《国际歌》原著歌词及中文注解

Version finale(修订版本)
L'INTERNATIONALE

Couplet 1 :
Debout ! les damnés de la terre !起来饥寒交迫的奴隶,
Debout ! les for?ats de la faim !起来全世界上的罪人!

La raison tonne en son cratère,满腔的热血已经沸腾,
C’est l’éruption de la fin.作一最后的战争!

Du passé faisons table rase,旧世界打他落花流水,

Foule esclave, debout ! debout !奴隶们起来起来!

Le monde va changer de base :莫要说我们一钱不值,
Nous ne sommes rien, soyons tout !我们要做天下的主人!

Refrain : (2 fois sur deux airs différents) (重复副歌)
C’est la lutte finale 这是最后的争斗,
Groupons-nous, et demain, 团结起来到明天,
L’Internationale, 英特尔拉雄耐尔(国际主义,发音近似“朗太荷纳斯幺纳勒”),
Sera le genre humain.就一定要实现。

Couplet 2 :
Il n’est pas de sauveurs suprêmes,从来就没有什么救世主,
Ni Dieu, ni César, ni tribun, 不是神仙也不是皇帝。(也没有上帝,凯撒或者法评官)
Producteurs sauvons-nous nous-mêmes !更不是那些英雄豪杰,
Décrétons le salut commun ! 全靠自己救自己!

Pour que le voleur rende gorge, 要杀尽那些强盗狗命,
Pour tirer l’esprit du cachot,就要有牺牲精神。
Soufflons nous-mêmes notre forge,快快的当这炉火通红,
Battons le fer tant qu'il est chaud !趁火打铁才能够成功!

Refrain

Couplet 3 :
L’état comprime et la loi triche, 压迫的国家、空洞的法律,
L’imp?t saigne le malheureux ;苛捐杂税榨穷苦;
Nul devoir ne s’impose au riche,富人无务独逍遥。
Le droit du pauvre est un mot creux.穷人的权利只是空话,
C’est assez languir en tutelle, 受够了护佑下的沉沦。

L’égalité veut d’autres lois : 平等需要新的法律,
? Pas de droits sans devoirs, dit-elle,没有无义务的权利,
égaux, pas de devoirs sans droits ! ?平等!也没有无权利的义务!

Refrain

Couplet 4 :
Hideux dans leur apothéose,矿井和铁路的帝王,
Les rois de la mine et du rail,在神坛上奇丑无比。
Ont-ils jamais fait autre chose,他们除了劳动,
Que dévaliser le travail ?还抢夺过什么呢?
Dans les coffres-forts de la bande,在他们的保险箱里,
Ce qu’il a créé s’est fondu.劳动的创造一无所有!
En décrétant qu’on le lui rende,从剥削者的手里,
Le peuple ne veut que son d?.他们只是讨回血债。

Refrain

Couplet 5 :
Les Rois nous saoulaient de fumées,国王用烟雾来迷惑我们,
Paix entre nous, guerre aux tyrans !我们要联合向暴君开战。
Appliquons la grève aux armées,让战士们在军队里罢工,
Crosse en l’air et rompons les rangs !停止镇压,离开暴力机器。
S’ils s’obstinent, ces cannibales,如果他们坚持护卫敌人,
A faire de nous des héros,让我们英勇牺牲;
Ils sau

ront bient?t que nos balles他们将会知道我们的子弹,
Sont pour nos propres généraux.会射向我们自己的将军。

Refrain

Couplet 6 :
Ouvriers, Paysans, nous sommes谁是世界上的创造者?
Le grand parti des travailleurs ;只有我们劳苦的工农。
La terre n’appartient qu’aux hommes,一切只归生产者所有,
L'oisif ira loger ailleurs.哪里容得寄生虫!
Combien de nos chairs se repaissent !我们的热血流了多少!
Mais si les corbeaux, les vautours,只把那残酷恶兽,
Un de ces matins disparaissent,倘若是一旦杀灭尽了,
Le soleil brillera toujours !一轮红日照遍五大洲!

Refrain





妖精注:国内传唱的三节实际上的原歌词的一、二、六段,

且目前大陆流行版本之译词与原词相比略嫌龃龉。

现附上一二六段之国民革命军译词,及三、四、五段之直译译词。

相关文档
最新文档