俄语学习:汉译俄词汇学习(3)
现代俄语(词汇学)(Лексикология русского языка

3.词义的演变
1) 词义的扩大(расширение) 2)词义的缩小(сужение) 3) 词义的转移(перенос) 4.词义体系 1) 同音(异义)词(омоним) 2) 近音词(пароним)
3) 同义词(синоним)
4) 反义词(антоним)
自由意义和非自由意义
词用于某一意义,若搭配、运用范围不受限
多义现象(полисеми́я或многозначность)
多义词(многозначное слово)
песочный有三个意义:①沙的;②沙土色的;③酥的。 хлеб有如下意义:①谷物;②面包;③(口语)吃食;④(转)
生活资料。
直义和转义
根据称名方式即词与客观事物或概念间联系的性
质,词汇意义可分为直义和转义。如果词的意义是 直接反映事物,不需要任何中间环节就可以直接称 谓事物或概念并能够被正确理解的话,那么这种词 义就是词的直义(прямое значение)。若这种反映 是间接发生的、是利用比喻等手段升华、引伸出来 的,则就是转义(переносное значение)。词的 基本义或非派生义都是直义。词的派生义则有的是 直义,有的是转义。
黑龙江大学俄语学院《俄语5》学习指南(урок 3)【圣才出品】

урок3一、词汇短语зародиться[完]〈转〉(思想、感情等)发生,产生【变化】-ится【例句】Зародиласьноваяидея.产生了新的想法;有了新的主意。
Унегозародилосьсомнениевсвоихсилах.他对自己的力量产生了怀疑。
【扩展】[未]зарождаться, -ается动名词:зарождение同义词:появиться命令式:зародись副动词:зародившись对应动词体:зарождатьсязрелище[中]景象;景色,景致【变格】-а【搭配】удивительное~奇观оригинальное~别致的景象необыкновенное~非凡的景色【例句】Зрелищегор—очаровательно, особенновясныйдень.山色媚人,尤其是在晴朗的日子里。
заинтересоваться[完]对……发生兴趣,觉得……有趣;开始注意到……,关注……【变化】-суюсь, -суешься【接格】кем-чем或无补语【搭配】~ китайскоймузыкой对中国音乐发生兴趣~ новымрынком注意到新市场【例句】Онсильноеюзаинтересовался.他对她发生极大兴趣。
【扩展】[未]заинтересовываться, -аюсь, -аешься名词:заинтересованность命令式:заинтересуйсяпривилегия[阴]特权,优先权;专利权【变格】-и【搭配】~иинвалидоввойны残废军人的优待дипломатические~и外交官的特权пользоваться~ей享有特权;享有特别优待~ наизобретение发明的专利权【例句】Привилегия, особоеположение―всеэтонеизбежноприведеткразложению.特权、特殊化势必导致腐化。
如何学好俄罗斯英语

如何学好俄罗斯英语一、建立良好的学习计划学习俄罗斯语并不是一朝一夕的事情,需要定期的学习和练习。
首先,你需要制定一个合理的学习计划,明确学习的目标和时间安排。
你可以每天安排一定的时间学习俄语,比如每天晚上花半个小时学习俄罗斯语。
另外,不要忘记定期复习已学过的内容,以巩固记忆。
二、学好俄罗斯语的基础知识学习任何一门语言,都需要打好基础。
学习俄罗斯语也是一样,你需要先学习一些俄语的基础知识,比如字母、发音和基本语法规则等。
你可以通过课本、学习网站或者参加语言培训班等途径来学习俄语的基础知识。
三、大量阅读俄罗斯语书籍阅读是学习语言的有效方法之一,可以帮助你提高阅读理解和词汇量。
你可以选择一些适合自己水平的俄语书籍,比如儿童读物或者简单的小说,每天花一些时间阅读。
在阅读过程中,可以用笔记本记录生词和重要的句子,以便后期复习。
四、多听俄罗斯语音频除了阅读,听力也是学习语言的重要组成部分。
你可以下载一些俄语音频,比如俄语歌曲、电台节目、电影等,每天花一些时间听。
通过听力练习,你可以提高听力理解和口语表达能力。
五、多和俄语母语者交流与俄语母语者交流是学习俄语的最好方法之一。
你可以通过语言交流平台、语言学习网站或者参加语言交换活动等途径找到俄语母语者,和他们交流学习。
通过与母语者的交流,你可以提高口语表达能力,改善发音,并且了解俄语的文化和习俗。
六、不断练习练习是学习语言的关键,只有不断练习,才能提高语言水平。
你可以通过做练习题、汉译俄、俄译汉等方式来练习俄语。
另外,也可以加入俄语学习群或者俄语俱乐部,与其他学习者一起练习,相互帮助,共同进步。
七、坚持不懈学习俄语是一个长期的过程,需要耐心和毅力。
在学习过程中,可能会遇到困难和挫折,但是只要坚持不懈,勇敢面对挑战,你一定能够学好俄语。
相信自己,坚持下去,最终会取得成功。
总结以上就是我对如何学好俄罗斯语的建议和技巧。
学习俄罗斯语是一段充满挑战和乐趣的旅程,希望以上建议能帮助你更快更有效地掌握这门语言。
翻译俄语【浅析俄语成语的汉译法】

翻译俄语【浅析俄语成语的汉译法】成语是特殊的语言单位,通常是指那些形象生动的固定词组,成语具有鲜明的语义、句法、修辞等方面的独特性,蕴涵着浓郁的民族文化,在言语交际中不仅传达一定的信息,而且还对读者的情感和想象力产生影响。
正确翻译成语具有有重要作用。
根据不同的语义特点大致分为以下翻译方法:一、对应翻译有一些成语在俄汉两种语言中所指意义一致,而且两者的对应物也完全相同,我们可以运用对应翻译的方法对这些成语进行翻译,即形式上的逐词翻译。
翻译这些对应物时可以不考虑上下文,只要译者牢记相应的等价物就可以了。
例如:Око за око, зуб за зуб. 以眼还眼,以牙还牙1.Настроение у товарищей приподнятое, нам нужно, как говориться, ковать железо, пока горячо, и немедленновзяться за работу.同志们的情绪高涨,我们要趁热打铁,立即关于工作。
二、近似翻译(借助《类似物》翻译)近似翻译是指原语的成语在译语中没有确切的对应物,因而只好在译语中寻找与之近似的对应物。
虽然这些等值物只是近似地传达了相应的原语成语的内容,但由于译语里没有它们的确切的等值物,所以是完全允许的,因为这些近似等值物在某种程度上指出了它们所标志的实物或现象的本质。
例如:то посеешь, то и пожнёшь. 种瓜得瓜,种豆得豆1.Дабросите вы! Потеряли калач, давай спасать дырку... (А.Кож.,Живая вода)别再讲了,拾了芝麻丢了西瓜。
三、仿造法仿造法是在翻译原语的无等值物成语时用译语中的直接对应词代换无等值物成语的组成部分。
有时不懂原语的读者并不能通过仿造物来了解所译的成语的意义。
因为翻译时运用仿造法的一些成语的意义并不等于它们各个组成部分的意义的总和,而在进行仿造时所利用的却正是这些组成部分的等值物,结果整个词汇组成的意义仍然没有揭示出来。
俄语3课程简介及教学大纲

《俄语3》课程简介一、课程说明
二、中文课程简介(200字左右)
北京物资学院
《俄语3》课程教学大纲
一、课程说明
二、课程设置的目的意义
俄语3课程是继俄语2之后的俄语基础课程,意在继续帮助学生提升俄语言语技能。
三、课程的基本要求
俄语3课程要求学生达到俄语2要求的语言综合水平。
除此,新的要求如下:
1、语音:能流利朗读适度难度的俄语课文;
2、词汇:在俄语1和俄语2的基础上,再掌握积极词汇约120个,认读总词汇量达到
词汇780个左右;
3、对话:在俄语1、俄语2的基础上,继续学习日常对话;
4、阅读:能阅读并翻译上述单词范围内的短文。
5、借助老师给的平台,会搜索俄罗斯国家的信息,并能撰写俄罗斯方面的评论文章。
四、考核方式及成绩评定
五、教学内容、重点难点及教学设计
六、实践教学内容和基本要求 (无)
大纲主撰人:专业负责人:。
俄语词汇学

《俄语词汇学》课程教学大纲课程代码:070341019课程英文名称:Russian Lexicology课程总学时:24 讲课:24 实验:0 上机:0适用专业:俄语专业大纲编写(修订)时间:2017.11一、大纲使用说明(一)课程的地位及教学目标《俄语词汇学》是一门专业必修课。
授课对象为俄语专业三年级学生。
本课程采用俄语授课。
俄语词汇学深化和扩大俄语词汇知识内涵,为研究俄语词汇本质体系、实词词义现象、词的要素(语义、修辞)提供分析手段和方法。
通过本课程的学习,学生将达到以下要求:了解俄语词汇学的发展概况;掌握分析俄语词汇本质体系、实词词义现象、词的要素(语义、修辞)的手段和方法;提高语言交际中具有生动、恰当地使用俄语的能力。
(二)知识、能力及技能方面的基本要求1. 基本知识:理解掌握现代俄语标准语词汇的特点、语体、情感色彩、类别及其词汇体系,同时了解词的基本理论、词层、词汇意义、成语及词汇学的广义性。
2. 基本理论和方法:了解和掌握俄语词汇学的发展概况。
3. 基本技能:学生应具备正确运用语言的自我分析和学习能力。
(三)实施说明1.教学方法:教学中按照循序渐进的原则,重视汉俄语表达习惯和表达差异,从实际应用的角度培养学生言语技能和综合运用俄语的实际能力。
2.教学手段:在教学中采用电子教案、课件及多媒体教学系统等先进教学手段,以确保在有限的学时内,全面、高质量地完成课程教学任务。
教师可以根据教学实际情况适当调整各部分的学时分配。
(四)对先修课的要求无(五)对习题课、实践环节的要求1. 任课教师可以根据学生的实际情况,结合教科书灵活掌握习题的形式、数量、难易程度、补充内容乃至实践环节的内容和形式。
2. 对作业中的重点、难点,课上应做必要的提示,并适当安排课内讲评作业。
培养学生独立查阅工具书的习惯和能力。
根据章节相关内容要求学生查阅资料。
(六)课程考核方式1.考核方式:考查。
2.考核目标:在考核学生对俄语基本知识掌握情况的基础上,重点考核学生的分析和运用知识技能。
俄语翻译心得体会
俄语翻译心得体会【篇一:翻译心得体会】翻译心得体会我翻译的的课本内容来源于希腊神话故事篇,里面有大量的神话故事,而原文生词居多,人物名也多,只是之前看过相关的希腊神话电影,从而减少了翻译理解的难度,在我看来理解阶段比翻译阶段更为重要,也是基础。
翻译阶段划分;1) 前翻译阶段2) 翻译阶段3) 老师指导后翻译阶段前翻译阶段是理解原文的过程,把全文大概地看一遍,把陌生的单词及其人名查出来,一些句子的意思便能很快地理解,只是有些从句部分较多的句子容易理解错,先设一个问号,之后再去研究。
翻译阶段是一个输出的过程,也就是要把自己理解的东西以中国人能理解的通俗易懂的方式翻译出来。
这个过程需要建立在深厚的语言功底的基础上,往往一遍不足以翻译出比较好的译文,要反复精炼语言,反复修改句子,使其达到通俗易懂,言简意赅的程度为好。
希腊故事的翻译形式以故事的方式来述更能令人接受,在《阿基里斯的愤怒》里。
人物颇多,要想理清人物关系倒是颇费了我一番心思,从句的翻译,我便把其与主句合在一起,把重复的人物,动词等舍去。
有些从句我也将其分为单独的两句,使句子通顺,便于理解。
指导后阶段是经老师指导后修改的阶段,老师指出我理解错误的句子后,我便加以修改,容易理解错误的部分就是人物关系,及人物所做的事情,容易混淆。
还有一些定语从句的理解也有大的差异。
例如,trojan 在原文中是特洛伊人的意思,我理解为特洛伊木马,从而导致后句希腊人也准备了防御工事被我理解为特洛伊木马是防御工事的佼佼者。
这其中也是因为缺乏对历史事件先后发生顺序的理解,特洛伊木马是在此事之后,显然与我翻的部分不相关。
所以了解事情的历史背景也是重要的。
文中还有异译部分,是根据句子的连贯性翻,而直译出来生涩难懂。
在老师的指导下,我也一一修改了。
201116031206 赵曼琳英语112班【篇二:心得体会翻译】翻译心得体会随着经济的不断发展,英语作为一门世界性的通用语言,已经成为中外各界人士交流和沟通的桥梁,不管是在政治领域、经济领域、医学领域、商业贸易或学术交流等方面,英语都担任了很重要的角色,成为中国与外界沟通的一个开放性的平台,越来越受到各个国家的关注。
俄语分类词汇:食品类
国学专栏| 新闻热点| 网络文摘| 科学百科| 世界风情| 电子图书| 英语园地| 中华文化| 俄语园地| 经济研究| 在线书库| 俄语图书 首页 > 俄语园地 > 词汇学习 >俄语分类词汇:食品类来源:【大中小】俄语分类词汇:食品类食品类1、肉类小牛肉телятина马肉конина马杂碎груднаяклеткалошади牛肉говядина牛犊肉телячьемясо公牛肉бычатина牛杂碎груднаяклеткаговядины白鲑鱼肉сиговина羊肉баранина羊羔肉ягнѐнок成品肠衣кишки-фабрикаты后臀肉ягнѐнок羊肠衣бараниекишки羊胸肉грудинка冻猪肉свежемороженнаясвинина冻牛肉свежемороженнаяговядина冻乳猪замѐрзшаяпоросятина冻羊肉замѐрзшаябаранина冻山羊肉замѐрзшаякозлятина冻马肉замѐрзшаяконина冻驴肉замѐрзшаяослятина冻鱼片мороженоефиле冷藏的рефрижераторный乳猪肉поросятина驼鹿肉сохатина;лосятина咸肉солѐнаясвинина鸭肉утятина猪肉свинина野鸡肉фазанина腌肉солоница鹅肉гусятина碎肉фарш鲟鱼肉осетрина鲜冻鱼свежемороженнаярыба鲜肉(鲜鱼) свежина熏肉копчѐнка熏猪肉бекон2、罐头午餐肉мяснойпаштет火腿午餐肉паштетизветчины水果罐头фруктовыеконсервы牛肉罐头говяжьиконсервы什绵水果фрукты-смесь肉类罐头мясныеконсервы红烧猪肉тушенаясвинина红烧牛肉тушѐнаяговядина红烧羊肉тушѐннаябаранина西红柿罐头томатныеконсервы肉串шашлык火腿ветчина肝酱паштетизпечѐнки沙丁鱼罐头сардины鸡肉罐头куриныеконсервы鱼类罐头рыбныеконсервы苹果酱яблочноеваренье泥肠сосиска茄汁沙丁鱼罐头консервыизсардинывтомате果疏罐头плодоовощнаяпродукция鱼子酱паюснаяикра香肠колбаса香瓜罐头дынныеконсервы盐水羊肉солѐнаябаранина鸭肉罐头утиныеконсервы家禽罐头консервыиздомашнейптицы猪肉罐头свиныеконсервы清水竹笋罐头консервыизбамбуковыхростков番茄牛肉азу鲜蘑罐头консервыизсвежихгрибов灌肠сарделька蟹肉罐头краб罐头果酱консервоеваренье3、蔬菜大葱лук大蒜чеснок马铃薯картофель水萝卜редиска白菜капустапекинская丝瓜люфа甘薯батат西红柿помидор;томат西瓜арбуз西葫芦кабачок芹菜серьдерей芜箐репа卷心菜кочаннаякапуста油菜полеваякапуста茄子баклажан青椒зелѐныйперец青蒜роткичеснока萝卜редька胡萝卜морковь香菜петрушка洋葱репчатыйлук韭菜душистыйлук南瓜тыква香瓜тыня甜辣椒сладкийперец菠菜шпинат黄瓜огурец菜花цветнаякапуста菜豆角фасоль葫芦бутылочнаятыква蒜苔стрелкичеснока辣椒перец4、水产品八线鳕хирвосьмилинейный七鳃鳗минога七鳃鳗幼鱼пескоройка八目鳗минога七鳃鳗科миноговые三须鳕налимчик大马哈鱼кета大鲟鱼калуга小体鲟стрелядь比目鱼камбала凤尾鱼анчоус中国鲈鱼ауха六线鳕терпуг毛麟鱼мойва白鲑сиговидка白鲢鱼толстолобик;толпыга电鳗электрическийугорь史氏鲟амурскийосѐтр江鳕налим红大马哈鱼нерка红鱼籽краснаяикра竹刀鱼макрелещука达氏鲟корейскийосѐтр沙丁鱼сардина花莲鱼пѐстрыйтолстолобик远东宽突鳕вахня明太鱼минтай鱼籽икра鱼肉рыбьемясо鱼油рыбийжир鱼粉рыбийпорошок狗鱼щука河豚собака-рыба金枪鱼тунец狗鳕мерлуз鱼产品рыбопродукт秋刀鱼сайра带鱼сабля-рыба草鱼белыйамур胡瓜鱼корюшка星鳗пятнистыйморскойугорь哲罗鱼таймень盐渍鱼籽солѐннаяикра宽突鳕鱼навага海鲇ариус海产品морепродукт黄花鱼жѐлтыйгорбыль银鱼саланкс密网鱼частиковые章鱼осьминог;спрут淡水鲑форель银鳕серебристыйхек银鳟кижуч银大麻哈鱼кижуч黄瓜鱼осман黑线鳕пикша鱿鱼кальмар黑鱼籽чѐрнаяикра黑背鲱черноспинка鲇鱼амурскийсом鲍鱼аваби鲟鱼белуга鲟鱼осѐтр鲈鱼окунь鲑鱼лосось;сѐмга鲟鱼белуга;осѐтр鲑科лососевые鲟鱼子стреляжьяикра鲫鱼карась鲤鱼карп;сазан鲨鱼акула鲱鱼сельдь鲶鱼сом鲭鱼макрель鲳鱼рыба-зеркало鲸鱼кит鳊鱼лещ鳇калуга鳟鱼горбуша鳕鱼треска鳗鱼угорь鳝鱼флюта5、杂项食品鲜冻水果свежемороженныефрукты儿童食品детскиепродукты干葡萄酒сухоевино马铃薯泥пюреизкартофеля方糖рафинад无酒精饮料безалкогольныенапитки方便面скороспелаялапша中国烧酒ханжа可口可乐кока-кола白糖сахарпорошковый白兰地коньяк可可какао奶粉сухоемолоко白葡萄酒белоевиноградноевино生啤酒сыроепиво白干гаоляноваяводка伏特加водка红茶красныйчай红葡萄酒красноевиноградноевино竹叶青китайскаяводка《Чжуецин》百事可乐пепси-кола麦芽糖солодовыйсахар汽水сохдоваявода含酒精饮料алкогольныенапитки豆粉агума苦艾酒абсент食品菜名专业词汇дворцовые блюда宫廷菜Хуайянская кухня; Хуайянские блюда淮扬菜Сычуаньские блюда; Сычуаньская кухня四川菜Гуадунская кухня广东菜Шаньдунская кухня山东菜овощной салат; салат из овощей素沙拉мясной салат肉沙拉салат из свежих огурцов黄瓜沙拉вегетарианское сборное блюдо素什锦венегрет; салат凉拌菜солѐные огурцы咸黄瓜соление; солѐные овощи咸菜пикули泡菜консервированные яйца松花蛋печѐнка в соевом соусе酱肝сосиски с тушѐной кислой капустой小灌肠配酸白菜мясное ассорти什锦肉拼盘ассорти拼盘сборные закуски什锦拼盘салат из медузы拌海蜇компот из семян лотоса冰糖莲子компот из ананасов冰糖菠萝свинина под кисло-сладким соусом;свинина кислосладкая*烧肉копчѐный судак; копчѐный сазан熏鱼копчѐноемясо熏肉фрикадельки из свинины; шары из рубленного мяса肉丸子бульон сфрикаделькаим из свинины川丸子фрикадельки в горшке砂锅丸子жаренаясвинина с омлетом; омлет со свининой炒木犀肉жареная свинина с зелѐнымперцем青椒炒肉мясо с жареным луком洋葱炒肉мясо со шпинатом菠菜炒肉сычуаньские соления с нарезанным мясом榨菜肉丝свинина жареная ссычуаньской капустой榨菜猪肉片фаршированный баклажан; жареныйбаклажан с мясом茄子夹жареная свинина в горячей соевой пасте酱爆肉丁жареная свинина с перце各类食品другие продукты 其他食品кишмиш 无核葡萄干рыбные консервы 鱼类罐头изюм 葡萄干свиная тушенка 清蒸猪肉罐头сушеные яблоки 苹果仁вяленая рыба 干鱼кунжут(сезам) 芝麻соленая рыба 咸鱼очищенный арахис 花生仁яйцо,консервированное в извести 松花蛋семечки 瓜子творог 奶酪крахмальная(бобовая)вермишель 粉丝крахмальная лапша(китайскаявизига) 粉条сыр 干酪сыр плавленый 融化干酪гриб 蘑菇сыр рассольный 盐汁干酪белый древесный гриб 白木耳;银耳соевые изделия 豆制品лимонножелтый лилейник 黄花菜соевый творог 豆腐папоротник(орляк) 蕨菜соевый порошок 豆腐粉черный древесный гриб 黑木耳лапша 面条;挂面шампиньон 香菇вермишель 细面条мясной порошок 肉松быстрозаваренная вермишель 方便面свиные консервы 猪肉罐头макароны 通心粉糖果点心кондитерские изделия 糖果点心конфеты 糖果печенье 饼干драже 糖球бисквит 松脆饼干жвачка 泡泡糖вафля 维夫饼干жеветельная резинка 口香糖галета 干饼干зефир 泽菲尔软糖пряник 密糖饼干ирис 方块牛奶糖концентрированное печенье 压缩饼干карамель 夹心糖крекер(сухое печенье) 酥脆饼干мармелад 水果软糖кекс 果子蛋糕пастила 水果软糕 пирожное 小蛋糕;甜酥糕 пат 水果软糕 рулет 千层卷 помадка 软糖 торт 大蛋糕 тянучка 牛奶软糖 хлеб 面包 халва 酥糖 батон 长形面包шоколад 巧克力糖 булочка 小长面包 мальтоза 麦芽糖 сухарь 面包干засахаренные фрукты 密饯 бутерброд 夹肉面包 цукат 果脯 сандвич 三明治;火腿面包片站内更多关于 的文章评论收藏打印俄汉对照:建筑词汇传统文化 俄语图书 词汇学习 阅读提高 日常口语 俄国国情 基础写作 翻译提示 基础语法 在线教程 俄语听力 学习图书 ·无变化的俄语单词汇总 ·俄语政体词汇 ·俄语地质年代词汇 ·俄语音乐术语词汇 ·院校各系、专业俄语词汇 ·俄语自然科学/心理学词 ·俄语学校方面的词汇 ·俄语生产管理词汇 ·原子物理学俄语词汇 ·考研俄语高频词汇 ·出国旅游词汇 ·俄语体育用语 ·学校方面的词汇 ·中国国家权力机关相关词 ·灯具方面的单词和句子国学专栏 经典哲学 电子图书 网络文学 在线书库 武侠小说 古典文学 言情小说诗词大全诗歌戏剧人物传记军事资料经济管理法律法规外国文学宗教书籍侦探小说幽默文学科幻小说历史小说历史资料港台名家侦探小说科普著作报告文学其它书籍英语名著俄语文学当代文学当代名家。
史铁强《大学俄语(3)(东方新版)》【课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(1-6章)【圣才出品
урок1一、词汇短语对话описание[中]说明,描述;说明书,叙述文【搭配】определяющее~限定说明~программы程序说明书внешность[阴]外表,外观;表面【搭配】характерныечерты~и外貌特点по~и从外表看,就外表而论~книги书的外表рост[阳]生长;增殖,增大;身高【搭配】процесс~а生长过程~населения人口增长【例句】Какогоонроста?他身量多高?худой[形]干瘦的;(比较级хуже)不好的,坏的【搭配】~аяслава恶名,坏名声【例句】Онаоченьполная,аеёмужоченьхудой.她很胖,而她的丈夫很瘦。
【变化】худ,худа,худо;худееполный[形]肥胖的;丰满的(与худой相对);满满的;кого-чего或кем-чем装(放)满……的;чего或чем满怀……【搭配】~оетело丰满的身体~оеведро满满一桶【例句】①Лунойполонсад.花园里一片月色。
②Душаполнаблагодарностью.内心充满感激之情。
【变化】полон,полна,полноскореескорый及скоро的比较级;(与чем,нежели连用)宁愿……,也不……;(插)确切地说【搭配】~всего最可能是;多半【例句】①Скажискорее.快点说!②Онскореепохожнамать,чемнаотца.与其说他像父亲,不如说他像母亲。
③Скореевсегоонсегоднянепридёт.他今天多半不会来了。
④Оннезол,скорееэгоистичен.他并不那么恶毒,确切地说,他是自私。
карий[形]褐色的,深棕色的(指人的眼睛);暗枣红色的(指马的毛色)【搭配】~иеглаза褐色的眼睛~конь栗色的马двоюродный[形]叔伯的,堂的,表的【搭配】~брат叔伯兄弟,堂兄弟,表兄弟~аятётка堂姑(姨),表姑(姨)~племянник堂侄,表侄пожилой[形]渐近老境的,已过中年的;[用作名词]пожилой,-ого[阳];пожилая,-ой[阴]已过中年的人【搭配】в~омвозрасте在渐近老境的年纪сантиметр[阳]厘米;皮尺【搭配】квадратныйсантиметр平方厘米кубическийсантиметр立方厘米【例句】Иногдаиметроказываетсякоротким,асантиметр-длинным.尺有所短,寸有所长。
中国俄翻译
中国俄翻译一、引言随着中俄两国关系的日益密切,俄汉翻译成为了我国外语学习者和专业翻译人士必备的技能。
作为一种跨语言、跨文化的交际工具,翻译不仅要求译者具备较高的语言能力,还要求具备一定的文化素养。
本文将探讨俄汉翻译中的基本技巧及其面临的挑战,并提出相应的应对策略与建议。
二、俄汉翻译的基本技巧1.词汇翻译词汇翻译是俄汉翻译的基础。
在翻译过程中,译者应充分了解词汇的内涵和外延,选择恰当的中文词汇进行表达。
此外,应注意一词多义、词性和词类转换等问题。
2.语法转换语法转换是俄汉翻译中常见的技巧。
由于俄汉语法结构的差异,译者在翻译时需对原文的句子结构进行调整,使其符合目标语言的语法规则。
例如,俄语中的形容词和副词用法与汉语有所不同,译者在翻译时应注意这一点。
3.修辞处理在俄汉翻译中,修辞处理是提高译文质量的关键。
译者应充分了解原文的修辞手法,如比喻、拟人、排比等,并在译文中予以体现。
同时,译者还应注意保持原文的语气、风格和情感色彩。
三、文化差异对翻译的影响1.语言表达差异俄汉两种语言在表达方式上存在很大差异。
如俄语中存在大量的形象词和成语,而汉语中则较少。
在翻译时,译者应充分考虑这种差异,确保译文的表达准确、自然。
2.文化背景差异俄汉两国的历史、地理、民族等方面的差异导致了文化背景的差异。
译者在翻译时应充分了解这些差异,避免翻译中出现误解或笑话。
例如,俄罗斯特有的民间故事、神话传说等,在翻译时应加以注释,以便读者了解其背景。
3.社会习俗差异社会习俗差异也是俄汉翻译中不容忽视的问题。
如在礼仪用语、礼貌表达等方面,俄汉两国存在很大差异。
译者在翻译时应遵循目的语的社会规范,确保译文符合当地的风俗习惯。
四、应对策略与建议1.提高语言素养要成为一名优秀的俄汉翻译,首先需提高自身的语言素养。
这包括学习俄语基础知识、掌握汉语表达技巧,以及不断拓宽词汇、语法等方面的知识。
2.深入了解俄罗斯文化了解俄罗斯的历史、文化、风俗等,有助于更好地翻译俄文材料。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄语学习:汉译俄词汇学习(3)
10月10日 欢迎来俄罗斯店铺eluosi.,我们将竭诚提供最好的俄
语教程供您学习之用。
为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点
内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您
学习俄语有所帮助!
1. 五 米 宽 > Быть шириной пять ____
2. 他 随 时 可 能 到 达 > Он будет здесь с минуты на ____
3. 天 有 不 测 风 云 , 知 人 知 面 不 知 心 > ____ не знаешь
4. 太 阳 落 下 > ____ заходит
5. 开 始 交 谈 > ____ разговор
6. 我 冷 / 我 受 冻 / 我 觉 得 冷 > я ____ / Мне холодно
7. 我 可 以 看 下 房 间 吗 ? > ____ посмотреть комнату?
8. 我 正 要 问 你 这 事 > ____ этом тебя и спрашиваю
9. 收 到 一 封 信 > Получать ____
10. 毫 无 特 殊 之 处 > Ничего ____
11. 禁 止 招 贴 ! > ____ запрещена
12. 等 等 / 以 及 其 它 诸 如 此 类 的 > И так далее____ тому
подобное
13. 请 喝 咖 啡 > ____ выпить кофе
14. 越 来 越 好 >____ лучше
15. 还 债 > Оплачивать____ долги