保险合同英文

合集下载

PDF格式团体版合同

PDF格式团体版合同

美亚财产保险有限公司(以下简称本公司)美亚海外留学生美亚海外留学生团体团体团体意外伤害保险意外伤害保险意外伤害保险(2009年第一版)第一章第一章 基本条款基本条款基本条款第一条第一条 保险合同的构成保险合同的构成保险合同的构成本保险条款、保险单、投保单、批注及其他约定书均为《美亚海外留学生团体意外伤害保险》(以下简称本合同)的构成部分。

本保险合同英文全称为 Group Overseas Student Assist Accident Insurance,简称为GOSA.第二条第二条 投保人对被保险人有保险利益的机关、企业、事业单位和社会团体、或依法具有签订合同资格的其它机构。

其投保的人数必须占约定承保团体人员的75%以上,且投保人数不低于5人。

第三第三条条 年龄的确定与错误的处理被保险人的投保年龄,以法定身份证件登记的周岁年龄为准。

本合同所承保的被保险人的投保年龄以投保单上所载为准。

若被保险人的投保年龄超过三十岁,需递交有效的境外学校入学通知书,由本保险公司特别审核以决定是否承保。

投保人在为被保险人申请投保时,应按被保险人的周岁年龄填写。

若申报的被保险人的年龄不真实,则按照下列规定处理:(1) 如果上述年龄不真实对本合同的保险费造成了影响但根据本合同的约定并不导致该被保险人的被保资格丧失或终止,则应根据真实的年龄进行合理的保险费调整。

(2) 如果上述年龄不真实对本合同的保险费造成了影响且根据本合同的约定导致该被保险人的被保资格丧失或终止,则除本合同另有约定外,本公司将退还该被保险人项下相应的保险费。

第四第四条条 受益人的指定与变更于参加本合同时,被保险人可指定一人或数人为身故保险金受益人。

身故保险金受益人为数人时,被保险人可以确定受益顺序和受益份额,若未确定受益份额,各身故保险金受益人将享有相等的受益权。

受益人故意造成被保险人死亡、伤残、疾病的,或者故意杀害被保险人未遂的,该受益人丧失受益权。

《2010通则》11种术语的基本内容

《2010通则》11种术语的基本内容

《2010通则》11种术语的基本内容EXW术语在《2010通则》中,EXW的英文全文为Ex Works ( insert named of delivery ),中文意思是工厂交货(插人指定交货地点)。

其后应注明2010年国际贸易术语解释通则或Incoterms 2010。

这一贸易术语代表了在商品的产地或所在地交货条件。

当卖方在合同约定的交货时间内在其所在地或其他指定地点,如工厂、矿山或仓库等,将合同规定的货物置于买方的处置之下时,完成交货。

此外,卖方要提交商业发票以及合同要求的其他单证。

按照EXW术语成交,有关风险转移、主要责任和费用划分等问题可归纳如下:1.风险转移问题卖方承担将货物交给买方控制之前的风险,买方承担货物交给其控制之后的风险。

也就是说以买方在交货地点控制货物作为风险转移的界限。

2.通关手续问题买方自负风险和费用,取得出口和进口许可证或其他官方批准证件,并且办理货物出口和进口所需的一切海关手续。

卖方根据买方的要求,并由其承担风险和费用的前提下,必须协助买方取得出口许可证或出口相关货物所需的其他官方授权。

3.运输合同和保险合同(1)卖方对于买方无订立运输合同的义务。

同样,买方对卖方也无订立运输合同的义务。

(2)卖方对买方无订立保险合同的义务。

但应买方的要求,并由其承担风险和费用的情况下,卖方必须向买方提供其办理保险所需的信息。

4.主要费用的划分卖方承担交货之前与货物相关的一切费用。

买方承担接受货物后所发生的一切费用,包括将货物从交货地点运往目的地的运输、保险和其他各种费用,以及办理货物出口和进口的一切海关手续所涉及的关税和其他费用。

5.适用的运输方式适用于各种运输方式,包括公路、铁路、江河、海洋、航空运输以及多式联运。

从上述规定来看,按这一贸易术语达成的交易,可以是国内贸易,也可以是国际贸易。

因为卖方一般是在本国的内地完成交货,其所承担的风险、责任和费用也都局限于出口国内,即使是在国际贸易中,卖方也不必过问货物出境、人境及运输、保险等事项,由买方自己安排车辆或其他运输工具到约定的交货地点接运货物,所以,在卖方与买方达成的契约中可不涉及运输和保险的问题。

出口货物运输保险投保单(中英文 )

出口货物运输保险投保单(中英文 )
0101172159
签单日期(Date)
20121113
投保人(The Insured)杭州西湖电子科技有限公司
Hangzhou west lake electronic technology co., LTD
500每个集装一箱500箱运输一个40英尺集装箱25英寸西湖牌彩电westlakecolortvsets25inchesinsuredamountusd500000000000loadingportyangshanportshanghai开航日期datesunny转内陆viauptohongkongchinasanfranciscoamerica赔款地点claimspayableshanghaichina赔付币种claimspayabledraftcredit下载文档可编辑originalnosiccclauseiccclauseairtptallrisk航空运输综合险airtptrisk航空运输险tptallrisk陆路运输综合险tptrisk陆路运输险transshipmentrisks转运险tpnd偷窃提货不frec火险责任扩展条款rfwd淡水雨淋险riskotherclausesinsuredconfirmsherewithinsurancecontractfullyunderstood被保险人确认本保险合同条款和内容已经完全了解
发票号码(Invoice NO.)F01LCB05162
合同号Contract №. CT5132
信用证号L/C №. SUE7345
投保条款和险别
(Insurance clauses and risks)
A statement
Insurance is required on the following commodities:兹有下列物品投保:

保险合同海洋运输货物保险条款(附英文)范本7篇

保险合同海洋运输货物保险条款(附英文)范本7篇

保险合同海洋运输货物保险条款(附英文)范本7篇篇1一、保险单本保险单是由投保人与本保险公司订立的,用于保险海洋运输货物的合同。

本保险单详细说明了保险合同的条款和条件,包括保险责任、免除责任、赔偿处理等内容。

投保人在签署本保险单前,应认真阅读并理解其内容和条款,同意按照约定履行其义务。

二、保险责任1. 保险责任:本保险公司同意按照本保险单的约定,对投保人在海洋运输过程中遭受下列损失或损坏的货物承担保险责任:(1)因自然灾害或意外事故导致的货物损失或损坏;(2)因运输工具发生事故或运输工具失踪导致的货物损失或损坏;(3)因盗窃或抢劫导致的货物损失或损坏;(4)因战争、恐怖活动、暴乱或武装叛乱导致的货物损失或损坏。

2. 赔偿限额:本保险公司对每一运输工具的货物损失或损坏的赔偿限额为本保险单约定的最高赔偿限额。

如果货物的损失或损坏超过本保险单约定的最高赔偿限额,本保险公司仅在本保险单约定的最高赔偿限额内承担赔偿责任。

三、免除责任1. 战争险:本保险公司对战争险的免除责任包括但不限于以下情况:(1)战争、军事冲突、恐怖活动、暴乱或武装叛乱导致的货物损失或损坏;(2)货物的损失或损坏是由于违反联合国安理会决议或任何国家政府的规定导致的。

2. 其他免除责任:本保险公司对其他情况的免除责任包括但不限于以下情况:(1)货物的损失或损坏是由于投保人的故意自伤行为导致的;(2)货物的损失或损坏是由于运输工具的舱面货物坠落导致的;(3)货物的损失或损坏是由于运输工具的火灾、爆炸等内部原因导致的。

四、赔偿处理1. 赔偿申请:当发生货物损失或损坏时,投保人应立即向本保险公司提交书面赔偿申请,并提供相关证明材料。

证明材料包括但不限于以下内容:(1)运输工具的航行日志或运输记录;(2)货物的损失或损坏证明;(3)其他相关证明材料。

2. 赔偿审核:本保险公司在收到投保人的赔偿申请后,将尽快对申请材料进行审核。

如果申请材料不齐全或不符合要求,本保险公司将要求投保人补充材料。

友邦年年红二十年期两全保险(分红型)

友邦年年红二十年期两全保险(分红型)

L1008-02友邦年年红二十年期两全保险(分红型)第一章 基本条款第一条 保险合同的构成本保险条款、保险单、现金价值表、所附的投保单(正本留本公司存档,其复印件或电子影印 件与正本具有同等效 力)、批注及其他约定书均为《友邦年年红二十年期两全保险(分红型) 》合同(以下简称本合同)的构成部分。

本合同英文全称为 20-Year Endowment with Dividend ,简称 20ED 。

第二条 保险合同的类别本合同为分红保险合同。

第三条 年龄的确定与错误的处理被保险人的投保年龄,以法定证件登记的周岁年龄为准。

本合同接受的被保险人的投保年龄为出生满六十天至四十 五周岁。

投保人在申请投保时,应按被保险人的周岁年龄填写。

若申报的被保险人年龄不真实,则按照下列规定处 理:(1)若按被保险人真实的周岁年龄所需收取的保险费较高,则本公司有权更正并要求投保人补交差额的保险费及其 利息(该利息按借款利率计算);若被保险人已发生保险事故,本公司将根据被保险人真实的周岁年龄,按实际累 计已缴保险费与累计应缴保险费的比例计算实际已缴的保险费所能购买的基本保险金额。

(2)若按被保险人的周岁年龄所需收取的保险费较低,则所有多缴保险费将无息退还,而所购买的基本保险金额维 持不变。

(3)若按被保险人的周岁年龄,根据本公司的核保规则不能承保,则本公司有权解除本合同,所有已缴付的保险费 将无息退还,但自本合同生效日起逾两年的除外。

本合同所赋予的利益,则参照本条第(1)、(2)款处理。

若因申报的被保险人年龄不真实导致红利分配不足,则本公司将不予任何补偿;若实际已分配 的红利超过根据真实 年龄所应分配的红利,则本公司有权索回超额部分的红利。

第四条 基本保险金额的变更投保人在本合同有效期内,可根据本公司的规定,提出变更本合同基本保险金额的书面申请,缴付上述变更所需的 费用,经本公司同意并在本合同上批注后生效。

若申请减少本合同的基本保险金额,则减额后的基本保险金额不得 低于申请减额时本公司规定的最低承保金额,基本保险金额的减少部分视为退保。

FOB贸易术语

FOB贸易术语

FOB贸易术语【世贸人才网:国际贸易人才门户更新时间:2006-12-06 】【打印】【关闭】FOB贸易术语指“船上交货(……指定装运港)”国际贸易FOB术语是当货物在指定的装运港越过船舷,卖方即完成交货。

这意味着买方必须从该点起承当货物灭失或损坏的一切风险。

FOB交货术语要求卖方办理货物出口清关手续。

该术语仅适用于海运或内河运输。

如当事各方无意越过船舷交货,则应使用FCA 术语。

A 卖方义务B 买方义务A1 提供符合合同规定的货物卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。

B1 支付价款买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 许可证、其他许可和手续卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物出口货物所需的一切海关手续。

B2 许可证、其他许可和手续买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进口和在必要时从他国过境所需的一切海关手续。

A3 运输合同和保险合同a)运输合同: 无义务。

b )保险合同: 无义务。

B3 运输合同和保险合同a )运输合同: 买方必须自付费用订立从指定的装运港运输货物的合同。

b )保险合同: 无义务。

A4 交货卖方必须在约定的日期或期限内,在指定的装运港,按照该港习惯方式,将货物交至买方指定的船只上。

B4 受领货物买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物。

A5 风险转移除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至货物在指定的装运港越过船舷为止。

B5 风险转移买方必须按照下述规定承担货物灭失或损坏的一切风险:自货物在指定的装运港越过船舷时起;及由于买方未按照B7 规定通知卖方,或其指定的船只未按时到达,或未接收货物,或较按照B7 通知的时间提早停止装货,则自约定的交货日期或交货期限届满之日起,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

销售合同保险条款英文

销售合同保险条款英文

Sales Contract Insurance ClauseThis clause sets forth the terms and conditions of the insurance coverage required for the sales contract between [Buyer] and [Seller]. The purpose of this clause is to ensure that both parties are protected against any potential risks and liabilities arising from the performance of the contract.1. Insurance RequirementsThe Seller shall obtain and maintain in force throughout the term of the sales contract, insurance coverage with a reputable insurance company licensed to operate in [Country/Territory], insuring the risks set forth in this clause. The insurance policy shall provide adequate coverage limits as specified in the contract.1.1. General Liability InsuranceThe Seller shall obtain general liability insurance coverage for bodily injury (including death) and property damage arising out of or in connection with the performance of the contract. The minimum coverage limit shall be [amount] and shall not be subject to a deductible orself-insured retention.1.2. Product Liability InsuranceThe Seller shall obtain product liability insurance coverage for any claims arising out of or in connection with the sale, delivery, or use of the products/services provided under the contract. The minimum coverage limit shall be [amount] and shall not be subject to a deductible or self-insured retention.1.3. Professional Liability InsuranceIf the contract involves the provision of professional services, the Seller shall obtain professional liability insurance coverage for any claims arising out of or in connection with the performance of such services. The minimum coverage limit shall be [amount] and shall not be subject to a deductible or self-insured retention.2. Certificate of InsuranceThe Seller shall provide the Buyer with a certificate of insurance evidencing the existence and effectiveness of the insurance coverage required by this clause. The certificate shall include the name of the insurance company, policy number, coverage limits, and the period of coverage. The Buyer shall be named as an additional insured on the policy, unless otherwise agreed in writing.3. Insurance Requirements for SubcontractorsIf the Seller engages any subcontractors or third-party suppliers to perform any part of the contract, the Seller shall ensure that such subcontractors or suppliers also obtain and maintain the required insurance coverage. The Seller shall be responsible for the acts and omissions of its subcontractors and suppliers as if they were its own.4. Minimum Coverage LimitsThe minimum coverage limits specified in this clause are based on the best judgment of the parties and are intended to provide adequate protection against potential risks and liabilities. The parties agreethat the specified limits may be adjusted from time to time upon mutual agreement, to reflect changes in the contract scope, industry standards, or other relevant factors.5. Notice of ClaimsThe Seller shall promptly notify the Buyer in writing of any claim, suit, or proceeding against the Seller or its agents, employees, or subcontractors, arising out of or in connection with the performance of the contract. The Buyer shall have the right to participate in the defense of such claims, suits, or proceedings and to obtain indemnification from the Seller, subject to the terms and conditions of the insurance policy.6. Compliance with Laws and RegulationsThe Seller shall comply with all applicable laws, regulations, and industry standards regarding insurance in force in [Country/Territory].The Seller shall provide the Buyer with all necessary documentation and information to demonstrate compliance with such requirements.7. Miscellaneous7.1. This clause shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country/Territory].7.2. Any disputes arising out of or in connection with this clause shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the [arbitration institution], and the decision of the arbitrator(s) shall be final and binding upon the parties.7.3. The parties acknowledge that the insurance coverage required bythis clause is for their mutual benefit and is not intended to create any rights or obligations enforceable by any third party.In witness whereof, the parties have executed this Sales Contract Insurance Clause as of the date first above written.[Buyer] [Seller]。

赠与合同英文

赠与合同英文

赠与合同英文篇一:合同翻译常用词汇合同翻译常用句型和词汇This contract is made in two originals 此合同一式二份,由双方各持一正that should be held by each party. 本。

What is left unmentioned in contract may 本合同未尽事宜,可由双方增补作be added there as an appendix. 为合同附件。

The Contract is written in quadruplicate 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效which shall become valid on the date ofsignature.This Contract is executed in two 本合同为中英文两种文本,两种文counterparts each in Chinese and English, 本具有同等效力。

本合同一式两each of which shall be deemed equally 份。

自双方签字(盖章)之日起生authentic. This contract is in 2 copies 效。

effective since being signed/sealed byboth parties.This contract is made by and between the 本合同由买卖双方签订,根据本合buyers and sellers,whereby the buyers 同条款,买方同意购买,卖方同意agree to buy and the sellers agree to sell 出售以下产品。

the under-mentioned commoditiesaccording to the terms and conditionsstipulated below.买方buyer卖方seller项目名称Project name地址address电话phone传真fax联系人contact person1. 详细货物清单Detail supply list2. 合同价格Contract value序号item 型号model 尺寸size,dimension 数量amount,unit 单价unit price 总价total price 备注remark 货物,运费freight,transportation 合同总额(含安装费与税金)Contract amount incl. V AT & installation3. 付款条件payment conditions,payment terms4. 交货地点delivery place5. 发货期delivery time6. 安装条款installation clause7. 验收条款inspection clause8. 保证条款guarantee clause9. 不可抗拒条款Force Majeure Clause10. 违约条款Breach clause11. 其他条款Miscellaneous clause12. 买卖双方信息buyer and seller informationa long-term contract 长期合同a short-term contract 短期合同completion of contract 完成合同contract for future delivery 期货合同contract for goods 订货合同contract for purchase 采购合同contract for service 劳务合同labor contract 劳动合同contract note 买卖合同(证书)contract of arbitration 仲裁合同contract of carriage /Carriage Contract运输合同Passenger Carriage Contract 客运合同Cargo Carriage Contract 货运合同Technology Contract 技术合同Technology Development Contract技术开发合同Technology Transfer Contract技术转让合同Technical Consulting Contract技术咨询合同Technical Service Contract技术服务合同Safekeeping Contract 保管合同Warehousing Contract 仓储合同Agency Appointment Contract 委托合同Trading-Trust Contract 行纪合同Brokerage Contract 居间合同Multi-modal Carriage Contract多式联运合同contract of employment 雇佣合同contract of insurance 保险合同contract of sale 销售合同Sales Contract 买卖合同Contract for Supply of Power, Water, Gas , Or Heat同Gift Contract 赠与合同Contract for Loan of Money 借款合同Leasing Contract 租赁合同Financial Leasing Contract 融资租赁合同供电、水、气、热合Contracts of Hired Work 承揽合同Contracts for Construction Project 建设工程合同contract life 合同有效期a nice fat contract 一个很有利的合同a written contract 书面合同an executor contract 尚待执行的合同breach of contract 违反合同cancellation of contract 撤消合同contract parties 合同当事人contract period 合同期限contract price 合约价格contract provisions/stipulations 合同规定contract sales 订约销售contract terms 合同条款contract wages 合同工资contract 合同,订立合同contractor 订约人,承包人contractual claim 根据合同的债权contractual damages 合同引起的损害contractual dispute 合同上的争议contractual guarantee 合同规定的担保contractual income 合同收入contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual practice/usage 合同惯例contractual specifications 合同规定contractual terms & conditions 合同条款和条件contractual 合同的,契约的contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营copies of the contract 合同副originals of the contract 合同正execution of contract/performance of contract 履行合同expiration of contract 合同期满interpretation of contract 解释合同renewal of contract 合同的续订此合同一式二份,由双方各持一正本。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

篇一:保险词汇和条款中英文对照 保险词汇和条款中英文对照 insurance policy (or certificate) 保险单 (或凭证) 1.risks & coverage 险别 (1)free from particular average (f.p.a.) 平安险 (2)with particular average (w.a.) 水渍险(基本险) (3)all risk 一切险(综合险) (4)total loss only (t.l.o.) 全损险 (5)war risk 战争险 (6)cargo(extended cover)clauses 货物(扩展)条款 (7)additional risk 附加险 (8)from warehouse to warehouse clauses 仓至仓条款 (9)theft,pilferage and nondelivery (t.p.n.d.) 盗窃提货不着险 (10)rain fresh water damage 淡水雨淋险 (11)risk of shortage 短量险 (12)risk of contamination 沾污险 (13)risk of leakage 渗漏险 (14)risk of clashing & breakage 碰损破碎险 (15)risk of odour 串味险 (16)damage caused by sweating and/or heating 受潮受热险 (17)hook damage 钩损险 (18)loss and/or damage caused by breakage of packing 包装破裂险 (19)risk of rusting 锈损险 (20)risk of mould 发霉险 (23)deterioration risk 腐烂变质险 (24)inherent vice risk 内在缺陷险 (25)risk of natural loss or normal loss 途耗或自然损耗险(26)special additional risk 特别附加险 (27)failure to delivery 交货不到险 (28)import duty 进口关税险 (29)on deck 仓面险 (30)rejection 拒收险 (31)aflatoxin 黄曲霉素险 (32)fire risk extension clause-for storage of cargo at destination hongkong, including kowloon, or macao 出口货物到香港(包括九龙在内)或澳门存仓火险责任扩展条款 (33)survey in customs risk 海关检验险 (34)survey at jetty risk 码头检验险 (35)institute war risk 学会战争险 (36)overland transportation risks 陆运险 (37)overland transportation all risks 陆运综合险 (38)air transportation risk 航空运输险(39)air transportation all risk 航空运输综合险 (40)air transportation war risk 航空运输战争险 (41)parcel post risk 邮包险 (42)parcel post all risk 邮包综合险 (43)parcel post war risk 邮包战争险 (44)investment insurance(political risks) 投资保险(政治风险) (45)property insurance 财产保险 (46)erection all risks 安装工程一切险 (47)contractors all risks 建筑工程一切险 2.the stipulations for insurance 保险条款 (1)marine insurance policy 海运保险单 (2)specific policy 单独保险单 (3)voyage policy 航程保险单 (4)time policy 期限保险单 (5)floating policy (or open policy) 流动保险单 (6)ocean marine cargo clauses 海洋运输货物保险条款 (7)ocean marine insurance clauses (frozen products) 海洋运输冷藏货物保险条款 (8)ocean marine cargo war clauses 海洋运输货物战争险条款 (9)ocean marine insurance clauses (woodoil in bulk) 海洋运输散装桐油保险条款 (10)overland transportation insurance clauses (train, trucks) 陆上运输货物保险条款(火车、汽车) (11)overland transportation insurance clauses (frozen products) 陆上运输冷藏货物保险条款 (12)air transportation cargo insurance clauses 航空运输货物保险条款 (13)air transportation cargo war risk clauses 航空运输货物战争险条款 (14)parcel post insurance clauses 邮包保险条款 (15)parcel post war risk insurance clauses 邮包战争保险条款 (16)livestock & poultry insurance clauses (by sea, land or air) 活牲畜、家禽的海上、陆上、航空保险条款篇二:英文合同英-文保险合同 master lease agreement number 12809 this master lease agreement is dated and effective as of _________,_________,_________(m,d,y) , (the effective date), by and between aaa inc., a _________ corporation, located at _________ (together with any successors or assigns, the lessor), and the lessee indicated below (the lessee). lessee full legal name trade name bbb mailing address city state zip _________ _________ city _________ _________ type of legal entity state of organization date of establishment corporation _________ _________ 1. lease. lessor hereby leases to lessee and lessee hereby leases from lessor all of the tangible personal property listed on each equipment schedule executed from time to time pursuant to this agreement (each, an equipment schedule). each equipment schedule shall be substantially in the form annexed hereto as annex a, shall incorporate by reference therein all of the terms and conditions of this agreement and shall include such other terms and conditions upon which the parties have agreed (each equipment schedule, together with this agreement as it relates to such schedule, is referred to herein as a lease). with respect to each lease, capitalized terms not defined in this agreement shall have the meanings stated in the applicable equipment schedule. 2. net lease. each lease is a net lease, and lessee shall pay all costs and expenses of every character, whether foreseen or unforeseen, ordinary or extraordinary, in connection with the use, possession, storage, maintenance and repair of the equipment. lessee is unconditionally obligated to pay periodic rent and all other amounts due under each lease regardless of any defect in or damage to the equipment, loss of possession or use of the equipment or destruction of the equipment from any cause whatsoever. lessees obligations under each lease shall continue until specifically terminated as providedtherein. lessee is not entitled to any abatement, reduction, recoupment, defense, or set-off against periodic rent or other amounts due to lessor under each lease, whether arising out of such lease (including any breach, default or misrepresentation of lessor) or out of lessors strict liability or negligence, or otherwise. 4. rent. lessee agrees to pay periodic rent in the amount specified in each equipment schedule (the periodic rent). the initial periodic rent payment for each lease shall be due on the date the equipment is accepted by lessee and subsequent periodic rent payments shall be due as specified on the applicable equipment schedule. all periodic rent and other amounts payable under each lease (collectively referred to herein as rent) shall be paid to lessor at the address specified on the applicable equipment schedule or at such other address as lessor may specify thereafter in writing. if any periodic rent or other rent payment is not paid within 10 days of its due date, lessee agrees to pay as additional rent a late charge equal to 5% of such unpaid rent payment plus 1 1/2% per month of any amount due and unpaid for more than 30 days, or, if less, the maximum amount permitted under applicable law. periodic rent payable during any automatic renewal period described in section 3 hereof shall be equal to the highest periodic rent payable during the initial lease term. lessee hereby agrees that the amount of the periodic rent payments and purchase option price under each lease shall be adjusted to reflect any change in the cost to lessor set forth in the applicable equipment schedule as a result of equipment change orders or returns, invoicing errors or other similar events. in the event of any such adjustment, lessor willfurnish to lessee a written notice stating the final cost to lessor, periodic rent and purchase option price. 6. use, operation and return of equipment. (a) lessee agrees at its own expense to: (i) maintain the equipment in good appearance and condition, reasonable wear and tear (b) lessee agrees not to attach to the equipment any accessory, (c) provided that no default, as defined herein, has occurred and is continuing, lessee is authorized on behalf of lessor to enforce in its own name (and

相关文档
最新文档