LOI-采购意向书格式

LOI-采购意向书格式
LOI-采购意向书格式

LOI 采购意向书格式

LETTER OF INTENT (LOI)

We,______________________, hereby that we are ready willing and able under the act of perjury to purchase the following commodity as specified below and that funding is available.

PRODUCT:

SPECIFICATIONS:

QUANTITY:

DESTINATION PORT:

DELIVERY TERMS:

SIZE OF SHIPMENT:

PACKING:

DISCHARGE RATE IN PORT DESTINATION:

TERMS OF PAYMENT:

PERFORMANCE BOND:

BANK COORDINATES:

TARGET PRICE:

COMPANY DETAILS

网站首页销售中

热门新

图书畅销

特价书

精彩评

图书分

五星图书

专题中

团购

精彩章节欣

索消费维权|

劳动合同| 司法考

试| 公司上市

购物

藏书英文合同解读:语用、条款及文本范例

(Language and Usage)

一章英文合同概述

neral Introduction

view of all this,we are making a binding agreement, putting it in writing, and our Levites and our priests are affixing their seals to it.

Nehemiah 9:38, BIBLE NIV)

这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领,利未人,和祭司都签了名。

尼西米记9:38,《圣经》新国际版)

一章英文合同概述

derstanding English Contracts

文合同解读:语用、条款及文本范例

同,古称契约(港台现仍多用此语)。“契”者即证券,证明买卖、抵押、租赁等关系的文书,如契据、房契等。见此语,如《易·系辞》就有“后时圣人易之以书契”。“约”者即共同商定的事,共同议定要遵守的条文,如和《三国演义》中就有“昔高祖约法三章,黎民皆感其德”。

方早在《圣经》中就有关于上帝在西乃山与以色列人立约的记载。诺亚方舟就是借上帝与诺亚的契约而建造的。Bu ee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy son y wife, and thy sons wives with thee.thee在古英语里表示you 的宾格形式。thou在古英语里表示形式,相当于汉语中的汝,尔,你。thy则是thou的所有格形式。shalt为古英语用法,相当于现代英语中的shall。你立约,你以及你的儿子、妻子和儿媳,要与你一同进入方舟。)

一节合同与协议(Contract and Agreement)

现代英语合同中,合同一般称为contract,协议一般称为agreement。那么contract和agreement是一回事吗?它什么关系呢?《中华人民共和国民法通则》第85条规定:“合同是当事人之间设立、变更、终止民事关系的协议。”t shall be an agreement whereby the parties establish, change or terminate their civil ip.)《中华人民共和国合同法》第2条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止务关系的协议。”(Contracts referred to in this Law are agreements between equal natural egal persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and termi ual civil rights and obligations.)

美国法律重述合同法第二次汇编》(Restatement(Second)of Contracts, Section 1)将合同定义为:“A

s a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives a remedy, or formance of which the law in some way recognizes as a duty.”(合同乃为一个允诺或一组允允诺时,法律给予救济;或其允诺之履行,法律在某些情况下视之为一项义务。)这一定义亦为Steven H. Gif Law Dictionary完全引述。但一般而言,contract乃两个以上当事人间具有法律约束力之协议,或由一个以上当组具有法律约束力之允诺。(A contract is a legally binding agreement between two or more p a set of legal binding promises made by one party or more.See G. C. Lindsay, Contrac . 1992)。这一表述在L.B. Curzon编撰的Dictionary of Law中被概括为“A legally binding agreemen enforceable obligations”。Chris Turner在其编撰的Contract Law中对contract所做的定义更为具体“合同”就是“an agreement between two parties by which both are bound in law and which

re be enforced in a court or other equivalent forum”。(对合同方具有法律上约束力,可由法院辖地强制执行的协议。)

Black s Law Dictionary(8th Ed.)中对contract 的定义多达8项:

1)An agreement two or more parties creating obligations that are enforceable or otherwi zable at law;

2)The writing that set forth such an agreement;

3)A promise, or a set of promises, for breach of which the law gives a remedy, or ance of which the law in some way recognizes as a duty;(作者注:与《美国法律重述合同法第中“contract”的定义相同。)

4)Broadly, any legal duty or set of duties not imposed by the law of tort; esp., a ated by a decree or declaration of a court;

5)The body of law dealing with agreement and exchange;

6)The term of an agreement or any particular term;

7)Loosely, a sale or conveyance;

8)Loosely, an enforceable agreement between two or more parties to do or not to do a

a set of things; a compact.

于agreement,L.B. Curzon的Dictionary of Law将其定义为:“A consensus of minds, or evidence

onsensus, in spoken or written form, relating to anything done or to be done.”(是对已关事宜以口头或书面形式做出的相同意思表示或该意思表示的证据。)

ack s Law Dictionary(8th Ed.)对agreement下了两个定义:(1)A mutual understanding betwe more persons about their relative duties and obligations regarding past or future perf a manifestation of mutual assent by two or more persons. (双方或多方就过去或将来的相关职责行而达成相互的理解;双方或多方相互达成一致的表现形式。)(2)The Parties actual bargain as fo ir language or by implication from other circumstances, including course of dealing, usa de and course of performance.(即当事人通过语言或其他情形暗示而确立的实际约定,包括交易常例、贸易行惯例。)

ntract(合同)和Agreement(协议)到底能不能相互替换呢?让我们来看看英文合同相关书籍和词典的说法。

ris Turner在其编撰的Contract Law中将合同的成立表述为三个基本要素,即:(1)Agreement—based on over the terms, agreement exists when a valid acceptance follows a valid offer; (协议:承诺形成对条款的相互一致而存在;)(2)Consideration—given by both sides, the quid pro quo拉at for What, 相等的补偿或者报酬;交换条件;对价。, and the proof that the bargain exists; 方付出的对价及对价存在的证据;)(3)Intention to create legal relations—since a contract is enforceable, unlike mere gratuitous promises.(设立法律关系的意愿:合同具有法律上的执行力,不同于赠与的允诺。)

里也是用agreement来解释contract的,认为合同是一种符合一定条件的协议。

英语法律用语中虽然多用agreement来解释contract,其实也有偶用contract解释agreement的情形,如:Agre (2) A contract (The Law Dictionary)。我们甚至可以找到agreement和contract在同一句中交替使用的实the contract contains an innocent mistake, you can get out of the agreement if the important.What Should I Know About Contracts, The State Bar of California, 2nd Ed. 19

ack s Law Dictionary(8th Ed.)对agreement和contract 的关系做出了精辟的阐述,指出“每一份合同议,但是并非每一份协议均构成一份合同”。(Every contract is an agreement, but not every agreem contract.)该辞典进一步指出:“协议一词,就口语意义而言,包括意在影响两人或者多人间相互关系而作出的任论该等关系是法律关系还是其他关系。”[In its colloquial sense, the term “agreement”would

y arrangement between two or more persons intended to affect their relations (whether l otherwise) to each other.]

上所述,我们不难看出,汉语的法律用语仅用agreement解释contract,而英语的法律用语往往不很严格,多用a 释contract, 但也有用contract解释agreement的情形, 虽说大多情况contract与agreement有所区别,有时作为同义词互换使用。可以说contract都是协议,但协议不一定就是contract。但就广义的协议和合同来讲,还

从成立的宗旨上看,协议十分宽泛,不囿于为了当事人间形成法律或其他关系,即便是为影响当事人的义务也未义上的合同关系,如不动产转让或动产赠与。

从内容、条款上看,合同较为具体、详尽,着眼于微观;而协议则较为原则、粗疏,致力于宏观。实践中往往合目达成协议对有关原则问题做出约定,然后在此基础上签订合同,再全面明确各项具体的细节。

从涉及范围上看,合同的标的往往比较单一集中,也很明确,通常都是一事一议,就事论事;而协议的标的往往项大型项目的协议往往包括或分解成若干个具体的合同。

从书写格式上看,合同已基本格式化了,大家可以看到许多的合同模板;而协议的格式相对灵活一些,没有什么

义的协议则和合同并无分别,只是用语上和习惯上的称呼而已。

二节合同的种类与名称(Categories and Titles)

份英文法律文件到底是不是英文合同, 就要看它的内容是否符合合同的要求。一般而言,合同不外乎包括人、事、五大要素,也就是4W1H (Who, When, Where,What, How),如果你手上的文件内容包括了这五项要素而且签署就应该具有了合同的性质,而不论它是以何面目出现的。常见的英文合同名称可分为以下四大类:

、合同、协议(Contract,Agreement)

件名称直接标明Contract或Agreement是最常见的英文合同。《中华人民共和国合同法》第九章至第二十三章就合概括,它们分别是买卖合同(Sales and Purchase Contracts);供用电、水、气、热力合同(Contracts fo of Power, Water, Gas and Heat);赠与合同(Gift Contracts);借款合同(Loan Contracts);租赁合Contracts);融资租赁合同(Lease Finance Contracts);承揽合同(Contracts for Work);建设工程合ction Project Contracts);运输合同(Contracts of Carriage);技术合同(Technology Contracts);Deposit Contracts);仓储合同(Warehousing Contracts);委托合同(Mandate Contracts);行纪合同(

Agency Contracts);居间合同(Brokerage Contracts)等十五大类。

见的协议有委托代理协议(Agency Agreement)、合伙协议(Partnership Agreement)、股份转让协议(Share Agreement)、保密协议(Confidentiality Agreement)、竞业禁止协议(Non competition Agreement)、Employment Agreement)等。

、意向书(Letter of Intent)

的文件名称标为“Letter of Intent”(简称LOI,通常翻译为“意向书”)、“Memorandum of Understandin , 通常翻译为“谅解备忘录”),甚至只称为“Memorandum”(简称Memo,通常称之为“备忘录”)。另外,也有标of Talks”(会谈纪要)的文件。

些法律文件往往是当事人双方在商洽合作中形成的,可以称之为准合同文件(quasi contract)。这些准合同文件乎不是合同或者协议,但如果经当事人签订,即具有一定的法律约束力,甚至当事人会在没有形成正式的合同或协依据这些准合同文件进行实质性合作,从而赋予这些文件合同或协议的性质。由此可见,合同的效力不能被其名称所述法律文件完整明确地记载了交易的条款,且当事人依据该条款内容履行并达成交易目的,那么这些法律文件就应方达成的合同或者协议。

、契约(Covenant, Indenture, Deed, Compact,Protocol)

venant主要指不动产转让的合同或证明文件。英文合同如果基于传统英美法对价的存在,也会使用这个词来表示双约。如:In consideration of mutual premises and covenants herein contained, the parties h ee as follows.

denture为契约、契据,corporate indenture 则指公司发行债券的契约文件。

ed(契据)为签名后盖上印章的书面合约。在合同法中,对价是一个有效合约的必备元素。但若该合约以契据形式满足对价要求。

mpact多用于国家间的协议、协定。例如,联合国的《全球协定》(Global Compact)。

otocol通常翻译为草约或者议定书,往往也是双方会谈结果的文字依据。经双方签字后,即受其约束,对草约内容任,如果需要补充、修改、完善,双方还会签订补充的协议。如我们耳熟能详的《中国加入世界贸易组织的议定书l on the Accession of China)。

、其他书函(Letter,Waiver,Guaranty,Power of Attorney)

文合同有时候非常简短,形式上就像信函一样,姑且称之为书函类的英文合同,常常用“Letter”(函)、“Waiver 、“Guaranty”(保证书)和“Power of Attorney”(委托书)等简单明确的字眼作为合同的名称。相对于Ag

ntract,书函类的合同一般具有补充或附属的性质,且经常出现在Agreement或Contract的附件中。当然书函类的当事人也有完全的拘束力。

书撰写的方式,是针对名称为“Agreement”(狭义)或“Contract”类型的合同文件做阅读方法的说明,其原因即件的合同结构复杂而内容完整,读者若能掌握阅读此类合同的要领,阅读其他类型的英文合同时自然就驾轻就熟了

二章英文合同的特色

atures of English Contracts

rm follows function.

otto of the Bauhaus school of architecture)

式服从功能。

鲍豪斯建筑学院校训)

二章英文合同的特色

基础英语相比,作为专业性极强的语言,英文合同的用语不同于日常语言,具有显著的特点。首先,句子冗长而且也找不到句号,用词偏僻,晦涩难读,不易理解。其次,英文合同中往往沿用拉丁语、法语的法律术语,像中文的着实是佶屈聱牙,令人痛苦不堪。再次,由于属于专业英语的范畴,英文合同必然涉及法律方面理解,阅读者除了力外,对于法律,尤其是英美法应具备一定的了解。毋庸多言,需要相应的专业知识,这是所有专业英语的共性。面就是Plain English CampaignPlain English Compaign系由Chrissie Maher女士于1979年在英国发起设,该组织致力于政府公文等所谓的官样文章(gobbledygook)的直白化,以便普通民众明白易懂。(直白英语运动的最长的英文合同的句子,有兴趣的读者不妨看看到底是什么意思:

the event that the Purchaser defaults in the payment of any installment of purchase xes, insurance, interest, or the annual charge described elsewhere herein, or shall defa the performance of any other obligations set forth in this Contract, the Seller may: tion: (a) Declare immediately due and payable the entire unpaid balance of purchase pri th accrued interest, taxes, and annual charge, and demand full payment thereof, and enf veyance of the land by termination of the contract or according to the terms hereof, case the Purchaser shall also be liable to the Seller for reasonable attorney s fees vices rendered by any attorney on behalf of the Seller, or (b) sell said land and pr any part thereof at public auction, in such manner, at such time and place, upon suc nd conditions, and upon such public notice as the Seller may deem best for the intere concerned, consisting of advertisement in a newspaper of general circulation in the co city in which the security property is located at least once a week for Three succes ks or for such period as applicable law may require and, in case of default of any to re sell with such postponement of sale or resale and upon such public notice the the Seller may determine, and upon compliance by the Purchaser with the terms of sale n judicial approval as may be required by law, convey said land and premises in fee and at the cost of the Purchaser, who shall not be liable to see to the application purchase money; and from the proceeds of the sale:FIRST,to pay all proper costs an including but not limited to court costs, advertising expenses, auctioneer s allowance enses, if any required to correct any irregularity in the title, premium for Seller s ditor s fee, attorney s fee, and all other expenses of sale occurred in and about ion and execution of this contract, and all moneys advanced for taxes, assessments, ins d with interest thereon as provided herein, and all taxes due upon said land and prem time of sale, and to retain as compensation a commission of five percent (5%) on the f said sale or sales; SECOND, to pay the whole amount then remaining unpaid of the p f said contract, and interest thereon to date of payment, whether the same shall be d , it being understood and agreed that upon such sale before maturity of the contract

ance thereof shall be immediately due and payable; THIRD, to pay liens of record again curity property according to their priority of lien and to the extent that funds remai the hands of the Seller are available; and LAST, to pay the remainder of said procee any, to the vendor, his heirs, personals representatives, successors or assigns upon t y and surrender to the vendee of possession of the land and premises, less costs and obtaining possession.

国Plain English Campaign几十年来一直致力于各种公文的直白英语化,而反对各种官样文章(gobbledygook)英国颁布实施的消费者不公平术语法(Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations)也要求消费者合用直白明了的语言(plain and intelligible language)。该法还要求这些术语必须是易读的,意味着要用清印(clear design and typography)。类似的法律也在欧盟的国家适用。

美国,纽约州率先颁行直白语言法要求消费者合同(包括房屋租赁合同)的语言“clear and coherent”,其他类似的法律,如宾夕法尼亚州就要求消费者合同“shall be written and organized and designated so y are easy to read and understand”。

管如此,Law Dictionary的作者Steven H. Gifts先生在该词典的前言还是感叹道:“...the special langu law remains a barrier to nonlawyers. To the extent that this promotes the economic h the profession, maintains its aura, and prevent unauthorized practice of the law, it m arded as a virtue.”大意是说,法律专业语言对律师以外的人士来讲,仍然是一道壁垒。从促进行业经济的健留行业特点和防止未经授权进行律师执业等方面考虑,可以把这种语言壁垒看做是一种行业优势。

为大陆法系的非英语国家,面对加入WTO后全球经济一体化的严峻挑战,中国应该怎样应对各类国际交往和国际贸的英文法律文件呢?尽管Plain English(直白英语)似乎是大势所趋,但法律英语直白化不是一蹴而就的事情,年的普法工作,法律语言也不是普罗大众所能轻易理解和运用的。所以,与其坐而论道法律英语直白化,不如行而合同格式和用语,在这个意义上,拿来主义是必需的。不通晓现行广泛使用的英语合同,何谈取其精华,去其糟粕际情况对其进行革新与发展,化为己用呢?

下针对英文合同的特色,拟从篇章结构、遣词用语、句式结构以及时态语态四大方面进行说明:

一节篇章结构特点(Text Structure)

份完整的英文合同通常可以分为标题(Title)、前言(Preamble)、正文(Habendum)、附录(Schedule)及证明部分即estation)五大部分。标题开宗明义地显示合同的性质;前言用最简单的说明大略介绍合同订立的背景;正文里包括性质的不同而约定的具体条款,还包括不论何种类型合同都会出现的一般条款;附录构成对前述合同正文条款的必所有合同都有该部分);最后,结尾则是当事人签名前的一段文字,为整份合同画上完满的句号。以下分别就此五。

、合同的标题(Title)

英文合同和中文合同都一样,标题并不是一定要有的,因为当事人间的法律关系是用合同内容的各个条款来本上不会产生任何影响。但为方便辨识的考虑,合同撰写人通常都会依照合同性质,在合同首页的最上方给予一个英文合同名称在第一章中已有介绍,在此不再赘述,仅补充说明:Confirmation(确认书)、Order(订单)也会经常出合同中。

、合同的前言(Preamble)

文合同在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段前言,也称序言、导言、总则等, 也见有称为“N ve part”者。前言一般不会占去太多的篇幅,目的在于很简略地介绍合同内容之人、事、时、地、物等背景,让在接触冗长复杂的正文前,先有一个基础的认识与心理准备。详细来说,前言通常又分作以下两个段落:

一部分文字叫做“Parties”,也就是合同的开场白(Commencement),内容为说明当事人姓名或名称、国籍或注所地或主营业地、订约日期、各自在合同中的简称等等。

PLOYMENT CONTRACT (SALES)

PLOYMENT AGREEMENT is made and entered into onday of(month), (year), by and between:(h referred to as the “Company”), a corporation organized and existing under the laws o te of, with its registered office located at, and (hereinafter referred to as the “Em

an individual, with nationality of(Passport No.) residing at.

聘用协议于年月日签订,双方当事人为:依州法律组织设立并存续的公司(以下简称本公司) ,注册地位于,照号码:)(以下简称雇员), 居住于。

by and between

示合同是由哪些当事人所订定。英文中通常会说“This Agreement is made by and between...”,用“by 由谁订定,“between”来表示谁与谁之间的订立。如果当事人不止两个,也可以用“by and among”来代替。

organized and existing

同开场白里要说明当事人的国籍,在自然人的情况下可以用“a national of ...”或“an individual with lity of ...”来表示,如果是法人组织多半使用“organized and existing under the laws of ...”其中“organized”也可以用“incorporated”来代替。

registered office

registered office”是指一个公司的注册所在地,它和“principal office”或“principal place of b 主营业地并不一定位于同一个地方。

二部分叫做“Recitals”,是由数个以“Whereas”字样开头的句子所组合而成,这些句子俗称为“Whereas Clau 条款)。“Whereas”的本义是“When in fact”、“considering that”或“that being the case”的Whereas Clauses”就表示当事人乃是基于对这些事实(例如订约的目的、背景、原由等)的共同认识,订立此合个补偿贸易合同(Compensation Trade Contract)的Whereas Clauses,简单明了地表达了双方合作的意愿。

TNESSETH

ereas Party B has machines and equipment, which are now used in Party B s manufactur

steel wire rope, and is willing to sell to Party A the machines and equipment; and

ereas Party B agrees to buy the products, steel wire rope, made by Party A using the and equipment Party B supplies, in compensation of the price of the machines and equi d

ereas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment, and

ereas Party A agrees to sell to Party B the products, the steel wire rope, in compen the price of Party B s machines and equipment;

证明(通常不译)

于乙方拥有用于生产钢丝绳的机械设备,愿向甲方出售该机械设备;

于乙方同意购买甲方用乙方所供应的该机械设备生产的产品钢丝绳来补偿该机械设备的价款;

于甲方同意从乙方购买该机械设备;

于甲方同意向乙方出售产品钢丝绳以补偿乙方机械设备的价款;

接在一串Whereas Clauses之后,会出现类似上例中的“Now therefore, in consideration[对价/约因()]of...”这样一句话,表明合同是有偿合同,目的在提醒阅读合同的人,真正规范订约当事人权利义务关系的话之后就要开始了,也就是说,这句话是前言与正文之间过渡的桥梁,在此之前为订约背景事实的叙述,在此之后关系的实体约定(一般称为“operative part/clauses”)。

如:Now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, and Party B agree as follows:...

以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:……

、正文(Hanbendum/Operative part)

正文(Hanbendum) 部分, 也称Operative part/clauses或Body, 具体约定当事人的权利义务。各式各是合同中最核心的部分,也是篇幅最大的部分,与当事人的权利义务关系发生最直接、最密切的牵连。

本书拟将英文合同中的正文条款分为两类:特殊条款与一般条款。所谓特殊条款指的是只有在某些特定性质出现的条款,例如劳动合同中通常会约定保密条款、竞业禁止条款,但是买卖合同就不会有这些约定。反过来说,般要记载交易标的、交易条件等条款,在劳动合同中就不会出现。

对于特殊条款的所谓一般条款,指的是不论合同性质如何,几乎所有的合同中都会记载的条款,例如管辖法院的约等,将于第四章中详细介绍,在此亦不赘述。

、附录(Schedule)

录也称Addendum, Annex或Exhibit,也有用Attachment, List或Table表示的。附录部分作为对正文条款的补有英文合同都有的一项。以下就是一份聘用协议的附录,对该公司聘用的经理职责作出补充说明:

E SCHEDULE ABOVE REFERRED TO

To manage, maintain and promote the business of the Company.

To attend personally during the usual hours of business and to supervise and control t s and to be accessible to customers and employees of the Company.

To keep the usual books of account.

To pay daily all money received in the business into the Company s bank account.

Generally to protect the interests of the Company.

文提及的附录是指:

管理、维持并促进公司的经营。

亲自参与公司的日常经营,监管经营,对本公司的客户和员工平易亲和。

保管日常账册。

支付日常公司经营到账的款项。

广泛地保护公司的利益。

外,即便是有这部分的英文合同,也经常因为附录的内容庞杂、篇幅较长而放在合同的最后单独列明,如有关的图律文书。下文就是单独列在合同后的附录的一个信用证:

HIBIT B:Letter of Credit

Z BANK LIMLTED

Address]

edit Bank, N. A.

ternational Banking Facility

s Angeles, California 90000 U.S.A.

te:

tter of Credit No.:

ntlemen:

hereby establish this irrevocable letter of credit in your favor for account of ABC the amount of US $(amount in words), available against your draft(s) drawn at sight dit Bank, N.A., Letter of Credit Department, Los Angeles, California, accompanied by you and dated statement as follows:

The amount drawn under Letter of Credit No.[]dated[]issued by XYZ Bank Limited on beh Company is payable to the undersigned pursuant to the terms of that certain Loan Agr ed as of , , between ABC Company and Credit Bank. N.A.”

l drafts drawn under this Letter of Credit must bear the clause “Drawn under XYZ Ban Letter of Credit Number, dated,”.

rtial drawings are permitted.

hereby engage with the drawers, endorsers and bona fide holders of drafts drawn under compliance with the terms of this Letter of Credit that the drafts will be duly hono drawn and presented to the above drawn in Los Angeles, California, on or before [Exp 0 days after the final Installment Payment Date].

is Letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Cre 83 Revision), International Chamber of Commerce, Publication No. 400.

ecial Instructions to Drawee Bank

reimbursement for any payment made by you hereunder, you may debit our account with Z BANK LIMITED

uthorized Signature)

件B:

Z银行

址:

美信贷银行

际银行业务部

国加利福尼亚洛杉矶,90000

期:

用证号码:

行在此开立,以ABC公司为受益人、总额为美元的不可撤销信用证,凭交加利福尼亚洛杉矶北美信贷银行信用证部票付款。并附有贵行签署、具名日期的如下声明:

由XYZ银行代表ABC公司年月日开立的第号信用证项下款项系根据ABC公司与北美信贷银行年月日订立的某贷款协付与签字人。”

证项下开具的汇票须注明“本汇票系凭XYZ银行年月日第号信用证下开具”的条款。

许部分提款。

根据本证开具与本证条款相符的汇票,如按时开具提交我行,我行保证对出票人、背书人和善意持有人不迟于最后30天内承担付款责任。

信用证系根据国际商会第400号出版物跟单信用证统一惯例与实务(1983年版)缮制。

款行特别指令

行本信用证项下所付款项,记入我行与贵行的借记账户。

Z银行

权签字

、证明部分(Attestation)

文合同结构中的最后一个部分就是结尾辞,即证明部分与当事人的签名。所谓结尾辞指的是在当事人签名之前经常文字,相当于中文合同中“双方签字盖章,特此为证”。除了表明签名人确实为正当授权的代表外,还会具明签名的名档的部分,如果当事人是公司的话,除了代表人的签名以外,还要加盖公司印鉴,并且通常会注明代表人的职务

WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly d representatives of both parties on the date and year first written above.

:By:

tle:Title:

协议由被授权之人,于本协议上述所记载日期,代表双方当事人缔结生效之,特此为证。

表人:代表人:

务:职务:

in witness whereof

三个词是英文合同结尾辞的标准模式,实体上讲并没有什么特别的功能或意义,与中文合同里最后通常会记载的“特立契为证”很类似,也有用“IN TESTIMONY WHEREOF”代替,有时候也会用“INTENDING TO BE LEGALLY

意思也是一样的。

duly authorized representatives

合同之当事人为法人组织时,必须推选出一位自然人作为法定代表人,例如,公司的法定代表人通常会是董事长,签订合同,建立权利义务关系。除了董事长根据法律当然具备对外代表公司的许可权之外,公司董事会也可以通过个董事、总经理或其他重要职员作为公司签约的代表人,此时与公司签约的对方当事人为了确保这个代表人的确属uthorized representative”,可以要求公司提供这个授权的董事会决议证明,以妥善保护自己的权益。下面就是对采购员的授权决议:

ARD OF DIRECTORS RESOLUTION

SIGNATING A PURCHASING AGENT

rsuant to a duly made, seconded, and carried motion the Board of Directors of (hereina erred to as Corporation) adopted the following resolution by a unanimous vote:

SOLVED, thatis hereby appointed Purchasing Agent of this Corporation with limited authori e purchases in the Corporation s name and behalf. Under no circumstances will the Pur ent have real or apparent authority to make a purchase for the Corporation if the dol unt of said purchase or the total dollar amount of an installment purchase will exceed unt ofdollars ($).

The undersigned,, certifies that he or she is the duly appointed Secretary of Corporat that the above is a true and correct copy of a resolution duly adopted at a meetin directors thereof, convened and held in accordance with law and the Bylaws of said C on, (Date) and that such resolution is now in full force and effect.

WITNESS THEREOF, I have affixed my name as Secretary of Corporation and have attach al of Corporation to this resolution.

ted:

cretary:

al:

采购意向书中英文

采购意向书中英文 篇一:MODEL_LOI_采购意向书英文模板 Dated: __________________________ To : Dear Sirs: hereby declare that we are ready, willing and able under the act of perjury to purchase the following commodity as specified below and certify that we have available full funding fo r the purchase: NAME OF THE PRODUCT : SPECIFICATIONS : Quantity: Quantity per shipment per month: Quantity the Letter of Credit will be issued for: Port of Delivery: Contract duration: Packing: Discharge rate per day at port of delivery: Price: Terms of Payment: Please specify the type of LC/payment you wish to offer: DLC, RLC, FFDLC, FFRLC, or SBLC Full Name of the Bank : Full Address of the Bank:Bank Telephone No: Bank Fax No:

订购意向书

订购意向书 篇一:购买意向书范本 采购意向书 To;Attn:Mr.Noda 我们,授权买主,特此确认,我们已作好准备,愿意和经济能力购买,根据下列条款及条件概述的数量和价格的商品. 以上这些代表了全部法人权限和职责。产品: 重油M100 (GOST 10585-75) 原产地:卖方的选择数量:***公吨,每人每月... 合同数量:***吨,每一年。时间: 12个月并可扩展。检验:(SGS通用公证行)或其它包装要求:散装交货时间表: 付款方式:不可撤销,不可转让(转让),周转,即期信用证。目标价:***美元产品规格:按照附件 国际贸易术语:到岸价格ASWP 目的港/ S:亚洲港口。 履约保证金:2%有利于买方卖方的银行。包装要求:散装被运:由差异. 特别条款:本意向书是最终批准,由卖方和买方和所有条款及细则,以及后续的销售合同及其任何修订或更改,所有这一切都必须减少书面协议由协议双方签字。 买方授权的名称:买方(最终用户)的信息:买方银行信息:分行代码:详细地址:帐户号码:帐户名称:银行工作人员:电话号码:传真编号:电子邮件: SWIFT

的编号:确认银行:国家: 有关其他信息,请随时与我们联系。联系人:地址:电话。办公室:电话。手机:传真。办公室:电子邮箱: 日期: 附件 产品规格 重油/重油M100的(GOST 10585-75) 篇二:物资采购合作意向书 供货合作意向书 甲方:青岛平建建筑安装股份有限公司青岛分公司(以下简称甲方)乙方:(以下简称乙方) 通过对供应商的筛选,确定(以下简称乙方)为项目合作供应商。根据《中华人民共和国合同法》及有关法律法规的规定,经过甲乙双方友好协商,本着平等、自愿、诚实信用、互惠互利的原则签订项目供货合作意向书,以资双方共同遵守。 一、合作范围、条件与承诺 甲方将向乙方协议采购,具体的品种、规格、单价、要求等见本供货意向书附件表,表中所列内容由乙方负责供货,并在甲方签订该项目工程施工合同后签订正式采购合同。

购买意向书英文

date: april 22nd, 2013 to, tel: fax: address: 日期: 2013年4月22日致: m/s.*********有限公司致:先生电话:传真:地址: 主题:采购意向书 dear mr. ****, 我方公司有能力与意愿,准备依据下列规格和所示条款条件来采购如 port of delivery: dubai 交货港:迪拜 inconterms: cif 出货条款:cif packing: standard export packing 包装:标准出口包装 shipping: within 15 days after receipt of 30% deposit. 船运:收到30%订金后15 天内. terms of payment: t/t 30% in advance and 70% balance when see the b/l copy. 付款方式:电汇预付30%,收到提单后付清余下70%. this is for your information and action. best wishes ~page 2of 2 ~篇二:中英文合同意向书范本 中英文:合同意向书范本 business: _____________________________ date: ______________ 20_____ this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto but the terms and the possible sale itself are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word shall is used in the attached terms only as an example of how a contract might read and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding. ____________________________ ________________________ ____________________________ witnesses ____________________________ ________________________ ____________________________ witnesses (合同意向书范本) 潜在资产出让合同意向书 潜在卖方_____________________________ 潜在买方_____________________________ 交易事项_____________________________ 日期______________ 20_____ 本意向书不具有约束力所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易本处应 指“资产出让”进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议而应视 作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之

产品采购意向书范本

产品采购意向书范本

篇一:采购意向书 Xxx项目采购意向书 本意向书是供方自愿向需方提出申请参加供货,并同意遵守以下意向条款。 一、采购的基本内容 1. 价格明细 此项目所需产品如下: 2. 供货周期 供货周期为__360___天。 3. 付款方式 供销合同签订生效后15天内支付20%;发货前支付60%;通过当地技术监督局验收合格后支付15%;2年质保期满后支付5%。 4. 质保期 质保期:自产品生产日期起三年。 二、采购意向条款 1. 供方签订本意向书后,需方将在主合同签订之后,正式通知供方签订正式的供销合同(以下简称“供销合同”)。 2. 供方同意在接到需方正式通知的时间内签订供销合同。 3. 双方签订供销合同时,共同遵守以下约定: (1)供销合同应包括本意向书第一条所载明的内容以及符

合本意向书的双方均同意的其它条款。 (2)供销合同的核心内容(标的、价格、供货周期、付款方式、质保期等条款)必须与本意向书一致,否则视为无效。 三、供方的声明和承诺 1. 本意向书所有的内容和条款,都经过了需方的明确解释和说明,供方已全部知悉和理解,并承诺予以遵守。 2. 本意向书系双方自愿签订。 3. 供方同意需方拥有本意向书的最终解释权并同意履行需方的解释。 四、其他 本意向书一式贰份,供方和需方各执壹份。双方在签字盖章后开始生效。供销合同签订后,1 本意向书自动作废。 需方:供方: 授权代表: 联系电话: 联系地址: 签约日期: 授权代表:联系电话:联系地址:签约日期:2 篇二:产品采购合同范本 采购合同 (合同号:)

甲方:单位名称:法定代表:电话: 乙方:单位名称:法定代表:电话:. 根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,为明确合同双方的权利义务,经过双方友好协商,现达成以下条款: 1. 产品名称、型号、数量、价格: 即:人民币:壹万贰仟贰佰壹拾柒元整 2.付款时间与方式: 2.1甲方于收到XXX产品XX日内全额支票支付乙方合同全部货款。2.2乙方于货款入账XX日内提供甲方全额增值税发票。 3.交货方式、交货日期及交货地点: 3.1交货日期:合同生效后XX日内乙方交付甲方XX产品。乙方收到甲方货款后,交付甲方XX产品。 3.2交货地点:甲方指定地点。4.质量标准: 4.1乙方所提供产品的技术指标应符合国家或部颁标准。4.2在质保期内如果乙方提供的产品出现质量问题,乙方需要在1个工作日内给予相应处理,3个工作日内给予处理。特殊情况需要乙方提供备机给甲方。 5. 违约责任 5.1除不可抗拒事件,任何一方不得违反本合同条款。 5.2如发生交货日期延迟,乙方每延误一天交货需按合同总额的5‰向甲方支付违约金 ;甲方不得拖欠乙方货款,如甲方没有按期支付,每延误一

购买意向书范文3篇

购买意向书范文3篇 购买意向书范文一:To;Attn:Mr.Noda我们,授权买主,特此确认,我们已作好准备,愿意和经济能力购买,根据下列条款及条件概述的数量和价格的商品. 以上这些代表了全部法人权限和职责。 产品: 重油M100 (GOST 10585-75) 原产地:卖方的选择数量:xxx 公吨,每人每月...合同数量:xxx吨,每一年。 时间:12个月并可扩展。 检验:(SGS通用公证行)或其它包装要求:散装交货时间表:付款方式:不可撤销,不可转让(转让),周转,即期信用证。 目标价:xxx美元产品规格:按照附件国际贸易术语:到岸价格ASWP目的港/ S:亚洲港口。 履约保证金:2%有利于买方卖方的银行。 包装要求:散装被运:由差异特别条款:本意向书是最终批准,由卖方和买方和所有条款及细则,以及后续的销售合同及其任何修订或更改,所有这一切都必须减少书面协议由协议双方签字。 买方授权的名称:买方(最终用户)的信息:买方银行信息:分行代码:详细地址:帐户号码:帐户名称:银行工作人员:电话号码:传真编号:电子邮件:SWIFT的编号:确认银行:国家:有关其他信息,请随时与我们联系。 联系人:地址:电话。 办公室:电话。

手机:传真。 办公室:电子邮箱:日期: 6、补充:现甲方支付乙方意向金计人民币元整。 由乙方按上述条件代为与业主洽谈。 若业主同意上述条件则意向金自动转为定金,并由乙方转交给业主,同时业主把产权证交给乙方保存。 若乙方在日内不能以上述条件促成该交易,则意向金应于1日内无息全额返还甲方。 若业主同意上述条件而甲方再有违约,则意向金不予返还,由乙方与业主分享;若业主接受甲方上述条件后再有违约,则需另行赔偿等额的意向金,同时承担对乙方的违约责任。 甲方委托乙方承购上述不动产之佣金为成交总价的1%,于签订正式房屋买卖合同时支付乙方,若逾期支付的,每逾期一日,须支付应付中介费的3‰/天作为违约金给乙方。 甲方不得私下与该物业业主成交,否则甲方应支付乙方佣金的双倍作为违约金。 本协议一式二份,甲乙双方各执一份,经双方签字后立即生效。 甲方:乙方:地址:地址:联系电话:联系电话:代表人:经纪人:日期:年月日代理人:日期:年月日业主确认:购买意向书范文三:兹承购方(以下简称“甲方) ,身份证号/营业执照号委托身份证号:(以下简称“乙方)承购下述不动产项目,承购意向

LOI-采购意向书格式

LOI 采购意向书格式 LETTER OF INTENT (LOI) We,______________________, hereby that we are ready willing and able under the act of perjury to purchase the following commodity as specified below and that funding is available. PRODUCT: SPECIFICATIONS: QUANTITY: DESTINATION PORT: DELIVERY TERMS: SIZE OF SHIPMENT: PACKING: DISCHARGE RATE IN PORT DESTINATION: TERMS OF PAYMENT: PERFORMANCE BOND: BANK COORDINATES: TARGET PRICE: COMPANY DETAILS

网站首页销售中 心 热门新 书 图书畅销 榜 特价书 精彩评 论 图书分 类 五星图书 榜 专题中 心 团购 精彩章节欣 赏 音 索消费维权| 劳动合同| 司法考 试| 公司上市 购物 藏书英文合同解读:语用、条款及文本范例 (Language and Usage) 一章英文合同概述 neral Introduction view of all this,we are making a binding agreement, putting it in writing, and our Levites and our priests are affixing their seals to it. Nehemiah 9:38, BIBLE NIV)

关于厂房购买的意向书范文

关于厂房购买的意向书范文 关于厂房购买的意向书 甲方:深圳市======合作公司 乙方: 甲乙双方经过友好协商,根据《中华人民共和国合同法》以及相关法律法规的规定, 就乙方转让厂房给甲方的相关事宜,达成协议如下: 一、甲方有意向乙方购买坐落于 的建筑面积为平米的标准厂房。最终购买面积以双方确认的测评机构出具的结论为 准 二、厂房大致结构以实际交付确认书以及相关设计图纸为依据。 三、双方一致确认,上述标准厂房的转让价格为每平米建筑面积为人民币元大写:,总价为人民币元大写:。 四、双方均同意并确认,意向书期限为个月,从年 月日至年月日止,在此期间,乙方确认如有第三方出价高于本意向书约第三条约 定的价格的,甲方在第三方同等条件下享有优先购买权;甲方购买成功后,在同等条件下 乙方具有优先承租权。 五、乙方确认甲方的购买行为以及相关的合同需要通过股东大会的决议通过方可与乙 方签订正式合同并按照本意向书约定的价格等内容履行; 六、本意向书为甲乙双方就厂房转让事宜所达成的原则框架,本意向书生效后,就转 让的具体事宜,在甲方通过股东大会决议等先决条件后双方可以本意向书为基础另行签订 正式的转让协议。 七、甲乙双方确认,乙方转让厂房给甲方后,乙方原有对外签订的合同在经过甲方的 确认并备案登记即可继续履行,但乙方收取的已支付费用部分,经双方确认后,乙方应当 将该部分剩余移交给甲方,具体以双方确认的清单为准。 八、本意向书由双方代表签字后,双方均应诚意履行,本意向书中产生分歧的,双方 确认以甲方的解释为准,甲方拥有对外的最终解释权。 九、本意向书一式二进份,甲乙双方各执一份,签章后生效。

设备购买合同协议书范本

买方:(以下简称甲方) 卖方:(以下简称乙方) 经甲、乙双方充分友好协商,就购买_________项目特订立本合同,以便共同遵守。 一、设备的名称、规格型号、质量及数量 二、合同价格 设备总价为人民币(大写):_________ 总价中包括设备金额、包装、运输保险费、装卸费、安装及相关材料费、调试费、软件费、检验费及培训所需费用及税金。 本合同总金额不得做任何变更与调整。 三、合同生效 本合同经双方签字后生效。 四、付款方式 货物验收合格,设备安装、调试运转正常,乙方为甲方培训结束、甲方无疑问后,甲方向乙方支付合同总价100%货款。 五、交货、包装与验收 1.交货地点:按甲方指定的地点。 2.交货时间:合同生效后_________日内。 3.乙方将货物一次运至交货地点。并于到货前24小时将到货名称、型号、数量、外形尺寸、

单重及注意事项等,以书面形式通知甲方。 4.设备包装应符合国家标准,以保证设备在运输过程中不受损伤,由于包装不当造成设备在运输过程中有任何损坏或丢失,由乙方负责。 5.设备由乙方负责送到施工现场,由乙方负责运输、卸车。 6.设备到达现场,甲乙双方均须在场并确认包装的完好性后,由甲方验货。乙方应按甲方安排的时间派人到现场,对货物进行清点验收,并签字确认。若发现货物与装箱单不符,乙方负责补齐或收回。如乙方不能按时到达,甲方有权开箱检验,并对缺件,损坏做出记录,乙方应认可并负责解决。 7.乙方负责设备安装及调试,直至设备正常运行。最终验收在此之后进行。如设备不能通过验收,乙方应退货,退还甲方所有金额。 8.乙方应自带用以安装、调试过程中所需的各种工具、仪器仪表及易损件。 六、产品质量保证与售后服务 1.乙方应严格按照国家有关标准和规定进行制造和检验,材料及零部件均为全新未用过的,且符合本合同附件中规定。以确保产品质量。设备须经技术检验,符合国家相关标准才能出厂。2.乙方负责免费为甲方培训操作及维修人员。包括:基本原理,操作使用和维修保养。 3.设备投入正常运行后,乙方应定期回访使用方。 4.乙方应在附件中明确售后服务内容、响应时间、范围、方式、收费标准等,并进行其他售后服务工作。 七、责任与义务 1.在设备安装调试时,如乙方提出,甲方应为乙方人员的饮食提供方便,其费用由乙方自理。 八、违约责任 1.乙方不能按期交货,除不可抗拒因素外,乙方应向甲方支付延期违约金,每日按合同总价的0.3%金额计¥_________元计算。 2.甲方延期付款时(正当拒付除外)。应向乙方支付该此延付款数额的延期违约金,每日按该

购地意向书范本

承购方: 承购方拟购买位于的地皮,并认可以下条款: 一.承购方愿意接受的购地条件为: 1. 购地总价: 2. 包含设施: 3. 签约时间: 4. 付款时间: 5. 其他条件:二.出让方在 年月日时之前确定意向,全部接受承购方的上述购买条件并在意向书上签字,则承 购方为表示购地诚意同意向出让方支付 元,大写元作为购地定金付给出让方。出让方在本意向书上签字后,承 购 方反悔不购买或变更购买条件等其他行为致使交易不成功的,定金将由出让方没收。 三.承购方准备在此地建融鼎花园高档住宅小区,本小区旨在面向未来、面向大众、创 造一个布局合理、配套齐全、环境优美的新型居住小区,将社会效益、经济效益、环境效益 充分结合起来。 四.本意向书一式贰份,承购方出让方各执一份,双方签字即生效。 五.出让方确认: 本人作为本意向书的出让方已仔细阅读上述条款,并愿意全部接受承购方的上述购买条 件将上述物业出售给承购方,如果本人反悔不卖或变更出售条件等其他行为致使交易不成功 的,愿双倍返还承购方定金,特签字确认。 承购方:出让方: 年月日年月日篇二:购买意向书范本 采购意向书 to;attn:mr.noda 我们,授权买主,特此确认,我们已作好准备,愿意和经济能力购买,根据下列条款及 条件概述的数量和价格的商品. 以上这些代表了全部法人权限和职责。产品: 重油 m100 (gost 10585-75) 原产地:卖方的选择数量:***公吨,每人每月... 合同数量:***吨,每 一年。时间: 12个月并可扩展。检验:(sgs通用公证行)或其它包装要求:散装交货 时间表: 付款方式:不可撤销,不可转让(转让),周转,即期信用证。目标价:***美元产品 规格:按照附件 国际贸易术语:到岸价格aswp 目的港/ s:亚洲港口。 履约保证金:2%有利于买方卖方的银行。包装要求:散装被运:由差异 . 特别条款:本意向书是最终批准,由卖方和买方和所有条款及细则,以及后续的销售合 同及其任何修订或更改,所有这一切都必须减少书面协议由协议双方签字。 买方授权的名称:买方(最终用户)的信息:买方银行信息:分行代码:详细地址: 帐户号码:帐户名称:银行工作人员:电话号码:传真编号:电子邮件: swift的编 号:确认银行:国家: 有关其他信息,请随时与我们联系。联系人:地址: 电话。办公室:电话。手机:传真。办公室:电子邮箱: 日期: 附件 产品规格 重油/重油m100的(gost 10585-75) 篇三:购地意向书 购地意向书

LOI 采购意向书

LOI 采购意向书 Company Name 公司名称: Contact Person 联系人: Telephone 电话: Fax 传真: Email 电邮: Company Address 公司地址: Date Issued: ****, 2017 发出日期: 2017年*月* 日 LETTER OF INTENT/ 意向书 TO 至: Corporation Limited 控股有限公司 FROM 自: Co., Ltd We, (), hereby state and represent that it is our intention to purchase, and we hereby confirm that we are ready, willing and able to purchase the following commodity as per the specification and in the quantity and for the price as specified in the terms and conditions as stated below. 我方,( 公司) ,谨此声明,就下列所述货物,按其所定的规格,数量及价格,我方有意向采购,并确认我方有能力,有意愿并准备就绪,进行采购。 COMMODITY 货物: SPECIFICATION &QUANTITY规格&数量:

CONTRACT PERIOD 合同: 月 DESTINATION PORT 目的港: TARGET PRICE 采购价: INSPECTION 检验: PAYMENT 付款: LOI VALIDITY 意向书有效期: days from the date of issuance 自发出后日 Date Issued: ****, 2017 发出日期: 2017年*月* 日

购买意向书范本

采购意向书 to;attn:mr.noda 我们,授权买主,特此确认,我们已作好准备,愿意和经济能力购买,根据下列条款及 条件概述的数量和价格的商品. 以上这些代表了全部法人权限和职责。产品: 重油 m100 (gost 10585-75) 原产地:卖方的选择数量:***公吨,每人每月... 合同数量:***吨,每一年。时间: 12个月并可扩展。检验:(sgs通用公证行)或其它包装要求:散 装交货时间表: 付款方式:不可撤销,不可转让(转让),周转,即期信用证。目标价:***美元产 品规格:按照附件 国际贸易术语:到岸价格aswp 目的港/ s:亚洲港口。 履约保证金:2%有利于买方卖方的银行。包装要求:散装被运:由差异 . 特别条款:本意向书是最终批准,由卖方和买方和所有条款及细则,以及后续的销售合 同及其任何修订或更改,所有这一切都必须减少书面协议由协议双方签字。 买方授权的名称:买方(最终用户)的信息:买方银行信息:分行代码:详细地址:帐户号码:帐户名称:银行工作人员:电话号码:传真编号:电子邮件: swift的编号:确认银行:国家: 有关其他信息,请随时与我们联系。联系人:地址: 电话。办公室:电话。手机:传真。办公室:电子邮箱: 日期: 附件 产品规格 重油/重油m100的(gost 10585-75) 篇二:采购意向书 xxx项目采购意向书 本意向书是供方自愿向需方提出申请参加供货,并同意遵守以下意向条款。 一、采购的基本内容 1.价格明细 此项目所需产品如下: 2.供货周期 供货周期为__360___天。 3.付款方式 供销合同签订生效后15天内支付20%;发货前支付60%;通过当地技术监督局验收合 格后支付15%;2年质保期满后支付5%。 4.质保期 质保期:自产品生产日期起三年。 二、采购意向条款 1.供方签订本意向书后,需方将在主合同签订之后,正式通知供方签订正式的供销合 同(以下简称“供销合同”)。 2.供方同意在接到需方正式通知的时间内签订供销合同。 3.双方签订供销合同时,共同遵守以下约定: (1)供销合同应包括本意向书第一条所载明的内容以及符合本意向书的双方均同意的其 它条款。 (2)供销合同的核心内容(标的、价格、供货周期、付款方式、质保期等条款)必须与 本意向书一致,否则视为无效。 三、供方的声明和承诺 1.本意向书所有的内容和条款,都经过了需方的明确解释和说明,供方已全部知悉和 理解,并承诺予以遵守。

购买设备合同范本简易版

购买合同 买方:(以下简称甲方) 卖方:_________(以下简称乙方) 经甲、乙双方充分友好协商,就购买_________项目特订立本合同,以便共同遵守。 一、设备的名称、规格型号、质量及数量 二、合同价格 设备总价为人民币(大写):_________ 总价中包括设备金额、包装、运输保险费、装卸费、安装及相关材料费、调试费、软件费、检验费及培训所需费用及税金。 本合同总金额不得做任何变更与调整。 三、合同生效 本合同经双方签字后生效。 四、付款方式 货物验收合格,设备安装、调试运转正常,乙方为甲方培训结束、甲方无疑问后,甲方向乙方支付合同总价100%货款。

五、交货、包装与验收 1.交货地点:按甲方指定的地点。 2.交货时间:合同生效后_________日内。 3.乙方将货物一次运至交货地点。并于到货前24小时将到货名称、型号、数量、外形尺寸、单重及注意事项等,以书面形式通知甲方。 4.设备包装应符合国家标准,以保证设备在运输过程中不受损伤,由于包装不当造成设备在运输过程中有任何损坏或丢失,由乙方负责。 5.设备由乙方负责送到施工现场,由乙方负责运输、卸车。 6.设备到达现场,甲乙双方均须在场并确认包装的完好性后,由甲方验货。乙方应按甲方安排的时间派人到现场,对货物进行清点验收,并签字确认。若发现货物与装箱单不符,乙方负责补齐或收回。如乙方不能按时到达,甲方有权开箱检验,并对缺件,损坏做出记录,乙方应认可并负责解决。7.乙方负责设备安装及调试,直至设备正常运行。最终验收在此之后进行。如设备不能通过验收,乙方应退货,退还甲方所有金额。 8.乙方应自带用以安装、调试过程中所需的各种工具、仪器仪表及易损件。 六、产品质量保证与售后服务 1.乙方应严格按照国家有关标准和规定进行制造和检验,材料及零部件均为全新未用过的,且符合本合同附件中规定。以确保产品质量。设备须经技术检验,符合国家相关标准才能出厂。 2.乙方负责免费为甲方培训操作及维修人员。包括:基本原理,操作使用和维修保养。 3.设备投入正常运行后,乙方应定期回访使用方。

采购意向书

. XX 石油化工有限公司 Letter Of Intent (LOI) 认购函 Date 日期: March 10, 2020 To: 卖方公司名称(The Seller) 卖方地址 Attn: Mr. XXX Mr. XXX VIA: We, the undersigned, Shanghai LIANDI Petrochemical Co.Ltd , hereby confirm with legal and corporate responsibility that we are ready, willing and able to purchase the commodity named Palm Acid oil (PAO), as per the specifications attach as Appendix. The quantity and the price as specified in the terms and conditions stated below. 我公司,上海联迪石油化工有限公司,特此以公司全责并负有法律责任地确认,我们已经准 备好,愿意并且有能力依据下方对价格,数量规定的条款,购买下列商品. 详细规格见附件。 Product: 产品: B iodiesel 生物柴油 Origin: 原产地: A SEAN countries 东盟国家 Specifications: 规格B iodiesel as attached Appendix 生物柴油, 详细规格见附件 Monthly delivery: 月交付1st trial shipment 300MT to 500MT. Subsequently, from April to November every year,10000MT per month with Rolls & Extension . 第一试船发货300 至500 吨,4~11月每月10000 吨 Contract Duration: 合同周期 12 months with Rolls & Extension Price: 价格U SD800/MT CIF Zhoushan Port, China 价格每公吨八百美元到港价,舟山港,中国. Loading Port: 装货港: D wikora Pontianak Port or any safe Indonesia port. Dwikora Discharge Port: 卸货港: Packing: 包装: Z houshan Port, China 周山港, 中国. 1st trial packed in flexibeg loaded in 20ft FCL container. Approximately weight at 20MT +/- 5%. Subsequently, loaded in oil tanker. 首船装在液袋, 加载20 尺集装箱柜. 大约重量在20 吨+/-5 %;以后装货为油轮 Delivery: 交付: L oading within 15 days from receipt of operative DLC. 装货在收到已操作的信用证15 天内 Terms of payment: 支付条款: 100% Irrevocable Confirmed DLC: @100% release against Discharge port documents 付款100% 不可撤销, 加保的信用证附有条件付款. Inspection: 检查: Validity of this LOI: 本决定有效期: @100% 付款对卸货港文件. 1st class International Survey company at loading port on Seller ’s c o a s n t d CIQ Inspection at discharge port on Buyer ’s cos.t CIQ 卸货港进行检验,费用为买方承担Five (5) Banking days from date of issue 之购买决定发出五个(5) 银行工作日里

最新材料设备采购合同通用版

2020材料设备采购合同通用版 合同需要履行相关规定,同时对于合同要保证公平公正。材料设备采购合同范本 (一)甲方(购方)_________________乙方(供方)_________________经过双方友好协商,依据《中华人民共和国合同法》,双方同意签订以下合同条款,以便双方共同遵守,履行合同。 一、产品清单及友情链接?1.产品清单及价格(此表须与招标文件一致,可附后)设备名称____________________设备型号_________________数量_____________单价____________合计_________________中标总价格(大写)?2.友情链接全部设备验收合格后的____日内,甲方向乙方支付合同总金额的______%即元人民币整.若延期付款,甲方每天应向乙方缴纳延期额的______作为罚金。合同总金额______%的余款即______元人民币作为质保金,若设备运行正常,质保金在验收完成________年后的____日内一次性无息给付。?二、交货时间及地点?1。交货时间:______(投标文件承诺时间)。若延期交货,乙方每天应向甲方缴纳延期额的千分之一作为罚金.因不可抗拒力所导致的交货,服务及付款延迟等按照《中华人民共和国合同法》有关条文处理。?2.交货地点:送货上门,安装调试。?三、保修条款乙方针对本项目的售后服务保修措施祥述(投标文件承诺内容).下例情况不属保修范围:?1.不可抗力引起的损害; ?2.用户电力系统故障(如接地不良,电压超过规定范围等)引起的损坏; ?3。用户私自维修引起的损坏;?4.用户自行造成的机械损坏(用户正常使用除外); 5.其它不属于供应商负担的保修事宜. 四、相关权利及义务?1.甲方收到乙方设备后,乙方应在____区政府采购管理办公室,____区监察审计部门,____区政府采购中心的共同监督下及时验收,验收时可对不符合合同要求及评标样本的设备或产品拒绝接收; 2。甲方有权监督乙方对所交付设备进行安装调试,并督导完成; ?3。甲方有权监督乙方的售后服务,并对乙方的售后服务不符合合同要求时加以指出乃至追究合同责任; ?4。甲方在合同规定期限内履行付款责任; 5.甲方在乙方进行安装调试时应给予协助和协调各方关系,乙方应及时提出需要甲方协助和协调的内容,以便保证合同的正常履行; 6.甲方对乙方的技术及商业机密予以保密; 7。乙方有权按照合同,要求甲方支付相应款项;?8。乙方有权在实施安装调试时,提出合乎情理的协助要求; 9。双方指定联系人,所有保修过程均应由双方经手人签字纪录。?五、争议双方本着友好合作的态度,对合同履行过程中发生的违约行为进行及时的协商解决,如不能协商解决可通过法律诉讼解决。?六、其它?1.本合同一式四份,甲乙双方各执一份,政府采购管理办公室一份,政府采购中心一份; ?2.本合同自签订之日起生效; 3。本项目的招标文件,投标文件,中标通知书是合同的附件,与合同具有同等的法律效力; ?4。其它未尽事宜,由双方友好协商解决,并参照《中华人民共和国合同法》有关条款执行.甲方(签字)__________乙方(签字)________年____月____日________年____月____日材料设备采购合同范本 (二)甲方(购方)_________________乙方(供方)_________________

LOI意向书中英文模板

To attn: 致:XXX 先生 Via : 经由 XXX有限公司&XXX有限公司 Date: XXX 日期:XXX Validity: XXX 有效性:XXX天 Letter of Intent 意向书 DearsSirs, 尊敬的_XXX_先生: We XXX Management Co., Ltd. Represented byXXX hereby confirm with full legal and able to enter into a contract for the purchase of the following commodity as specified below: 我XXX有限公司由XXX全权代表承担法律和伪证罪责任,我方准备好,愿意并且能够就采购以下列明商品签订合同: THEPRODUCT: Raw Sugar - ICUMSA 45 产品:原糖 - ICUMSA 45 QUANTITY: 50,000 Metric Tons 数量:50,000公吨 TOTAL QUANTITY: 150,000MetricTons 总数量:150,000公吨 DESTINATION: CIFASWP(asperattachedShippingSchedule) 目的地:CIF 任何安全港口(按照附带的运输计划) ORIGIN: XXX 始发地:XXX LOADINGPORT: XXXXXX 装运港:XXXXXX INSPECTION: SGS(AnyInternationalAgency) 检验:SGS(任何国际机构)

METHODOFPAYMENT: IRDLC 付款方式:不可撤销跟单信用证 DELIVERY PORT: CIF –XXX 交货港: CIF–XXX FIRSTDELIVERY: XXX 首次交付:XXX CONTRACTDURATION: 3months, with rolls & extensions (if any) 合同时限:3个月,加合同的续订(如有)TARGETPRICE: USDXX.00/Metric TonCIFbasis 目标价格:US$ XX.00/ 基于CIF 每公吨TERMSOFPAYMENT: ARDLC100% 付款条款:自动循环信用证100% SPECIFICATIONS 货物材质 WHITE REFINED SUGAR - ICUMSA 45 FOR HUMAN CONSUMPTION SHALL CONFORM TO THE FOLLOWING SPECIFICATIONS: COMMODITY: WHITE REFINED CANE SUGAR HUMAN CONSUMPTION CERTIFICATES: ? FREE RADIACTION CERTIFICATE ? PHYTOSANITARY CERTIFICATE ? SGS INSPECTION ORIGIN: BRAZIL ICUMSA: 45 RBU COLOR: SPARKLING WHITE POLARIZATION: 99.80% MINIMUM AT 20 DEG. CENTIGRADE SOLUBILITY: 100% DRY/FREE FINE FLOWING MOISTURE: 0.04% MAXIMUM ON DRY WEIGHT BASIS ASH CONTENT: 0.04% MAXIMUM BY ELECTRICAL CONDUCT GRANULATION: FINE STANDARD- 0.55-0.70 AM/MM SUBSTANCE: SOLID CRYSTAL MAGNETIC PARTICLE: 4 MAX MG/KG RADIATION: NORMAL W/O PRESENCEOF CESIUM OR IODINE REDUCING SUGAR: 0.05% MAXIMUM BY WEIGHT SEDIMENTS: NONE SMELL: FREE OF ANY SMELL HPN STAPH AUREUS: NIL SO2: 20 MG/KG MAXIMUM MAX AS: 1 P.P.M MAX PB: 2 P.P.M

办公楼购买意向书

办公楼购买意向书 买受方愿意委托地产经纪有限公司以下列条件购买出卖 方的房地产。 一、乙方为表示对丙方介绍提供的房地产之购买诚意,向丙方支付意向金计人民 币元整。 二、买卖房地产的基本情况:。 2.1 类型:□住宅□别墅□办公楼□商铺□公寓□其他 可否工商注册:□可以□不可以 2. 2. 座落:区小区号楼单元 建筑面积:平方米;户型室 室; 厅 卫; 2. 产权人; 2. 房地产权证/ 房屋所有权证编 号: 沪房权证字第号; 2. 室内装修情况:; 2. 附属设施、设备:; 2. 是否已设立抵押:□否□是抵押权人:贷款余额:约元;贷款余额处理方案:□甲方自行还清;□乙方首期房价款由丙方保管并优先用于偿还,余额转付甲方/ 不足 部分甲方自行补足;

2.是否已设立租赁:□否□是,是否已取得承租人放弃对该房地产优先购买权的书面证明:□否□是 2.10 其他:; 4.1 在此期间后,如甲方无法接受本协议第三条所述买卖条件,致使乙方与甲方无法达成 交易,除甲、乙双方另行达成一致外,丙方将在两个工作日内或乙方认可的两个工作日之外的任一时间,将意向金无息返还乙方。 五、如甲方接受本协议第三条所述买卖条件并签订本协议,则乙方同意将意向金作为定金, 由丙方转付甲方。甲方同意将收到的定金交丙方保管。待甲、乙双方签订《房地产买卖合同》或类似合同后,由甲方从丙方处取回。若甲方将以甲方为权利人的房地产权证原件交丙方保管,则乙方同意;甲方可以不将收到的定金交由丙方保管,或甲方可以从丙方处取回已经由丙方保管的定金。 六、甲方接受本协议第三条所述买卖条件并签订本协议的,乙方同意在甲方签署本协议第 天内与甲方签订《房地产买卖合同》或类似合同。如果乙方未能履行本条所述事项,则已支付甲方的定金不予返还。 七、甲方同意将本协议第二条所述房地产通过丙方,按本协议第三条的买卖条件或甲、乙双方另行达成一致的条件出卖给乙方。

合作意向书中英文

羊毛衫加工分厂项目合作协议书 letter of agreement (for the cooperation on knitted sweater workshop) 甲方party a: 乙方party b: 双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向: through a preliminary discussion on the cooperation of knitted sweater workshop, both parties have reached the intents as following: 一、同意就羊毛衫加工车间项目开展合作开发。 1. agreement on the cooperative development on 该项目的基本情况是: 额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,占出资总额的49%。 both parties will invest_***$ on the project. partya will provide fund and workshop facilities as investment, accounting for 51% share. partyb will provide the processing equipment, accounting for 49% share. 二、甲乙双方各自负责 2. 甲方应做好以下工作resonsibilities for partya: 1、以租赁形式提供生产、办公场地2000平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列 入合作成本; 1) rent out the production and official field 2000m2 (including warehouse) to the cooperative workshop. the rental should be lower than the market price and should be listed as a production cost of workshop. 2、负责流动资金的融资,其利息列入合作成本; 2) provide cash flow which is listed as the production cost of workshop. 3、负责设备进口的相关税费; 3) relative importation tax for transportation of the equipment. 4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本 4) transportation and installation fee in chinese mainland, which is listed as the production cost of workshop.. 乙方应做好以下工作responsibilities for partyb: 1. 负责产品开发、销售; 1) development , marketing and sales of the product 2. 负责生产技术指导。 2) supervise the production 三、其他others: 1. 甲方负责加工生产,协助乙方销售; 1) partya is responsible for the production and assist partyb for marketing and sales. 3. 项目总负责人由甲方委派,助理负责人由乙方委派; 3) chief responsible person is appointed by partya, and assistant should be appointed by partyb. 4. 此项目财务独立核算,专款专用。经营过程中所产生的风险或利润分配按双方所占股 份比例共同承担或享有 4) the funds are for the project only and respective accounting. according

相关文档
最新文档