《十五从军征》拼音版含译文及赏析

合集下载

十五从军征古诗拼音版

十五从军征古诗拼音版

十五从军征原文带拼音如下:shí wǔ cóng jūn zhēng,bā shí shǐ dé guī。

Dào féng xiāng lǐ rén,jiā zhōng y ǒu ā shuí?十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人,家里有阿谁?yáo kàn shì jūn jiā,Sōng bǎi zhǒng lěi lěi。

tù cóng gǒu dòu rù,zhì cóng li áng shàng fēi。

遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

zhōng ting shēng lǚ gǔ,jǐng shàng shēng lǚ kuí。

Chōng gǔ chí zuò fàn,Cǎi ku í chí zuò gēng。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

Gēng fàn yì shí shú,bù zhī yíā shuí。

chū mén dōng xiàng kàn,lèi luò zhān wǒ yī。

羹饭一时熟,不知饴阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

古诗词介绍自由诗是没有规则的音节、韵律及其他正规设计的诗。

它追求有机形式,依靠言语的自然节奏。

这种言语对诗的主题和感情来说是自然的,自由诗并非什么现代发明,但—1—它随着现代主义的到来而占据显著重要的地位,并且构成了对19世纪诗歌固定形式的反叛。

自由诗没有任何外在的形式可以利用,同以前的诗相比,可能是最难写好。

叙事诗是诗歌体裁的一种,它用诗的形式刻画人物,通过写人叙事来抒发情感,与小说戏剧相比,它的情节一般较为简单。

《十五从军征》鉴赏《十五从军征》译文及赏析

《十五从军征》鉴赏《十五从军征》译文及赏析

《十五从军征》鉴赏《十五从军征》译文及赏析《十五从军征》全诗运用白描手法绘景写人,层次分明,语言质朴,且以哀景写哀情,情真意切,颇具特色,也颇能体现汉乐府即景抒情的艺术特点。

下面就是小编给大家带来的《十五从军征》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《十五从军征》两汉:佚名十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。

”(遥看一作:遥望)兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知饴阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

《十五从军征》译文刚满十五岁的少年就从军出征,到了八十岁才回来。

在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有哪些人健在?”“远远看去那就是你家,但现在已经是松柏青翠,坟冢相连了。

”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方远望,老泪纵横洒落在征衣上。

《十五从军征》注释始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到。

道:路途上。

阿:语气词,没有意思。

君:你,表示尊敬的称呼。

遥看:远远地望去。

松柏(bǎi):松树、柏树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

雉(zhì):野鸡。

中庭:屋前的院子。

生:长。

旅:旅生,植物未经播种而野生。

旅谷:野生的谷子。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

持:用。

作:当做。

羹(gēng):就是饭菜的意思。

一时:一会儿就。

饴:同“贻”。

送,赠送。

沾:渗入。

《十五从军征》赏析这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

汉乐府民歌:《十五从军征》原文译文赏析

汉乐府民歌:《十五从军征》原文译文赏析

【导语】这是⼀⾸叙事诗,描绘了⼀个“少⼩离家⽼⼤回”的⽼兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这⼀⽼兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有⼀定的典型意义。

下⾯是分享的汉乐府民歌:《⼗五从军征》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《⼗五从军征》 两汉:佚名 ⼗五从军征,⼋⼗始得归。

道逢乡⾥⼈,家中有阿谁? 遥看是君家,松柏冢累累。

(遥看⼀作:遥望) 兔从狗窦⼊,雉从梁上飞。

中庭⽣旅⾕,井上⽣旅葵。

舂⾕持作饭,采葵持作羹。

羹饭⼀时熟,不知贻阿谁? 出门东向看,泪落沾我⾐。

【译⽂】 刚满⼗五岁的少年就从军出征,到了⼋⼗岁才回来。

在乡间路上遇到同乡⼈,问:“我家⾥还有那些⼈健在?” 远远看去那就是你家,但已经是松柏青翠,坟冢相连了。

⾛到家门前看见野兔从狗洞⾥出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院⼦⾥长着野⽣的⾕⼦,野⽣的葵菜环绕着井台。

⽤捣掉壳的野⾕来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭⼀会⼉都做好了,却不知赠送给谁吃。

⾛出⼤门向着东⽅远望,⽼泪纵横洒落在征⾐上。

【注释】 始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到。

道:路途上。

阿:语⽓词,没有意思。

君:你,表⽰尊敬的称呼。

遥看:远远地望去。

松柏(bǎi):松树、柏树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟⼀个连⼀个的样⼦。

狗窦(gǒudòu):给狗出⼊的墙洞,窦,洞⽳。

雉(zhì):野鸡。

中庭:屋前的院⼦。

⽣:长。

旅:旅⽣,植物未经播种⽽野⽣。

旅⾕:野⽣的⾕⼦。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把东西放在⽯⾅或乳钵⾥捣掉⾕⼦的⽪壳或捣碎。

持:⽤。

作:当做。

羹(gēng):就是饭菜的意思。

⼀时:⼀会⼉就。

贻(yí):送,赠送。

沾:渗⼊。

【赏析】 这是⼀⾸叙事诗,描绘了⼀个“少⼩离家⽼⼤回”的⽼兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这⼀⽼兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有⼀定的典型意义。

最新中考语文古诗词复习第9首 十五从军征

最新中考语文古诗词复习第9首  十五从军征

十五从军征
返回目录
【古诗词曲鉴赏】
十五从军征,八十始得归。
修辞:运用夸张的修辞手法,极言主人 公从军之久。“始得归”与“从军征” 相呼应,表明他中途一直未能回来。
炼字:“一个“始”字,巧妙地 传达出主人公多年来思念家乡, 盼望与亲人团聚的迫切心情,给 全诗笼罩了一层凄凉悲伤的感情 色彩。
十五从军征
十五从军征
返回目录
出门东向看,泪落沾我衣。
【表现手法】 运用细节描写,将举目无亲、孤身一人的老兵形象刻画 得栩栩如生,将其悲痛欲绝的茫然之情抒发得淋漓尽致。
十五从军征
返回目录
【主旨】本诗借一个老兵从军回家后的见闻,运用语言、动作描写, 描绘出主人公家破人亡的凄凉遭遇,流露出兵役制度给普通百姓带来 的苦难,以及乱世中人对战争的厌恶。
了象征死亡的松柏、冢来暗示老兵亲友的离不幸。 3.“兔从狗窦入,雉从梁上飞。 中庭生旅谷,井上生旅葵”主要选取了哪些事物?
表现了什么主题?(4分) 【答案】(4分)“兔”“雉”“旅谷”“旅葵”;描绘了一幅人亡园荒的凄凉景
象,从侧面表现征人从军时间之久,一切已物是人非,揭露了兵役制度给人民带
返回目录
道逢乡里人:“家中有阿谁?” “遥看是君家,松柏冢累累。”
坟墓。 众多的样子。
【表现手法】“遥看”一句运用远景描写,写出了庭院因无人打扫而凄 凉破败的景象。选取了象征死亡的松柏、坟墓来暗示老兵亲友的离世。
十五从军征
返回目录
给狗出入的墙洞。 野鸡。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
十五从军征
返回目录
【名句默写】 (1)遥看是君家,____松__柏__冢__累__累____。” (2)___兔__从__狗__窦__入_____,雉从梁上飞。__中__庭__生__旅__谷______,井上生旅葵。 (3)羹饭一时熟,___不__知__贻__阿__谁_____。____出__门__向__东__看____,泪落沾我衣。 (4)《十五从军征》中与贺知章的“少小离家老大回”有异曲同工之妙的 诗句是:___十__五__从__军__征_____,__八__十__始__得__归______。 (5)《十五从军征》中暗示老人孤苦伶仃、无依无靠的诗句是: _____羹__饭__一__时__熟___,__不__知__饴__阿__谁______。

《十五从军征》原文及译文

《十五从军征》原文及译文

《十五从军征》原文及译文《十五从军征》是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

下面是小编收集整理的《十五从军征》原文及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《十五从军征》原文:佚名〔两汉〕十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。

”兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知饴阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

《十五从军征》译文:刚满十五岁的少年就从军出征,到了八十岁才回来。

在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有哪些人健在?”“远远看去那就是你家,但现在已经是松柏青翠,坟冢相连了。

”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方远望,老泪纵横洒落在征衣上。

《十五从军征》赏析:这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。

”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。

他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。

这就给读者留下众多想象的空间。

但有一点是明确的,那就是他“从军征”,系出于战事,而且这一去就是数十年!“八十”与“十五”相对照,突出其“从军征”时间之久;“始得归”与“从军征”相呼应,则表明他中途一直未能回来。

《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。

作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。

十五从军征原文、翻译及赏析

十五从军征原文、翻译及赏析

十五从军征原文、翻译及赏析十五从军征原文、翻译及赏析十五从军征原文、翻译及赏析1十五从军征十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人,家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?出门东向看,泪落沾我衣。

翻译刚满十五岁的少年就从军出征,到了八十岁才回来。

在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有那些人健在?”远远看去那就是你家,但已经是松柏青翠,坟冢相连了。

走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方远望,老泪纵横洒落在征衣上。

注释始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到。

道:路途上。

阿:语气词,没有意思。

君:你,表示尊敬的称呼。

遥看:远远地望去。

松柏:松树、柏树。

冢:坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦:给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

雉:野鸡。

旅谷:野生的谷子。

中庭:屋前的院子。

生:长。

旅:旅生,植物未经播种而野生。

旅葵:即野葵。

舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

持:用。

作:当做。

羹:就是饭菜的意思。

一时:一会儿就。

贻:送,赠送。

沾:渗入。

赏析这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

开篇便不同凡响:“十五从军征,八十始得归。

”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。

他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。

这就给读者留下众多想象的空间。

但有一点是明确的,那就是他“从军征”,系出于战事,而且这一去就是数十年!“八十”与“十五”相对照,突出其“从军征”时间之久;“始得归”与“从军征”相呼应,则表明他中途一直未能回来。

十五从军行 - 十五从军征(佚名作品)原文、翻译及赏析

十五从军行 - 十五从军征(佚名作品)原文、翻译及赏析

十五从军行/十五从军征两汉:佚名十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人,家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?出门东向望,泪落沾我衣。

标签乐府、民歌、战争、苦难译文刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

”走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

注释始:才;归:回家。

道逢:在路上遇到;道:路途上。

阿:语气词,没有实在意义。

君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。

松柏:松树、柏树。

冢累累:坟墓一个连着一个。

冢,坟墓、高坟。

累累,与“垒垒”通,连续不断的样子。

狗窦:给狗出入的墙洞。

窦,洞穴。

雉:野鸡。

中庭:屋前的院子。

旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵:葵菜,嫩叶可以吃。

舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

羹:用菜叶做的汤。

一时:一会儿就。

贻:送,赠送。

望:一说为“看”。

沾:渗入。

赏析《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。

这首诗描绘了一位少年从军65年返回故里时家破人亡的情景,揭露了封建兵役制度给劳动人民带来的苦难。

也同时说明了作者讨厌战争,渴望和平,关心劳动人民。

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥看是君家,松柏冢累累。

”兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

“道逢乡里人,‘家中有阿谁?’”主人公的思想脉络由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问,读者由开头两句诗展开的遐想的翅翼也在主人公焦急的劈头问话声中收束。

《十五从军征》原文注释,译文及赏析

《十五从军征》原文注释,译文及赏析

《十五从军征》原文注释,译文及赏析《十五从军征》出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。

描绘了一个在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景。

这首乐府诗不仅抒发了这一老兵“少小离家老大回”的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的史诗意义。

下面是小编为大家整理的关于这首史诗的原文,注释,译文及赏析,以供大家参考学习。

十五从军征作者:汉乐府十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:“家中有阿谁?”“遥望是君家,松柏冢累累。

”兔从狗窦入,雉从梁上飞,中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁。

出门东向望,泪落沾我衣。

注释始:才。

归:回家。

道逢:在路上遇到道:路途。

阿(a):在文章中是一个语音词君:你,表示尊敬的称呼。

遥看:远远的看柏(bǎi):松树。

冢(zhǒng):坟墓。

累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。

狗窦(gǒudòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。

雉(zhì):野鸡中庭:屋前的院子生:长旅:野的旅谷:植物未经播种叫“旅生”。

旅生的谷叫“旅谷”。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉皮壳或捣碎。

持:用。

作:当作羹(gēng):糊状的菜。

一时:一会儿就贻(yí):送,赠送沾:渗入译文十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。

”走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

注:“遥望是君家,松柏冢累累。

”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。

”赏析这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《十五从军征》拼音版含译文及赏析
十五从军征全文拼音版(注音版):
SHWCNGJNZHNG ,BSHSHDGU 。

DOFNGXINGLRN :JIZHNGYUSHU ?YOKNSHJNJI ,SNGBIZHNGLILI 。

TCNGGUDUR ,ZHCNGLINGSHNGFI 。

ZHNGTNGSHNGLG ,
JNGSHNGSHNGLKU 。

CHNGGCHZUFN ,CIKUCHZUGNG 。

GNGFNYSHSH ,BZHYSHU !
CHMNDNGXINGKN ,LILUZHNWY 。

十五从军征全文(原文):
十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人:家中有阿谁?遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁!出门东向看,泪落沾我衣。

十五从军征全文翻译(译
文):十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。

半路上碰到一个故乡的
村民,问:“我家里面还有什么人?“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片
坟墓。

' 走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。

捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。

汤和饭一
会儿都做好了,却不知应该送给谁一起分享。

走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。

十五从军征字词句解释(意思):始:才;归:回家。

道逢:在路上遇到;道:路途上阿():语气词,没有实在意义。

君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。

松柏(BI ):松树、柏树。

冢累累:坟墓一个连着一个。

冢(ZHNG ),坟墓、高坟。

累累(LILI ),与“垒垒”通,连续不断的样子。

狗窦:给狗出入的墙洞。

窦(DU ),洞穴。

雉(ZH):野鸡。

中庭:屋前的院子。

旅:旅生,植物未经播种而野生;
旅葵(KU ):葵菜,嫩叶可以吃。

舂(CHNG ):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

羹(GNG ):用菜叶做的汤。

一时:一会儿就。

贻(Y) :送,赠送。

看:一说为“望”。

沾:渗入。

十五从军征赏析(鉴赏):
这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的典型意义。

开篇便不同凡响: “十五从军征,八十始得归。

”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味,颇见功力。

他“十五从军征”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况怎样,诗中也均未交代。

这就给读者留下众多想象的空间。

但有一点是明确的,那就是他“从军征”,系出于战事,而且这一去就是数十年!“八十”与“十五”相对照,突出其“从军征”时间之久;“始得归”与“从军征”相呼应,则表明他中途一直未能回来。

《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。

作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。

“道逢乡里人,‘家中有阿谁? '主”人公的思想脉络由六十五年的征战生活进入邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼知又怕知地询问,读者由开头两句诗展开的遐想的翅翼也在主人公焦急的劈头问话声中收束。

,一句“家中有阿谁”的追问,推出了作品的聚光点——家。

六十五年了,岂敢奢望家人安然无恙、亲人健在?能有一二幸存者已是不幸中之万幸了。

所以他只问,家中还有谁侥幸苟活人世呢?可是,
“乡里人”的回答却如站
在雪地里浇下的一盆冰水:遥看是君家,松柏冢累累。

”在这动乱的年月,我的
亲人们竟无一幸存者?多少年来积压心底的感情,向谁倾诉、向谁表达啊?唯有那青青松柏、垒垒坟冢吗?那,就是我的家吗?不,不,不可能!
摆在他面前的现实是:兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生
旅葵。

”由遥看到近见,满眼更加荒凉凄楚的景象。

作者没说室空无人,而是抓住野兔见人钻进家畜窝中自以为得所,野鸡惊飞落到屋内梁上自以为安的情景;作者没有直书庭园荒芜杂乱,只摄取了井边、中庭随意生长的葵菜和谷物两个镜头”人去屋空,人亡园荒,更其形象,倍伤人心神。

一个风尘仆仆的老人,站在曾经炊火融融、庭园整洁的家”的面前,站在盼望了六十五年可又无一亲人相迎的家的面前,竟然比想象的还不堪十倍、百倍这是怎样一种情境,将
掀起读者怎样的感情波澜呢?。

相关文档
最新文档