概论 (An Introduction to Translation) 2 36 2 考试 必修

055200mb02 基础口译 (Interpreting) 2 36 1 考试 必修

055200mb03 基础笔译 (Translation) 2 36 1 考试 必修

055201mc09 文学翻译 (Literary Translation) 2 40 2 考试 必修 课程类别 课程编号 课程名称 学分 学时 开课 学期 考核 方式 备注

055200mb05 非文学翻译 (Non-literary Translation) 2 36 2 考试 必修

非 学 位 课

055200mc20 第二外国语(日语) (Japanese) 2 36 1 考试 必修

055200mc21 第二外国语(法语) (French) 2 36 1 考试 必修

055200mc02 中西翻译简史 (A Brief History of Translation in China and the West) 2 36 1 考试 必修

055200mc03 翻译批评与赏析 (Translation: a Critical Analysis) 2 36 3 论文 055200mc04 翻译与跨文化交际 (Translation and Cross-cultural Communication) 2 36 1 论文

055200mc05 英汉比较与翻译 (A Comparative Studies of Chinese and English Languages and Translation) 2 36 1 论文 055200mc06 文体与翻译 (Stylistics and Translation) 2 36 2 论文 055200mc07 经贸翻译 (Economic and Trade Translation) 2 36 2 论文 055200mc08 法律翻译 (Legal Translation) 2 36 2 论文 055200mc09 科技翻译 (Scientific Translation) 2 36 2 论文 055200mc10 词典翻译 (Dictionaries’ Translation) 2 36 3 论文 055200mc11 传媒翻译 (Media Translation) 2 36 3 论文 055200mc12 商务翻译 (Commercial translation) 2 36 3 论文 055200mc13 计算机辅助翻译 (Commercial Translation) 2 36 3 论文

055200mc14 中国文化典籍英译 (An Anthology of Chinese Masterpieces in English Translation) 2 36 3 论文 055200mc15 翻译研究方法论(Methodology in translation) 2 36 3 论文 055200mc16 高级英语写作 (Advanced English Writing) 2 36 2 考试 050201md01 学科前沿讲座 (Lectures on Frontier Discipline) 1 30 2/3 考查 必修

105590mc20 实践教学 (Practical Teaching) 6 120 全过程 考查 必修 课程类别 课程编号 课程名称 学分 学时 开课 学期 考核 方式 备注

105590mc21 实践教学 (Practical Teaching) 6 240 全过程 考查 必修

六、实践教学 翻译实践与专业训练是培养专业学位硕士研究生的重要环节,可通过兼任教学、翻译和行政工作来完成,翻译实践贯穿教学全过程,必须至少有10万字以上的笔译实践。翻译实践与专业训练通过考核合格,计6学分。

七、中期考核 考核内容包括政治思想表现、学位课程成绩和所修总学分、实践教学环节等情况。具体参照《暨南大学研究生中期考核办法》进行。考核等次为“合格”及以上的硕士生,方可进入学位论文工作阶段。

八、开题报告 根据《暨南大学研究生学业成绩考核管理规定》,学位课程成绩不低于70分为合格,可获得相应学分;非学位课程成绩不低于60分或考查及格,即可获得学分。学位课程平均成绩不得低于75分,中期考核合格后,方可进行学位论文的开题报告。 除实践教学、前沿讲座、课程论文等实行考查外,其它各门课程根据具体情况分别实行考试、考查及学期论文相结合的考核方式。

九、学位论文及学位授予 (一)学位论文 学生完成规定的课程学习,修满规定学分,各科成绩合格,在导师的严格指导下,撰写学位论文并通过答辩,准予毕业并发给研究生毕业证书。符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。 学生在完成所规定学分的前提下,方能撰写学位论文。学位论文应在导师指导下,由研究生本人独立完成,对学位论文的指导采取校内导师和校外实践导师共同指导的方式。学位论文必须与翻译实践密切结合,论文可以采用以下三种形式之一撰写: 1.项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,完成字数应在10000字以上,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告; 2.实验报告:学生在导师的指导下就笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告; 3.研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。

相关文档
最新文档