你当像鸟飞往你的山读后感5篇
《你当像鸟飞往你的山》读后感(精选12篇)

《你当像鸟飞往你的山》读后感(精选12篇)当细细地品读完一本名著后,你有什么体会呢?这时就有必须要写一篇读后感了!那么我们该怎么去写读后感呢?下面是小编为大家收集的《你当像鸟飞往你的山》读后感(精选12篇),欢迎阅读与收藏。
《你当像鸟飞往你的山》读后感1看完《你当像鸟飞往你的山》,我的心中五味杂陈。
这本书的作者是塔拉。
主人公出生在一个原生家庭。
她有一个偏执的父亲,一味顺从的母亲,怯懦无能的姐姐奥黛丽,无法形容的暴力哥哥肖恩。
后来,她尝试去接受教育。
她发现教育所传授的东西与父亲所教她的完全不符,出入很大。
她开始打破父亲口中的真理,探寻教育的真谛。
我很佩服塔拉,她没读过初中还能凭自己的努力获得那么高的学术地位和成就。
上帝关掉了她所有的窗,但她本身就是一束光。
原生家庭给人的影响真的很大,就像文中的父亲所言――不能去上学,不能接受教育;不可以用青霉素,因为那里面有撒旦的毒药;牙疼时不可以服用止痛药,因为疼痛可以让你清醒,与上帝交流……但是,我们请不要埋怨这种家庭。
其实一切的幸和不幸都取决于我们自己。
就像塔拉,她从不会向生活屈服,从第一次鼓起勇气向父亲提出想要上学,到后来的逐渐改变,这种蜕变,就是教育。
我们要学习塔拉,学习她的坚强,学习她的善良,学习她的勇敢,学习她的质朴,学习她的努力。
其实,相较于塔拉,我们生活在一个相对美好幸福的环境里。
因此,请不要再抱怨生活的不好,因为,对于塔拉来说,我们是及其幸运的。
这本书也突显了教育的重要性。
塔拉因教育而融入社会,而真正的融入生活。
这本书警醒更多人注重教育。
人类因教育才能生活的更好。
这本书对我们的帮助很大。
阅读完后,它让我豁然开朗。
从前我总会抱怨生活的种种不适,认识塔拉之后,我才明白。
幸与不幸是由自己取决的。
所以,快去阅读《你当像鸟飞往你的山》吧,它会让你受益匪浅的。
《你当像鸟飞往你的山》读后感2最开始是被名字吸引的,花了两天时间看完,颇有感悟。
塔拉回忆她前半生在大山生活的日子,家里兄弟很多,父亲受他固有思想的影响(里面提到了躁郁症)不准家里的孩子去读书,去学校。
你当像鸟飞往你的山读后感

你当像鸟飞往你的山读后感你当像鸟飞往你的山读后感3篇读完一本书以后,相信大家都有很多值得分享的东西,此时需要认真思考读后感如何写了哦。
但是读后感有什么要求呢?下面是小编为大家收集的你当像鸟飞往你的山读后感,欢迎阅读与收藏。
你当像鸟飞往你的山读后感1最近读完了一篇九百多页的作品,《你当像鸟飞往你的山》,作者塔拉·韦斯特弗,虽然是小说,但是也是作者的自传。
从没有接触教育,到成为剑桥和牛津大学的博士,这家庭的七个孩子,有三个博士,有四个没有受过正规教育。
作者缓缓道叙自己的成长经历与自己家人的情感纠葛。
拥有着极端信仰的父母,暴躁的哥哥,在巴克峰的顶端上,飘渺着塔拉的自由的灵魂,从在封闭的家庭里,她在哥哥泰勒的鼓励下开始憧憬大学生活,开始想要接受教育。
从一开始的完全手足无措到后面写出教授惊叹的论文“我从未见到如此精彩绝伦的论文”,作者的天赋异禀与埋头苦学,零基础的小白到获得博士学位,每个日日夜夜的熬出来的是作者。
当作者意识到了自己在从原生家庭剥离出来,她开始认识到自己的最初信仰的崩塌,“愿上帝来拯救她”这是常常父母对她的祷告,她认识到自己要剥离,认识到自己接受的教育才是拯救自己的正道,她开始挣扎,她在每个深夜里嘶吼狂奔,似乎没有人理解她的怒吼,我很惊讶的是,在这阶段,她身边也有朋友陪着她,从一开始哥哥泰勒的支持,她开始了这孤独的旅程,不得不说,她是幸运的,一路上,都有人在她成长的路上支持她,为她提供援助,无论是哥哥的排忧解难,还是教授帮她申请的奖学金,当然,无法忽视的是,她对文学的惊人的敏感与天赋,谁又能无视金子的发光呢?是啊,我们在接受别人的援助的时候,不得不问一句:自己是否配得上别人的援助呢?自己值得吗?我总是觉得在接受别人援助的时候,自己也该反省自己,如何做,才能对得起这一份善意呢,或许真的该像哥哥说的一样,“永怀一颗感恩之心”。
我就是这样一个人,想别人对自己好,但是又不能心安理得的接受,我总觉得自己应该有所回应,就像哥哥对我的好,大家都让我心安理得的受着,可是我觉得我做不到,当然,这个前提是,因为我对哥哥有好感,但是我也在想,我是因为哥哥对我好,还是因为他这个人优秀,有吸引我的品质,才对他有的好感呢?我在思考,我到底需要怎样的一个人,我觉得他是满足我的要求的,他既能对我好。
你当像鸟飞往你的山读后感6篇

你当像鸟飞往你的山读后感6篇通过读后感的写作让我们在表达中反思,提升自我批判能力,写读后感让我们在分析故事情节时,能够更加关注细节与氛围,以下是本店铺精心为您推荐的你当像鸟飞往你的山读后感6篇,供大家参考。
你当像鸟飞往你的山读后感篇1过去的永远不会消逝,它甚至从未过去!总有些东西会在生命最深处,留下深深浅浅的痕迹。
震惊、恐惧,震撼心灵,看完《当你像鸟飞向你的山》这本书真的需要深呼吸去平复。
没去过美国,对美国不了解。
真的很难想象在80年代的美国会有这样一群人。
几次翻看作者介绍,确认作者是1986年生。
一本自传体小说,好像一部凶险环生的恐怖片。
阅读过程中,心里跟着一阵阵悸动。
时而全身颤抖,时而伤心哭泣。
随时断腿,随时被焚,随时车祸,随时丧命,作者的经历简直可以用触目惊心,闻所未闻来形容。
这本自传小说讲述是美国作家塔拉?韦斯特弗前半生的真实经历。
她与兄弟姐姐父母一起生活在爱达荷州的山区,在17岁之前从未上过学,每天与哥哥父亲一起拆解废料,帮母亲调制精油,每天囤积食品生活资料以防末日来临,并且按照父母所灌输的生活方式、意识形态生活下去。
这本书中描述的原生家庭极度扭曲,是我们所不能理解的,但是作者却一步步通过学校教育重拾自我,打破原生家庭对自己的束缚,最终找到心中的那座山。
这本书超载了励志,阅读的过程中有时仿佛自己也是其中的一部分,当然作者的经历远非我能想象。
就像她写到我能在风中站稳,是因为我不是努力尝试站在风中。
风就是风。
人能受得了地面上的阵阵狂风,所以也能禁得住高空的风。
它们没有区别。
不同的是头脑中怎么想的。
她的导师克里博士对她说,你是一块纯金,不论你成为谁,无论你把自己变成了什么,那就是你本来的样子。
它一直在你心中。
不是在剑桥,而是在你自己。
——即便是黄金,在某些光线下也会显得晦暗——但那只是错觉。
金子一直是金子。
决定你是谁的最强大因素来自你的内心。
读到这里,不禁泪下。
喜欢书中提到的教育观点教育应该是思想的拓展,同理心的深化,视野的开阔。
最新读《你当像鸟飞往你的山》读后感5篇_读你当像鸟飞往你的山有感

最新读《你当像鸟飞往你的山》读后感5篇_读你当像鸟飞往你的山有感《你当像鸟飞往你的山》是美国作者塔拉·韦斯特弗所写,上市第一周即登上《纽约时报》畅销榜,作者因为这本书被《时代周刊》评为“年度影响力人物”。
这里给大家分享一些关于《你当像鸟飞往你的山》的读后感,供大家参考。
《你当像鸟飞往你的山》读后感【篇1】这是Tara Westover大获赞誉的自传《Educated》的中文版名字,最近这本书终于在国内出版,原版已经连续登上纽约时报bestseller 榜单第一名好几周。
这是个看似荒诞但却无比真实的故事,作者Tara出生于美国虔诚的摩门教徒家庭,她没有出生证明,也没有任何医疗记录,在九岁之前,根据联邦法律,她这个人并不存在。
她的家庭都是摩门教徒,不信任政府,不相信公共教育,也不相信现代医学,即使在其中一个孩子重度烧伤的时候也只是在家用草药自己医治。
Tara就像生活在一个与世隔绝的玻璃盒子里面,她只能透过父母提供给她的视角去看这个世界,并以为这就是全部。
在17岁时她才第一次走进教室,彷佛一个奇迹一般,没受过任何系统教育的她通过了考试,进入大学。
之后她所受到的教育,给了她全新的看待家人看待世界的视角,她得以有机会重新审视父亲的精神疾病、母亲的懦弱和哥哥对她的暴力,同时抵抗家庭对她受教育的反对和阻碍,她被两个世界撕裂,在创伤中成长。
27岁时,她拿到了剑桥的PhD学位,但也和家乡亲人越走越远。
正像英文版标题Educated一样,这是一个关于教育的故事,也同时是一个如何失去家庭的故事。
作者的文笔极佳,让人情不自禁地沉浸在其故事中。
Tara的七个兄弟姐妹中,三个走出来成为了PhD,另外四个则留在了原地,继续着父母的生活。
Educated 和Non-educated 之间不光没有交流,甚至存在敌意,就像是生活在两个意识形态对抗的国家。
我们都说教育是绝对正确的,是平等的,所有人都应该享有教育。
但真实世界完全不是这样,有些人能得到很好的教育,有些人可能得不到。
最新读《你当像鸟飞往你的山》读后感心得体会5篇精选

最新读《你当像鸟飞往你的山》读后感心得体会5篇精选《你当像鸟飞往你的山》是美国作者塔拉韦斯特弗所写,上市第一周即登上《纽约时报》畅销榜,作者因为这本书被《时代周刊》评为年度影响力人物。
这里给大家分享一些关于《你当像鸟飞往你的山》的读后感,供大家参考。
《你当像鸟飞往你的山》读后感【篇1】Educated是一个简洁有力的词,谁都可以读懂。
但如果将它直译过来,是否还能保留这种力量?它的被动语态,既传递一种结果,又表达一种状态。
受过教育和教养是这个词的两个层面,选择任何一个都无法完整地表达原意。
受教更像一个抱拳的动作,生硬而有年代感。
似乎中文里,再也找不到同样恰当有力的表达。
在中文版之前,英文原版的《Educated》有一定知名度,已有很多译名:《教育改变人生》《教育的力量》《知识改变命运》等等。
这些译名直白、约定俗成,将故事引向一个方向成功。
但若读过此书,你会知道,这不是一部励志成功学,作者最不想展露的一面恰恰是成功。
她的光环是她书中极力轻描淡写的部分,她说,自己不想成为励志美国梦的化身,因为那毫无意义。
有关书名的困惑,编辑部通过版权代理与作者本人反复沟通商讨,大半年的时间里,双方都纠结在中文版的译名上。
作者塔拉理解中文语境很难找到与原书名相匹配的名字,甚至为中文版提供了另一个名字:Things gained and Things Lost.只可惜这个书名,同样属于中译过来会丧失味道的语句。
我们没有采用,但由此书名更加了解了,作者的用意与我们阅读此书的感受一样:她想强调的不是自己的成就,而是得与失之间两难的境地。
为了想出作者满意的书名,我们甚至翻阅她的Twitter寻找灵感。
内容大多是一些她的读书心得,但其中有一条跳脱出来:纽约时报书评发问,如果把一本书纳入高中课程,作家们会推荐哪本书?塔拉的回答是:《圣经》拥有文学作品所有的一切。
就像突然打开一扇窗,新的思路涌进来。
我们联系书中的内容,也找到了种种迹象:作者从小没有上学,仅凭借阅读《圣经》和《摩门经》学会了阅读和写作,书中十几次提到《圣经》,有多个小标题典出其中。
《你当像鸟飞往你的山》读后感

《你当像鸟飞往你的山》读后感(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作报告、合同协议、演讲致辞、条据文书、策划方案、规章制度、心得体会、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as work reports, contract agreements, speeches, policy documents, planning plans, rules and regulations, insights, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!《你当像鸟飞往你的山》读后感《你当像鸟飞往你的山》读后感锦集15篇当仔细品读一部作品后,大家心中一定有很多感想,这时候,最关键的读后感怎么能落下!那要怎么写好读后感呢?以下是本店铺整理的《你当像鸟飞往你的山》读后感,仅供参考,欢迎大家阅读。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Gaining wealth through hard work is the great pleasure of life.整合汇编简单易用(页眉可删)你当像鸟飞往你的山读后感5篇你当像鸟飞往你的山读后感(一)看《你当像鸟飞往你的山》的时候,会想起一个笑话:一个人在高速路上打电话并大喊,大家都疯了,他们都在逆行。
这个原本很有意思的笑话,细想却有一点可怕的意味,如果一个人从小就被教育行走方向就是如此与其他所有人相反呢?这还是一个笑话吗?《你当像鸟飞往你的山》讲述的就是这样一个令人难以置信的事件,是美国作家塔拉韦斯特弗前半生的真实经历。
她与兄弟姐姐父母一起生活在爱达荷州的山区,在17岁之前从未上过学,每天与哥哥父亲一起拆解废料,帮母亲调制精油,每天囤积食品生活资料以防末日来临,并且按照父母所灌输的生活方式、意识形态生活下去。
她的父母想法是如此惊人而残酷,他们认为灾难是上帝的旨意,有病受伤不需要看医生,即使是严重的烧伤也可以用顺势疗法治疗;女人就该待在厨房里,而哥哥肖恩以爱之名,施加的残酷对待则更可怕,女人穿裙子与男人交谈就是“妓女”,而塔拉则麻木地承受,不断被洗脑,继而欺骗自己来让自己好过一点。
应该说父亲、母亲和哥哥肖恩一起塑造了塔拉,他们一起用家庭的名义、爱的名义束缚着、欺骗着、压迫着塔拉以及其他家人,任何人想要反抗都是对家庭的背叛。
这是一股强大到可怕的力量,偏见、亲情,与家庭环境结合在一起的关系是如此牢不可破,让人无法挣脱,塔拉的姐姐奥黛丽就是如此,她的良知与常识一度清醒,她想要去与塔拉一起对抗肖恩,可是当她深陷在那种狂热与偏执中时,背叛妹妹融入其中才是一个更容易的选择。
塔拉的家庭很值得玩味,七个孩子,三个离开大山,四个留在那里,离开的都获得了博士学位,而留下的连高中文凭都没有,这是泾渭分明的家庭,人们的选择与自己的家庭、生活环境息息相关,但是选择往往是完全不同的方向。
塔拉的母亲讨厌家中漂亮的衣服、繁复的花边束缚了自己的天性,于是她投向了完全相反的那一面。
家里全是脏乱的环境腐败的味道。
而在这样的家庭环境中,孩子们也分别选择了完全不同的道路,完全或没有,人的心灵总是容易走向极端,面对我们痛恨的,除了完全的背离,或者服从,没有中间地带可以选择。
塔拉的经历确实非常有警示作用,尽管她所经历的非常可怕甚至令人胆寒,但可能在每个人的家庭中,这种愤怒、狂躁、偏执、被害妄想种种情绪都在产生,并且不动声色地传达给孩子们,只不过不易察觉。
这种影响是潜移默化的,子女能够感知的只有爱,而无视背后的控制、影响,即使远离了家庭与父母,威力依然存在,因为这些认知与想法、对世界的看法与观点,是和整个世界观绑定在一起的,这蒙蔽了人们的双眼,让人无法看到思想的偏差究竟有多大。
从塔拉韦斯特弗身上,我们可以看到教育带给一个人的改变,教育使人眼界开阔,思维拓展,看到更多的真相,而不是自己内心坚执相信的;教育使人放下傲慢,懂得谦逊;教育使人理解他人,也原谅了自我。
教育就像带领你爬向一座山,只有到达山顶,才能看清这个世界。
看完这本书,觉得教育与学习确实塑造了塔拉,但是更令人敬佩的还是她本人,她对于自身的体察,她内心深处的自省与坚毅。
受教育正成为越来越多人的权利,但是不是每一个人都可以从中学会独立思考。
看到自己的原生家庭,乃至看到自己,是最难的事情,而这些作者在很年轻的时候就做到了。
她甚至还改变了自己,她做到了很多人一辈子都难以企及的事情。
这是要比获取再多世俗的荣誉更加荣耀的事情。
一直以来我格外喜欢的那句玛丽安托瓦内特的话:在我的开始是我的结束。
这句话足以代表很多人的一生,玛丽皇后处在她的生活环境中,所以她就只能是王后并走向灭亡,罗纳德弗雷姆笔下的郝薇香命运早在出生就已注定,方方的小说《在我的开始是我的结束》中黄苏子无力摆脱她的命运轨迹。
所以我们才格外敬佩这样的塔拉韦斯特弗,因为随波逐流是舒适的,而认识到自己原生家庭的缺陷并努力克服才是勇敢的。
每一步都需要背离人类所固有的思维如爬山一般艰难,塔拉的故事给我们每个人以勇气,打破命运的枷锁,认识你自己,这虽然困难,却并非不可战胜。
你当像鸟飞往你的山读后感(二)Educated是一个简洁有力的词,谁都可以读懂。
但如果将它直译过来,是否还能保留这种力量?它的被动语态,既传递一种结果,又表达一种状态。
“受过教育”和“教养”是这个词的两个层面,选择任何一个都无法完整地表达原意。
“受教”更像一个抱拳的动作,生硬而有年代感。
似乎中文里,再也找不到同样恰当有力的表达。
在中文版之前,英文原版的《Educated》有一定知名度,已有很多译名:《教育改变人生》《教育的力量》《知识改变命运》等等。
这些译名直白、约定俗成,将故事引向一个方向——成功。
但若读过此书,你会知道,这不是一部励志成功学,作者最不想展露的一面恰恰是成功。
她的光环是她书中极力轻描淡写的部分,她说,自己不想成为励志美国梦的化身,因为那毫无意义。
有关书名的困惑,编辑部通过版权代理与作者本人反复沟通商讨,大半年的时间里,双方都纠结在中文版的译名上。
作者塔拉理解中文语境很难找到与原书名相匹配的名字,甚至为中文版提供了另一个名字:Things gained and Things Lost.只可惜这个书名,同样属于中译过来会丧失味道的语句。
我们没有采用,但由此书名更加了解了,作者的用意与我们阅读此书的感受一样:她想强调的不是自己的成就,而是得与失之间两难的境地。
为了想出作者满意的书名,我们甚至翻阅她的Twitter寻找灵感。
内容大多是一些她的读书心得,但其中有一条跳脱出来:纽约时报书评发问,如果把一本书纳入高中课程,作家们会推荐哪本书?塔拉的回答是:《圣经》拥有文学作品所有的一切。
就像突然打开一扇窗,新的思路涌进来。
我们联系书中的内容,也找到了种种迹象:作者从小没有上学,仅凭借阅读《圣经》和《摩门经》学会了阅读和写作,书中十几次提到《圣经》,有多个小标题典出其中。
那时我们早已确定采用英文原版封面:一支铅笔勾勒出大山的轮廓,一个女孩站在一座山头,眺望远方的崇山峻岭,一群飞鸟向着远方的山林飞去。
一句话浮现了,似乎用在这里正合适:你当像鸟飞往你的山(Flee as a bird to your mountain)。
出自《圣经诗篇》,这句话本身有双重解释,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。
作者不正是逃离了故乡的山峰,像飞鸟一样去寻求教育,找到自己真正信仰的山林了吗?这种情境与封面不谋而合,也更加贴近作者提供的另一个书名:Things gained and Things Lost。
4月,台版面世,名为《在垃圾场长大的自学人生:从社会边缘到剑桥博士的震撼教育》。
塔拉觉得这不是她想要的最佳译名。
这也过滤掉了“教育改变人生”等同样励志向的译名,以及其他添加“佐料”的译名。
所以一开始,塔拉没有同意“你当像鸟飞往你的山”,她想保留自己的原词。
我们尊重作者的选择,决定采用直译。
又查询了多个版本的译名,发现一些版本其实也牺牲了被动语态,只单纯保留了“教育”这个核心词(如西语版:Una educacin)。
有些版本则发散开去,如葡萄牙语版《大山女孩》,瑞典语版《我所学到的一切》,德语版《释放:教育如何向我打开世界》,俄语版《学生:背叛,为了找到自我》。
这些改变原词的译法,确实少了一种东西,也可能是各国语言译来译去的理解偏差,让词语丧失了原本的力量。
一时间,《教育》似乎也是可行的。
设计师开始尝试用《教育》这个书名进行排版,可当“教育”这两个方块字出现在主图上,总觉得有点儿不对劲。
词语太短,缺乏英文字体的流动性,就像一种沉闷的说教,重重压在铅笔勾勒的大山上。
《Educated》成了文案会的常客,围绕着“直译”这个原则,我们想出过《我的教育》《春风化雨》《教育的奇迹》等等书名,几乎每周文案会暂定的书名都会在下一周被自己组内推翻,然后新的点子出现,又被否定。
无数次讨论后,我们终于想出了一个自己比较满意的直译——《教育之名》,简洁,保留了一些原文的力量。
与此同时,塔拉正在一个几乎没有wifi的小岛上度假,处于“失联”状态。
就在我们内部决定提报《教育之名》这个译名时,度假归来的塔拉有了新回复:她决定使用“你当像鸟飞往你的山”作为中文版书名。
数月来的反复推敲在这一刻化作一种难以名状的情绪。
我们再次联络塔拉,请她再考虑一下直译的书名“教育之名”。
但塔拉仍坚持说自己更喜欢“你当像鸟飞往你的山”。
不知道是什么促使她的想法有了转变,也许她重读了《圣经》,发现了隐秘的联系,也许有别的理由,但在那一刻,她决定放弃“Educated”,采用一个全新的名字。
她期待简体中文版尽快出版。
这是她的最终决定。
没有更改的余地。
你当像鸟飞往你的山。
这句话排到封面上,没有“教育”两字的生硬,与英文名的轮廓完美契合,与插画主图交相呼应。
塔拉的故事始于描写故乡的山峰,全书的最后一个字,也落在“山”上。
似乎是一个绝妙的巧合。
书中,塔拉的回忆按照时间的顺序流畅地展开,只有这样一段往事插叙其中:塔拉一家曾救助过一只野生的大角猫头鹰。
这个受伤的野性生灵发现自己被囚禁,险些将自己拍打致死,于是他们只好将它放生。
塔拉的父亲说:它和大山在一起比和我们在一起更好。
它不属于这里,也不能教它属于这里。
这支小插曲似乎就是对这个书名的诠释,也是作者对自身处境的诠释。
她身在剑桥,与周遭所有人都不同,童年的独特经历让一部分的她永远属于那座大山,似乎显得格格不入,这是她无法剥离的原生家庭痕迹;另一部分的她不能被家人所束缚,她注定是飞鸟,要飞往自己的山去。
这山是她为自己找寻的山峰,不是家人给她定义的山峰。
她就是那只猫头鹰,有着自由飞翔的意志,不能教她属于那里。
“你可以爱一个人,但仍然选择和他说再见。
你可以每天都想念一个人,但仍然庆幸他不在你的生命中”。
正如塔拉所说,“学位和证书”只是“一种体面的虚空”,她想要表达的是Educated带来的Things gained and Things Lost。
对于引进版的书,我们的基本原则是,通常情况下倾向于尊重和保留原书名的直译,会竭尽全力去寻找一个最佳直译。
极特殊的情况下,我们才考虑换思路采用一个非直译的书名,从某种程度上来说,也是为了尊重原书名所要传递的意涵和力量。
Educated就属于这类特殊情况。
你当像鸟飞往你的山,似乎是一个“不常见”的组合。
对于部分读者来说,初读有一些拗口,不解其中的典故,可能会有点儿迷茫。
或许,这个名字的来龙去脉,正像作者对教育的理解:教育意味着获得不同的视角,理解不同的人、经历和历史。
接受教育,但不要让你的教育僵化成傲慢。
教育应该是你思想的拓展,同理心的深化,视野的开阔。
它不应该使你的偏见变得更顽固。
如果人们受过教育,他们应该变得不那么确定,而不是更确定。