英语中的性别歧视现象

合集下载

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵性别歧视是指一种基于性别的不公平待遇或偏见,这种现象在世界各地都存在,也在英语语言中有所体现。

英语语言中的性别歧视主要体现在以下几个方面:1. 代词使用:在英语中,有一些代词是具有性别的,如he(他)和she(她),这种用法暗示了男性在某些场合或属性上的优越性,而女性则处于从属地位。

这种语言上的区分反映了社会中对男性和女性角色的认知和期待。

3. 夸张的男性标准:在英语语言中,一些词汇和短语经常用来描述男性特质,如strong(强壮的)、brave(勇敢的)、tough(坚强的)等。

这些词汇传递出一种对于男性刻板形象的期待,同时也暗示了女性在这些特质上的不足。

这些性别歧视现象的存在反映了英语语言所承载的文化内涵。

在英语语言中,男性通常被认为有更高的社会地位和更多的权力,而女性则处于从属地位。

这种文化内涵凸显出男性主导和女性从属的性别角色定位,使得性别歧视现象在英语语言中得以存在和流传。

越来越多的人意识到性别歧视的存在对社会造成的负面影响,并且开始努力消除这种现象。

在英语语言中,也出现了一些反性别歧视的倡议和变革。

有些人开始使用gender-neutral(中性)代词,如they(他们)替代he或she,以求达到性别中立的表达。

也有人提倡使用gender-inclusive(包容性别)的职位称谓,如actor代替actor和actress,以避免性别差异。

英语语言中存在的性别歧视现象反映了该语言所蕴含的文化内涵,同时也需要我们的关注和反思。

通过倡导性别平等和消除歧视,我们可以推动社会的进步和公正,使每个人都能够受到平等对待和尊重。

分析英语中的性别歧视现象[开题报告_文献综述毕业论文]

分析英语中的性别歧视现象[开题报告_文献综述毕业论文]

毕业论文开题报告英语分析英语中的性别歧视现象一、论文选题的背景、意义(一)背景及意义语言是折射社会生活的一面镜子,社会价值观影响着人的语言使用。

在英语使用中,性别歧视现象屡见不鲜。

性别歧视是由于人的价值观的不同而产生的,这种不公平的价值观来源于社会的各个方面对人思维的影响,并体现在人们的日常活动中,进而使得语言使用也带上性别歧视的色彩。

不管社会发展到何种程度,人们对于男女性别的区别对待不会中止,因而性别歧视这个话题是社会科学学者们孜孜不倦钻研的一个课题。

语言中的性别歧视是在揭示了语言的不对称现象以后提出的。

其理论依据是“萨丕尔-沃尔夫假说”:语言不仅仅是社会的产物,它还能反过来影响人的思维和精神的构建。

一般而论,语言性别歧视一词为其通称说法,泛指语言使用中的诸种性别歧视现象;性别歧视语言一词为其实指内容,专指各种含有性别歧视的具体语言表现形式。

传统的西方社会,妇女在整体上是低于男人的等级。

在经济生活、司法事务和家庭生活中,她们普遍受到歧视占统治地位的观念认为,妇女附属于男人(父亲或丈夫),她们愚昧和低能,不能参与政治生活,不能享用任何政治权利,不能拥有独立的政治地位。

千百年来,三大宗教的教规、教义无不在体现性别差异的同时,贬低女性的羸弱。

绝大多数宗教都崇尚家庭,主张妇女驯从和服务于丈夫,不同的宗教从各自的角度均肯定妇女次于男性的地位。

16世纪以后,女子教育又始终掌握在教会的手中。

教会的目的既简单又实际,一方面给女子找一些东西学习,以免她们无所事事、想入非非;另一方面通过教育,把她们培养成驯服、贞洁的基督徒,善于做女红的妻子和母亲。

直到19世纪80年代,教会对妇女教育的垄断权才开始松动,欧洲的女子教育才逐步向世俗化、公共化和高层次化发展。

这些都是造成语言对女性性别歧视的社会原因。

语言是思想的直接体现,它作为人类思想的载体和主要的交际媒介,直接反映语言使用者的思想和价值观。

在社会语言学看来,语言性别歧视现象的研究,不单纯是一个语言学的问题——语言学家应该透过这种表面现象,结合语言哲学研究、语言文化研究、社会学研究,以及认知科学研究,采用一种崭新的观察视野,探索语言与思维关系问题,揭示语言使用过程中的亚文化现象,研讨大众意识对语言改革的影响,考察语言在人类认识和表述世界过程中所起的双重功能。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵英语语言中的性别歧视表现在词汇的性别化上。

在英语中,有许多词汇具有性别化的特点,比如男性和女性的职业称谓。

男性的职业称谓通常是默认的,比如“policeman”、“fireman”、“businessman”等,而女性的职业称谓通常要加上“-woman”或“-ess”后缀,如“policewoman”、“firewoman”、“businesswoman”等。

这种词汇的性别化反映了社会对于男性和女性在职业上的刻板印象,认为某些职业更适合男性,某些职业更适合女性,从而导致了性别歧视。

英语语言中的性别歧视还表现在对人称代词和称呼的使用上。

在英语中,一些人称代词和称呼具有明显的性别偏见,比如“he”和“she”两个人称代词,在很多情况下,“he”被用来泛指男性和女性,而“she”则很少被用来泛指男性。

在一些称呼上也存在性别歧视的现象,比如“Mr.”用来称呼已婚男性,“Mrs.”用来称呼已婚女性,而对于未婚女性,则用“Miss”来称呼,这些称呼的使用反映了对于个体婚姻状态和性别身份的刻板印象。

英语语言中的性别歧视还表现在对于性别特征的描绘和描述上。

在英语中,有些词汇或短语在描绘男性和女性特征时存在偏见,比如“strong as a man”用来形容强壮或坚强,“gentle as a woman”用来形容温柔或柔弱,这些描绘反映了对男性和女性特质的固有定势和刻板印象,也滋生了性别歧视的文化内涵。

英语语言中存在着许多性别歧视的现象,这些现象反映了英语文化中的性别角色观念、家庭结构观念和社会权力分配观念。

这些性别歧视现象既反映了传统的性别刻板印象,也对人们的性别认知和社会观念产生了深远的影响。

我们应该重视英语语言中的性别歧视现象,不断推动语言的性别平等化,促进社会的性别平等发展。

浅析英语词汇中的性别歧视现象

浅析英语词汇中的性别歧视现象

浅析英语词汇中的性别歧视现象在人们的日常口语中,存在着很多性别歧视的言论和行为。

比如,许多英语母语的使用者都倾向于使用“he”,而不是“she”,来表达指代未知性别的人或事物。

这样的歧视对于女性来说是不可接受的,甚至可能产生种族歧视或性取向歧视。

英语词汇中性别歧视更是一个普遍存在的现象。

像“mankind”,“man-made”,“man-hours”等词汇表达的是人类这个集体,而不是男女性别平等的集体,似乎含有把男性的利益放在更重要的意思,而这些词汇可能会在不经意中培育对女性的歧视。

另外,在英文里还有大量的词汇暗示了男性更为重要的性别歧视现,如“master”,“landlord”,“heir”,“manhood”等等。

这些词汇暗示着,在英文中男性要比女性更为重要,而这种思维习惯可能会影响我们对男女平等的态度及行为。

为了消除英语词汇中的性别歧视,有不少语言学家和性别研究学者提出了若干建议。

比如,可以倡导“gender-inclusive language”,即在男女平等的情况下使用英语,比如使用不分性别的“they”或“them”来代替指代未知性别的人,比如使用“human”或“humankind”来代替“mankind”,使用“spouse”或“partner”来代替“husband”或“wife”等。

另外,为了消除英语词汇中的性别歧视,可以尝试使用拉丁词汇,例如“genus”和“species”,可以很好的将男女性别进行分类,但不会存在因此而形成的性别偏见。

为了消除英语词汇中的性别歧视,一些语言学者和教育者建议更多地使用双性词汇,并且在学校教育中培养孩子接受男女平等的思想,而不是对性别不平等的观念。

综上,消除英语词汇中的性别歧视需要我们的共同努力。

语言学者应该提供合理的解决方案,而社会成员,教育者也要改变自身的言行举止,使用更加包容性、男女平等的英语词汇,为实现男女平等的社会而努力。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵英语作为国际语言,其使用具有广泛的社会和文化影响力,然而在英语语言的使用中,存在着性别歧视现象。

性别歧视指的是对于性别不平等的现象和态度,这种现象常常是由于社会和文化结构的限制造成的。

在英语语言中,性别歧视体现在以下方面:1. 性别代词的使用:在英语语言中,男性代词 "he" 和 "him" 往往被用来泛指男性和女性,尤其是在以前的时代,这种用法更为普遍。

这种用法忽视了女性的存在和权益,是一种明显的性别歧视。

2. 职业称呼的不平等:在英语语言中,很多职业称呼都存在性别不平等的现象。

例如,"policemen"、"firemen" 等职业名称中均以男性为代表,忽视了女性在这些职业中的存在和贡献。

3. 词汇清单的差异:在英语语言中,对于男性和女性常常有不同的词汇清单。

例如,"girly"、 "bitch" 等词语常常被用来指代女性,而这些词语却不适用于男性,这种现象体现出了对女性的歧视。

以上仅是英语语言中某些性别歧视的体现方式,还有很多其他的例子。

这些现象的存在反映出了一个广泛的文化问题,即对于性别不平等的认知和态度。

性别歧视不仅局限于语言使用中,也存在于社会结构与机制,它在某些方面限制了女性的发展与权益,对于社会整体的发展与进步也带来了负面影响。

为了解决这种问题,需要大力宣传和推广女权主义理念,倡导公平、平等、包容的价值观念,培养人们对性别平等的意识。

此外,还需要推广性别中立的语言规范,并倡导人们尊重和关注他人的感受。

只有全面推进性别平等,才能实现社会的全面进步和发展。

英汉语性别歧视现象的对比研究

英汉语性别歧视现象的对比研究

语势
在英汉语言中,歧视性语势的表强调或夸张的手法来强调某一性别的优势或另一性别的劣势。例如, “He’s a real man!”(他是个真正的男人!)这种表达方式在英语中比较常 见,
但其实质是强调男性优势。而在汉语中,类似的表达方式则不太常见,因为 这种强调某一性别的优越感往往被认为是不恰当的。
结论
英汉语言性别歧视对比研究显示,虽然两种语言都存在一定程度的性别歧视 现象,但在词汇选择、语法结构、语势表达以及社会文化背景方面仍存在一定差 异。为了减少和消除语言中的性别歧视成分,必须提高人们对语言性别歧视的敏 感度,
采取一系列有效的应对策略,从而推动构建一个更加平等、和谐的社会交流 环境。
2、文化对策:加强文化教育,培养公民的平等意识,摒弃传统的性别偏见 观念,营造男女平等的社会氛围。同时,鼓励和表彰那些积极推动性别平等的企 业和个人。
3、社会监督:充分发挥社会舆论的监督作用,对那些存在性别歧视现象的 言行进行批评和谴责,促进社会公正和平等。
4、学术研究:鼓励学术界深入研究性别歧视现象的根源、影响及解决办法, 为推动性别平等提供理论支持和实践指导。
相比之下,汉语中虽然也存在一些具有性别偏见的词汇,但这种现象并不像 英语中那么明显。在汉语中,许多职业名称并不强调性别,例如“警察”、“教 师”、“医生”等。
2、行为性别歧视
在英语中,行为性别歧视比较明显。例如,在社交场合,男性通常比女性更 容易得到和尊重。男性通常被允许在公共场合发言,而女性则往往被忽视或被认 为不具备领导能力。此外,英语中还存在着对跨性别者的歧视现象,这主要源于 对传统性别角色的固有偏见。
社会文化背景
语言中的性别歧视现象与社会文化背景密切相关。在西方社会,尤其是在美 国和英国,男性被视为家庭的主导者,女性则被视为家庭的核心成员。这种观念 在英语中得到了反映,如家庭开支通常用“he”来指代男性。而在中国,虽然受 西方文化影响,

英语翻译中的性别歧视

英语翻译中的性别歧视

英语翻译中的性别歧视英语翻译中的性别歧视,说到底是英语语言中性别歧视的一种,主要是对女性的歧视。

Gahamas,A.The Making of a Nonsexist Dictionary对性别歧视的定义是“一类性别成员(男性)对另一类性别成员(女性)所持有的一种偏见”。

近几年来,英语中男性对女性的歧视问题引起了各界学者们的关注。

本文是对英语中性别歧视现象的浅析及其简单的阐述。

一、英语中性别歧视的相关理论研究英语在漫长的发展过程中逐渐形成了男性的词语可指两性的趋势,虽然人类在使用时不是有意歧视女性,但仍然反映了社会的偏见,有时会引起误解。

并且产生了对女性含有贬义歧视意义的词语结构,因此人们称之为”sexist language“(性别语言)。

《圣经》被视作西方文明世界的源泉,它里面明确宣称女人是男人的附屬品,是男人身上的一根肋骨。

其中有一段是当上帝把夏娃带到亚当面前的,亚当说:“这是我的骨中骨,肉中肉,我将她称之为女人,因为他是从男人体内取出来的。

”(This at last is bone of my bones and flesh of my flesh.This one shall be called ‘Womanfor out of Man this one was taken.)也许是上帝造人这一神话成了语言起源学说的联想依据,在《大学英语》第三册第三单元Thomas Jefferson里有一句“All men are created equal”(所有人生来都是平等的),此举中的men就包括男女在内的所有人。

人们把男性视作社会的典范,是使女性想显的微不足道。

这不免让我想到:如果上帝造的第一个人是夏娃,而亚当是从夏娃身上取下来的一根肋骨,恐怕性别歧视这种现象又是另一种结果了。

其实,上帝造人这一说法深刻的揭示了英语语言中的性别歧视根源于文化。

在西方,打多少人相信《圣经》是神默认的,统治与暴力是男人的天性,认为女性是无可更改的被统治者和暴力的承受者,她们永远是男性的附属品,永远是弱性。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵随着社会进步和女性地位的提高,语言性别歧视逐渐成为公众关注的问题。

这种现象主要表现为言语中对女性的歧视和偏见,包括对女性语言风格的嘲笑和对女性产生负面影响。

语言性别歧视体现在对女性的称呼上。

许多语言中,对男性使用的称谓通常表示尊重和权力,而对女性使用的称呼则更多体现了性别刻板定型和不平等。

在英语中,"Mr."和"Mrs."分别表示已婚男性和已婚女性,但是对于未婚女性,称呼却只有一个"Miss",而男性则没有类似的区分。

这种区分不仅给女性带来了婚姻压力,也表明了传统性别角色在语言中的体现。

语言性别歧视也体现在对女性的贬低和嘲笑上。

许多语言中,对女性的言语风格往往被认为是柔弱和无能的象征。

在英语中,女性使用更多的委婉语和礼貌用语被视为软弱和缺乏自信,而男性则更多地使用直接和强硬的表达方式被认为是自信和权威的表现。

这种对女性语言风格的嘲笑和偏见使得女性在言语交流中感到被压抑和不公平待遇。

语言性别歧视也反映了社会对女性角色的固有观念和期待。

传统社会中,女性被期望扮演柔弱、细腻、依赖的角色,而语言中的性别歧视就是对这种角色定型的一种体现。

这种定型不仅限制了女性的自由发展,也使得女性在社会中的地位和权力受到限制。

语言性别歧视并非仅限于对女性的歧视。

在某些情况下,男性也会面临语言性别歧视。

在一些语言中,男性对女性使用的称呼也可能带有侮辱和贬低的意味,扭转了性别歧视的方向。

这种情况下,性别歧视的问题应该被看作是对整个社会的性别角色和性别刻板印象的反思。

语言性别歧视的根源可以追溯到文化内涵。

每个语言都是在特定的文化背景中发展起来的,因此语言中的性别歧视往往原因于性别角色在文化中的传统定位。

在一些文化中,女性被视为家庭和私人领域的主要负责人,而男性则被视为公共领域和工作的主要负责人。

这种传统角色分工在语言中的体现就是对女性的贬低和对男性的赞美,这进一步强化了性别歧视的现象。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语语言中性别歧视语言现象英语中的性别歧视现象[论文关键词]性别歧视词汇文化[论文摘要]语言在社会生活中处于十分重要的地位,它的使用从一个侧面反映社会思想,态度和文化。

着重论述了存在于英语中的性别歧视现象以及产生原因,同时又对如何消除性别歧视作了简要的论述。

语言性别歧视是指偏袒或凸显一性别、损害或无视另一性别的一种语言现象。

在这个以男性为中心的人类社会里,性别歧视几乎存在于所有的语言当中,英语也不例外。

本文拟对英语中常见性别歧视语的表现形式以及导致性别歧视的原因进行探讨和解析。

一、英语中性别歧视的表现(一)从词汇方面反映出的性别歧视“语言的词汇就像一面镜子,社会上各种不平等现象,包括性别歧视,必然反映在词汇上。

”英语作为性别歧视性的语言,其本身就带有明显性别歧视标记的因素,其中在词汇方面的反映尤为如此。

1.构词上的不平等现象英语中除了极少数的,如bride(新娘) - bridegroom(新郎)外,都是阳性名词为构词主体,加后缀构成阴性名词,这种现象体现了一种所属关系。

例如:host - hostess,manager manageress,princeprincess,hero - heroine等。

这些与阳性名词相对应的特指女性的词,即标记女性词汇,往往有它特定的含义。

第一,标记女性词后缀的使用说明该词指女性(如heroine)或指某人的妻子(如duchess)。

第二,非标记男性词汇可指男性或全人类,而标记女性词汇却只能指女性(如author - authoress)。

第三,标记女性词后缀具有附加涵义。

以manageress一词为例,这个词暗示着较为次要或低下的地位。

2.词义内涵反映性别歧视英语中的woman,female是通常用来指代成年女性的名词。

它们有各自的词义内涵和使用范围,但相同的是,这些词都被社会赋予了对妇女歧视的负面意义。

以下从语义和词源的角度各自作以说明。

Woman本是“妇女”、“女人”的泛称,但被社会赋予了很多贬损、歧视的意义,在很多习语中都得到体现。

例如,a woman with a past指有过一段丑史的女人。

Woman一词来自古英语wifmann!(wife+man),其意义不言自明,表现了妇女相对男性的附属地位。

当人们苦恼于lady和woman的贬义时,往往求诸科技、统计学、和生物学上的中性词female。

作为权宜之计的female这个词虽然进入英语较晚,但同样反映出了妇女的社会角色。

该词来自拉丁文的femella,与拉丁文felare(to suck,suckle)同源,意为“喂奶”。

(二)从男女两性话语的不同社会评价反映出的性别歧视男女两性在谈话的言语风格上存在的差异已成事实,并且男女两性的话语受到了不同标准的评判。

通常男性的话语方式与正面的、褒义的评价相关,而女性则相反。

在话题的选择上,社会上存在一种偏见,认为女人较多谈论一些鸡毛蒜皮的小事情,缺乏逻辑的无稽之谈。

在话语量方面,传统观念一直认为女人比男人话多,英语中的“gossip,nag,prattle”等都多与女性形象相联系。

语言中的一些谚语都反映了这一点,如:many women,manywords;many geese,many turds.(女人多,话多;鸭子多,屎多。

)/Many women,many words.(三个女人一台戏。

)/The North Sea will sooner be found wantingin water than a woman at a loss for a word.(除非北海干枯,否则女人说个没完没了。

)然而根据语言学家的调查,男性在一般场合中的说话时间大都多于女性。

这说明社会对女性话语量的看法是趋于负面的。

因此,总的来说,男性话语行为的社会评判基本上以褒扬为主;而女性,虽然在有些方面受到好评,但其总体的话语风格遭到否定和贬低的方面多于男性。

二、性别歧视语言形成的原因(一)历史文化背景从历史上,英语源于盎格鲁·撒克逊白人男性统治的社会。

显然,英语的词汇和语法常常反映了男性统治的社会的态度排斥和贬损妇女;从文化上看,圣经《创世纪》关于“上帝造人说”成了语言起源学说的联想依据。

在他们看来,上帝创造亚当(ADAM),这位天下第个男人,语言中的“性”范畴就应将阳性置于首位。

既然夏娃(EVE)是上帝用亚当的一根肋骨造成的第一个女人,那么女性语言就只能从属于男性语言。

可见,“男性中心论”,“男尊女卑”的观念早已深刻地影响着人们了。

(二)社会地位无论是东方还是西方社会,都是以男性为中心的。

长期以来,妇女的社会地位都较低,得不到应有的尊重。

比如说婚姻吧,英语里有一句谚语:Mary your son when you will,your daughter when you can(娶媳不忙,嫁女宜速).在教堂的结婚大典上,牧师当众宣布:I now pronounce you man and wife(我现在宣布你们成为夫妻).很显然,man and wife是一种性别歧视语,因为婚后的男子仍然是man,而女子却成了wife.(三)职业分工传统的观念认为,“男主外,女主内”。

所以英语中有housewife但无househusband之说。

过去有些职业被认为是男性的一统天下,如医生,律师等。

当有妇女介入这些行业时,就需要特别加标识,如woman doctor,woman lawyer等,而用于低贱的职业却有man-servant的说法。

由此可见,传统的不同社会分工也是产生英语中性别歧视的根源之一。

三、结束语英语中的性别歧视已是一个不可否认的事实。

要从真正意义上消除这种语言上的性别歧视,首先要改变人们的思维模式,这需要全人类的共同努力和不懈坚持。

在最近一个时期里,女性在社会生活中的地位有了很大的提高,尤其在经济上不断巩固自己的地位和权利,语言上的性别歧视现象也得到了相应的改善。

但在男性占主导地位的社会里,要想彻底改变男尊女卑的陋俗,还有很长的路要走。

参考文献[1]Hu Zhuanglin and others,ed.Linguistics:A Course Book[M].Beijing:Peking UP,1988.[2]Grew,Frederick C,6th ed.The Random House Handbook[M].Berkeley:Mc Craw-Hill.Inc,1992.[3]李福印,杨华.从词形与词义看性别歧视[J].外语学刊1997(1):29-30.[4]王改燕,男女语言行为差异初探[J].外语教学1999(1):72.[5]秦秀白,英语中性别歧视现象的[1][2]下一页葛兰(周口师范学院)浅析英语词汇中的性别歧视现象摘要关键词性别歧视现象广泛存在于英语词汇中。

无论是从构词方面,还是从职业名称、名词、形容词、代词及其它明显带有性别歧视色彩的词汇等,均可看出性别歧视对英语语言的影响。

我们在英语学习和运用中要尽可能少地使用这些词汇,以规避性别歧视语言现象。

英语词汇性别歧视规避性别歧视,是指社会一类性别成员对另一类型别成员所持有缺乏充分事实根据的偏见。

由于男性在人类社会发展中大多占据着主导地位,因此性别歧视主要是指作为社会规范中心的男性对女性持有的轻视、侮辱等观念和行为。

性别歧视反映到语言中,即是性别歧视语言的大量使用。

在西方文化中,性别差异在《圣经》中即可见一斑,男性先于女性被上帝创造出来,而且是来源于男性的一根肋骨,这就奠定了女性弱势和附属于男性的社会地位。

在语言表达中,woman源于古英语的wifeman,即thewife or female of the man kind(男人的女人),由此不难看出女性在西方传统文化中的地位。

随着资本主义生产方式的不断完善,女性的生活状况尽管在西方社会中有了很大的改变,但是他们从属于男性的地位却没有根本的变化。

本文仅从英语词汇方面分析性别歧视现象在英语语言中的表现,并就性别歧视语言的规避使用做一些探讨。

构词是语言的基本要素之一,在英语构词方面我们可以看到许多性别歧视的例子。

最突出的例证莫过于history,它是由his和story构成的,也就是说,历史是男人的故事,没有也不需要女人的参与。

(1)以man结尾、含有man的复合词及派生词。

这一类词泛指男女两性,但从表述效果来看,对于男女性别指代往往不是很清晰,甚至仅仅向读者或听众传递男性形象。

例如:①Man is the mostintelligent ofall species.②All menshouldmaintain the ecologicbalance.这些句子容易误导人们忽视女性的存在以及女性在历史发展进程中的作用,可将其更改为:①Humankind/humanbeingisthemostintelligentof all species.②A ll people should maintain the ecological balance.或Everyoneshouldmaintain theecological balance.在英语词汇中,还有很多含有man的复合词及派生词,均带有明显的性别歧视色彩。

这一类词主要有m an-kind、man-made、freshman、manhood、manly、to man、man hours、manpower等等。

在实际应用中,应将其更改为humanbeings、synthetic、first-yearstudent、adulthood、strong、to operate、work hours、workforce。

(2)英语中有一些以-ess,ette,rix和enne等阴性词缀结尾,如Actress、Authoress、Suffregatte、Usherette、Administratrix、aviatrix、Comedienne,他们往往含有微不足道、无足轻重或卑微低下的含义,因此要避免使用这一类词缀,并可改变使用or,an,er,ist等无性别歧视的词缀。

(3)在含有man的英语短语中,我们也不难发现有很多带有性别歧视色彩的,如be one's ownman、good will to man、Jack o f all trades、Manoftheworld、Man inthestreet、Toaman等等,如果我们在使用这些短语是将其置换为beone'sown person、goodwill toall、personof all trades、person of the world、person In the street、every person就显得更为客观和容易被接受了。

相关文档
最新文档