罗斯福国耻日演讲
罗斯福珍珠港演说读后感

罗斯福珍珠港演说读后感罗斯福珍珠港演说是美国前总统富兰克林·德拉诺·罗斯福在1941年12月8日,日本偷袭珍珠港之后所发表的一次演说。
这次演说凝聚着那个时代的悲壮与坚定,让人震撼至今。
通过阅读这篇演说,我深感罗斯福在严峻的战争环境下所展现出的领导才能和魄力。
首先,从整个演说的开头,罗斯福就将注意力聚焦在珍珠港事件上,用简短而又有力的语言将事件的严重性直接展现给听众。
他提到:“昨日,那个12月7日,将永远成为'在我们国家人民之中,活着的,结束的纪念日……'”。
这一开场白立即将大家的情绪带入到紧张严肃的氛围中,让人们对罗斯福未来的发言充满期待。
接下来,罗斯福用直接明了的措辞谴责了袭击行为,并且明确指出日本向美国发动战争的事实,“在作战中,美国海军遭到奇袭;战争的祸患已致数万美国人丧生。
”这种直接而坚定的表态让人感受到了罗斯福的愤怒与威严,同时他的用词也透露出对国家安全和人民利益的坚决保护态度。
在演说的后半部分,罗斯福开始展示一个做出决策的领导者的形象。
他提到“……我已邀请国会开会,因为我们面对新的战争状态,面对这个世界变得前所未有的危险局势。
”通过此种语言,罗斯福向听众传递出他对抗战争的强烈决心,进一步增加了他在人们心中的权威与威信。
此外,罗斯福还再次重申团结的重要性,并且提到了美国人民的决心与信心,与盟军一起,共同战胜日本。
同时,他还谈到了保卫美国的责任和义务,呼吁全国人民齐心协力,奋发拼搏。
最后,罗斯福以振奋人心的话语结束了他的演说,“在我们所有的努力中,我们的胜利是确定的,我们的果决是确定的。
”这种气势磅礴的音韵和力量,能够令人们心潮澎湃,大声呼喊着为胜利而战。
罗斯福珍珠港演说带给我的感受是一种振奋和激励。
在严峻的战争环境下,罗斯福展现出了一个真正的领导者应有的决断力和果断行动的勇气。
他的演说以有力的语言把握听众的情绪,坚定了美国人民的战胜困难、确保胜利的信心。
美国总统罗斯福珍珠港演讲稿

美国总统罗斯福珍珠港演讲稿(英文版)Mr. Vice President, Mr. Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:Yesterday, December 7th, 1941 -- a date which will live in infamy -- the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces. I regret to tell you that very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.Last night, Japanese forces attacked Guam.Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.Last night, the Japanese attacked Wake Island.And this morning, the Japanese attacked Midway Island.Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to thevery life and safety of our nation.fdrwarspeech.jpgAs commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense. But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph -- so help us God.I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.美国总统罗斯福珍珠港演讲稿(中文版)副总统先生、议长先生、参众两院各位议员:昨天,1941年12月7日——必须永远记住这个耻辱的日子——美利坚合众国受到了日本帝国海空军突然的蓄意的进攻。
名人演讲:国会珍珠港演说

名人演讲:国会珍珠港演说Roosevelt )(1933—1945),一直被视为美国历史上最伟大的总统之一,是20世纪美国最孚众望和受爱戴的总统,也是美国历史上惟一连任4届总统的人,从1933年3月起,直到1945年4月去世时为止,任职长达___年。
曾赢得美国民众长达7周的高支持率,创下历史记录。
富兰克林·德拉诺·罗斯福出生于纽约。
父亲詹姆斯·罗斯福是一个百万富翁。
母亲萨拉·德拉诺比父亲小26岁。
罗斯福曾就读于哈佛大学和哥伦比亚大学。
1910年任纽约州参议员。
19___年任海军部副部长。
1921年因患脊髓灰质炎致残。
1928年任纽约州长。
1932年竞选总统获胜。
执政后,以“新政”对付经济危机,颇有成效,故获得193年、1940年、1944年大选连任。
第二次世界大战初,美国采取不介入政策,但对希特勒采取强硬手段,以“租借法”支持同盟国。
1941年底,美国参战。
罗斯福代表美国两次参加同盟国“三巨头”会议。
罗斯福政府提出了轴心国必须无条件投降的原则并得到了实施。
罗斯福提出了建立联合国的构想,也得到了实施。
63岁时由于脑溢血去世。
很多您相信都看过电影《珍珠港》(Pearl Harbor),第二次世界大战在欧亚大陆打的如火如荼,而跨海相隔的美国却隔岸观火,仿佛事不关己。
直到1941年12月7日早晨7点53分,日本突袭美军在夏威夷的基地珍珠港。
次日,美国总统罗斯福在国会愤然发表了这篇的演说,至此,太平洋战争全面爆发。
Yesterday, December 7th, 1941 -- a date whh will live in infamy -- the United States of Amera was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.昨天,1941年12月7日──它将永远成为国耻日──美利坚合众国遭到了日本帝国海空军预谋的突然袭击。
罗斯福演讲

竭诚为您提供优质文档/双击可除罗斯福演讲篇一:罗斯福演讲稿篇一:罗斯福演讲稿1演讲全文:pearlharboraddresstothenationmr.vicepresident,mr.speaker,membersofthesenate,ando fthehouseofrepresentatives:yesterday,december7th,1941--adatewhichwillliveininf amy--theunitedstatesofamericawassuddenlyanddelibera telyattackedbynavalandairforcesoftheempireofjapan.theunitedstateswasatpeacewiththatnationand,atthesol icitationofjapan,wasstillinconversationwithitsgover nmentanditsemperorlookingtowardthemaintenanceofpeaceinthepacific.itwillberecordedthatthedistanceofhawaiifromjapanmak esitobviousthattheattackwasdeliberatelyplannedmanyd aysorevenweeksago.duringtheinterveningtime,thejapan esegovernmenthasdeliberatelysoughttodeceivetheunite dstatesbyfalsestatementsandexpressionsofhopeforcont inuedpeace.theattackyesterdayonthehawaiianislandshascausedseve redamagetoamericannavalandmilitaryforces.iregrettot ellyouthatverymanyamericanliveshavebeenlost.inaddit ion,americanshipshavebeenreportedtorpedoedonthehigh seasbetweensanfranciscoandhonolulu.yesterday,thejapanesegovernmentalsolaunchedanattack stnight,japaneseforcesattackedhongk ong.lastnight,japaneseforcesattackedguam.lastnight,japaneseforcesattackedthephilippineisland s.lastnight,thejapaneseattackedwakeisland.andthismorning,thejapaneseattackedmidwayisland.japanhas,therefore,undertakenasurpriseoffensiveexte ndingthroughoutthepacificarea.thefactsofyesterdayan dtodayspeakforthemselves.thepeopleoftheunitedstates havealreadyformedtheiropinionsandwellunderstandthei mplicationstotheverylifeandsafetyofournation.ibelievethatiinterpretthewillofthecongressandofthep eoplewheniassertthatwewillnotonlydefendourselvestot heuttermost,butwillmakeitverycertainthatthisformoft reacheryshallneveragainendangerus.hostilitiesexist.thereisnoblinkingatthefactthatourp eople,ourterritory,andourinterestsareingravedanger.withconfidenceinourarmedforces,withtheunboundingdet erminationofourpeople,wewillgaintheinevitabletriump h--sohelpusgod.iaskthatthecongressdeclarethatsincetheunprovokedanddastardlyattackbyjapanonsunday,december7th,1941,ast ateofwarhasexistedbetweentheunitedstatesandthejapan eseempire.篇二:中文版罗斯福四大自由演讲稿富兰克林.罗斯福四大自由在一九四一年一月六日致国会的咨文中,富兰克林.罗斯福总统要求国会根据租借法案,把必要的武器装备提供给那些总统认为其防御对美国利益至关重要的国家。
罗斯福在珍珠港事件后在国会的演讲(英文)

罗斯福在珍珠港事件后在国会的演讲(英文)Pearl Harbor Address to the NationMr. Vice President, Mr. Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:Yesterday, December 7th, 1941 -- a date which will live in infamy -- the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces. I regret to tell you thatvery many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.Last night, Japanese forces attacked Guam.Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.Last night, the Japanese attacked Wake Island.And this morning, the Japanese attacked Midway Island.Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense. But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to theuttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph -- so help us God.I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.。
富兰克林·罗斯福英语演讲稿

富兰克林·罗斯福英语演讲稿富兰克林·罗斯福英语演讲稿Mr. President, Mr. Speaker, members of the 77th Congress:I address you, the members of this new Congress, at a moment unprecedented in the history of the union. I use the word “unprecedented” because at no previous time has American security been as seriously threatened from without as it is today.Since the permanent formation of our government under the Constitution in 1789, most of the periods of crisis in our history have related to our domestic affairs. And, fortunately, only one of these -- the four-year war between the States -- ever threatened our national unity. Today, thank God, 130,000,000 Americans in 48 States have forgotten points of the compass in our national unity.It is true that prior to 1914 the United States often has been disturbed by events in other continents. We have even engaged in two wars with European nations and in a number of undeclared wars in the West Indies, in the Mediterranean and in the Pacific, for the maintenance of American rights and for the principles of peaceful commerce. But in no case had a serious threat been raised against our national safety or our continued independence.What I seek to convey is the historic truth that the United States as a nation has at all times maintained opposition -- clear, definite opposition -- to any attempt to lock us in behind an ancient Chinese wall while the procession of civilization went past. Today, thinking of our children and of their children, we oppose enforced isolation for ourselves or for any other part of the Americas.That determination of ours, extending over all these years, was proved, for example, in the early days during the quarter century of wars following the French Revolution. While the Napoleonic struggles did threaten interests of the United States because of the French foothold in the West Indies and in Louisiana, and while we engaged in the War of 1812 to vindicate our right to peaceful trade, it is nevertheless clear that neither France nor Great Britain nor any other nation was aiming at domination of the whole world.And in like fashion, from 1815 to 1914 -- ninety-nine years -- no single war in Europe or in Asia constituted a real threat against our future or against the future of any other American nation.Except in the Maximilian interlude in Mexico, no foreign power sought to establish itself in this hemisphere. And the strength of the British fleet in the Atlantic has been a friendly strength; it is still a friendly strength.Even when the World War broke out in 1914, it seemed to contain only small threat of danger to our own American future. But as time went on, as we remember, the American people began to visualize what the downfall of democratic nations might mean to our own democracy.We need not overemphasize imperfections in the peace of Versailles. We need not harp on failure of the democracies to deal with problems of world reconstruction. We should remember that the peace of 1919 was far less unjust than the kind of pacification which began even before Munich, and which is being carried on under the new order of tyranny that seeks to spread over every continent today. The American people have unalterably set their faces against that tyranny.I suppose that every realist knows that the democratic way of life is at this moment being directly assailed in every part of the world -- assailed either by arms or by secret spreading of poisonous propaganda by those who seek to destroy unity and promote discord in nations that are still at peace. During 16 long months this assault has blotted out the whole pattern of democratic life in an appalling number of independent nations, great and small. And the assailants are still on the march, threatening other nations, great and small.Therefore, as your President, performing my constitutional duty to "give to the Congress information of the state of the union," I find it unhappily necessary to report that the future and the safety of our country and of our democracy are overwhelmingly involved in events far beyond our borders.Armed defense of democratic existence is now being gallantly waged in four continents. If that defense fails, all the population and all the resources of Europe and Asia, and Africa and Austral-Asia will be dominated by conquerors. And let us remember that the total of those populations in those four continents, the total of those populations and their resources greatly exceed the sum total of the population and the resources of the whole of the Western Hemisphere -- yes, many times over.。
罗斯福国会珍珠港演说背景介绍

罗斯福国会珍珠港演说背景介绍罗斯福国会珍珠港演说是美国总统富兰克林·德拉诺·罗斯福于1941年12月8日在美国国会发表的演说。
这个演讲被认为是二战前后最有影响力的演讲之一,它概括了美国加入二战的理由和立场,标志着美国进入二战。
1941年12月7日上午日本袭击了夏威夷珍珠港,摧毁了美国的舰队和军事基地,造成了重大损失。
小步兵降低了紧张状态,以为日本不会袭击珍珠港。
当攻击发生时,美国政府和军队都措手不及,由于通讯故障,美国没有及时得到信息。
罗斯福国会演讲当时的形势至关紧要,美国正处于意识形态的变革时期。
罗斯福是一个出色的演说家,他利用他的声音和方式来引起听众的注意和关注,这使得他成为他所面对的历史时刻的理想领袖。
在这个关键时刻,他用他的演说来激励和鼓舞人心,同时向美国的敌人和盟友发出警告。
演讲的开端与结尾都含有经典的语言,而第二段和第三段则是演说的重点。
在第二段中,罗斯福提到了日本攻击珍珠港是“袭击并背叛”,引起了听众的强烈反应。
在第三段中,他说:“在我看来,昨天是美国历史上最黑暗的一天。
”这个句子对美国人的心理产生了巨大的影响。
在演讲中,罗斯福还说,“我们面临的挑战是更高尚的,更庄严的。
”他强调了美国与其他国家之间的区别,美国是自由世界的领导者和保卫者。
他说,“良心和理性告诉我们,在这种危险和尽责的时刻我们不能失败,我们必须胜利。
”这演讲不仅透露出美国决心进入二战的信号,而且继续为美中关系指明了方向。
罗斯福国会演讲在国际上产生了重大的影响,使得日本和德国的领导人关注到美国的实力和决心。
总之,罗斯福国会珍珠港演说是美国历史上具有重要影响力的演讲之一。
这是一次标志性的演说,它传达了美国进入二战的原因、目的和立场。
它激励了美国人民和盟国,并向美国的敌人发出了警告。
它还标志着美国成为世界自由的保卫者和领导者。
罗斯福--珍珠港事件演讲全文

罗斯福--珍珠港事件演讲全文第一篇:罗斯福--珍珠港事件演讲全文Mr.Vice President, Mr.Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives: Yesterday, December 7th, 1941--a date which will live in infamy--the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message.And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago.During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.The attack yesterday on the Hawaiian Islands has caused severe damage to American naval and military forces.I regret to tell you that very many American lives have been lost.In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.Yesterday, the Japanese government also launched an attack against st night, Japanese forces attacked Hong st night, Japanese forces attacked st night,Japanese forces attacked the Philippine st night, the Japanese attacked Wake Island.And this morning, the Japanese attacked Midway Island.Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area.The facts of yesterday and today speak for themselves.The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.Hostilities exist.There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph--so help us God.I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.罗斯福总统关于珍珠港事件的演讲(罗斯福总统1941年12月8日在国会的演讲)昨天,1941年12月7日——必须永远记住这个耻辱的日子——美利坚合众国受到了日本帝国海空军突然的蓄意的攻击。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
罗斯福国耻日演讲
以下是XX为大家搜集整理的罗斯福国耻日演讲,欢迎
浏览借鉴,希望能够帮到大家。
【演讲视频】
【演讲内容】
要求国会对日本宣战
富兰克林德拉诺罗斯福
副总统先生、议长先生、各位参议员和众议员:
昨天,1941年12月7日,将成为我国的国耻日。美利
坚合众国遭到了日本帝国海、空军有预谋的突然袭击。
在此之前,美国同日本处于和平状态,并应日本之请
同该国政府及天皇谈判,指望维持太平洋区域的和平。
日本空军部队在美国的瓦胡岛。开始轰炸一小时后,
日本驻美大使及其同僚居然还向美国国务卿递交正式复函,
回答美国最近致日本的一封函件。这份复函虽然声言目前的
外交谈判已无继续之必要,但却未有威胁的言词,也没有暗
示将发动战争或采取军事行动。
夏威夷岛距日本的距离说明此次袭击显然是许多天前
甚至几星期前所策划的,此事将记录在案。在此期间,日本
政府有意用虚伪的声明和表示继续保持和平的愿望欺骗美
国。
日本昨天对夏威夷群岛的袭击,给美国海、陆军造成
了严重的破坏。我遗憾地告诉你们:许许多多美国人被炸死。
同时,据报告,若干艘美国船只在旧金山与火奴鲁鲁之间的
公海上被水雷击中。
昨天,日本政府还发动了对马来亚的袭击。
昨夜日本部队袭击了香港。
昨夜日本部队袭击了关岛。
昨夜日本部队袭击了菲律宾群岛。
昨夜日本部队袭击了威克岛。
今晨日本人袭击了中途岛。
这样,日本就在整个太平洋区域发动了全面的突然袭
击。昨天和今天的情况已说明了事实的真相。美国人民已经
清楚地了解到这是关系我国存亡安危的问题。
作为海、陆军总司令,我已指令采取一切手段进行防
御。
我们将永远记住对我们这次袭击的性质。
无论需要多长时间去击败这次预谋的侵略,美国人民
正义在手,有力量夺取彻底的胜利。
我保证我们将完全确保我们的安全,确保我们永不再
受到这种背信弃义行为的危害,我相信这话说出了国会和人
民的意志。
大敌当前,我国人民、领土和利益正处于极度危险的
状态,我们决不可稍有懈怠。
我们相信我们的军队、我们的人民有无比坚定的决心,
因此,胜利必定属于我们。愿上帝保佑我们。
我要求国会宣布:由于日本在1941年12月7日星期
日对我国无故进行卑鄙的袭击,美国同日本已经处于战争状
态。
【演讲背景】
当时欧洲陷于二次世界大战的战火中,但美国仍然不
想卷入战争,只对日采取石油禁运,并希望透过谈判,劝阻
日本的侵略行动。不过日本决定先发制人,在 1941年12月
7日,派出海空军部队,突袭美国位于夏威夷的海军基地--
珍珠港 (Pearl Harbor),结果成功击沉、击毁美国19艘大
型舰只,炸毁美国150架飞机,造成 2400多名美国人死亡,
伤 1178 人。而日本付出的代价轻微,仅损失飞机 20多架
和5艘袖珍潜水艇。
当时的美国总统罗斯福 (Franklin Delano
Roosevelt),在发生突袭后第二日,在国会发表对日宣战的
著名演说--珍珠港演说 (Pearl Harbor Speech)。美国人在
日本偷袭珍珠港前,对应否加入二次大战存在分歧,偷袭事
件激起民愤,结果全国团结起来,支持参战。德国和意大利
亦于3日后,对美 国宣战。