《智子疑邻》原文以及翻译.docx

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《智子疑邻》原文及翻译

节选自《韩非子·说难》(《韩非子新校注》,上海古籍出版社2000 年版),题目是编者加的。作者是韩非(韩非子)(约前280-前 233),战国末期著名思想家,法家思想的集大成者。他的著

作收在《韩非子》里。

原文

宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之

父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。

注释

1、宋:宋国。

2、富人;富裕的人。

3、雨( yù):下雨,名词作动词。 .

4、坏:毁坏,损坏。

5、筑:修补。

6、盗:小偷,在这里动词活用为名词。

7、父( f ǔ):古代对老年男子的尊称,这里译为“老人”,指

邻居家的老人。

8、亦云:也这样说。云:说。亦:也。

9、暮:晚上。

10、而:表修饰。

11、果:果然。

12、亡:丢失。

13、家:指这家人。

14、甚:很,非常。

15、智其子:意用法,以······ 智。他的儿子很明。智⋯ 明。

16、而(疑人之父):表示折关系。

古今异

例句古今

1、亡古意:失今意:死亡

2、其人之父亦云古意:今意:常做“云” ,在空中浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体

一多

1.暮:

夜晚(暮而果大亡其)

年老(烈士暮年,壮心不已)

2.果:

果然(暮而果大亡其)果

(未果,病)

3.亡:

失(暮而果大亡其)

逃跑(今亡亦死,大亦死)

通“无”没有(河曲智叟亡以)他而且也必之

4.其:

其子曰(代;代指他的)

其家甚智其子()

5.之:

他/ 她。(人称 // 的// 语气助词:不译 // 去、到)

6.而:

暮而果大亡其财(表修饰)

而疑邻人之父(表转折;却)

翻译

宋国有个富人,因下大雨,他家的墙被雨水冲坏了。他儿子说:

“如果不赶紧修筑它,一定会有盗贼进来。他家隔壁的老人也这么说。这天晚上果然丢失了大量财物,那家人认为自己的儿子很聪明,但他

却怀疑是隔壁那个老人偷了他们的财物。

道理

1.从主人那:听别人意见要选择正确的,而不要看提意见的人与

自己的关系,对人不可以持偏见。

2.从老人那:当你说话的时候,不能只考虑自己的话对与不对,

还要想一想自己的地位和处境,是否适合发表这样的意见。我们不

可以对别人报以偏见,要客观看事物。相信他人善言。

3.从消极方面,这篇文章的主旨:向人进言,要注意自己和听者

的关系。

4.从积极方面,这篇文章的主旨:听取意见应该听正确的,不要

看提意见的人是什么人,对人不能持偏见

持相同看法的人却因为身份不同(与主人的亲疏关系不同)而遭

到不同对待。

5.告诫人们,如果不尊重事实,只用亲疏和感情作为判断是非的

标准,就会主观臆测,得出错误的结论 . 听别人的意见要选择正确的,而不要看提意见的人与自己的关系,对人不可以持偏见。

相关文档
最新文档