汉字圈和非汉字圈高级留学生汉字偏误分析

汉字圈和非汉字圈高级留学生汉字偏误分析
汉字圈和非汉字圈高级留学生汉字偏误分析

汉字圈和非汉字圈高级留学生汉字偏误分析

汉字教学是对外汉语教学中的重要组成部分,本文基于北京语言大学HSK 动态作文语料库,对汉字圈和非汉字圈高级留学生的汉字偏误进行统计分析,探究两者汉字偏误的异同并分析原因。

标签:汉字圈非汉字圈汉字偏误高级留学生

一、引言

汉字是留学生学习汉语最大的困难所在,非汉字文化圈留学生最初接触到汉字时往往会视觉混乱,读写都不得要领,认为汉字只是一堆毫无意义的抽象符号,所以他们只能照猫画虎,将汉字的笔画任意组合,耗时费力;汉字文化圈的留学生,如日本的留学生,因他们国家的文化受中国文化的影响,很多从小学开始就学习书法、写汉字,尽管他们的语系与汉语完全不同,但却属于有着汉字背景的人,对汉字的认知不同于使用拼音文字的人,对汉字有着感性的认识,即我们俗称的字感。所以,汉字文化圈的留学生看到汉字的笔画就能够有目的地将笔画组合成一些偏旁部首,较好地模拟出汉字的框架。

对于留学生来说,初级阶段的汉字习得,汉字圈的留学生是占有优势的,这是众所周知的,然而到了高级阶段,所有的留学生都已经有了一定的汉字基础,汉字圈的留学生是否依旧较非汉字圈的留学生更胜一筹呢?盛炎(1996)早在《语言教学理论》中提出,“干扰影响近似任务,不影响不同任务。有细微差异的东西学习起来最为困难,而完全不同的两种东西就没有影响。”王幼敏(2002)也曾说过,“日本人写中文汉字错误并不少,只是有着与欧美人不同的规律特点而已。”笔者带着这个疑问对北京语言大学HSK动态语料库进行整理,找出偏误,探讨他们的异同,并对偏误产生的原因展开探究。

二、高级留学生汉字书写偏误统计

本次的研究是基于北京语言大学“HSK动态作文语料库”,此语料库是母语为非汉语的外国人参加高等汉语水平考试作文的试卷语料库,收集了1992~2005年的部分外国考生的作文试卷,并把在考试中作文分数大于等于85分的留学生界定为高级留学生。为了研究汉字圈和非汉字圈的高级留学生汉字习得偏误,以日本留学生作为汉字圈留学生的代表,选取在1992~2005年参加HSK考试,且作文分数大于等于85分的学生,除去一份无效作文外,共收集日本高级留学生作文80篇;至于非汉字文化圈,分别选取泰国10个、法国7个、意大利1个、英国4个、荷兰1个、德国6个、印尼24个、美国16个、俄罗斯6个、瑞士4个作文得分在85分及85分以上的留学生,且作文分数也大于等于85分,共计80份。在偏误整理时,如果同一个汉字偏误出现在同一篇作文中,只选取一个记录,比如:择—,这一个汉字偏误多次出现在同一个留学生的作文当中,则按一个记录,出现在不同的留学生作文中,叠加记录。

汉字文化圈论略

汉字文化圈论略 冯天瑜 〔摘要〕 “汉字文化圈”包括使用汉字或曾经使用汉字,并承袭汉字文化的民族与国家。汉字文化圈的存在,是一个垂之久远的历史事实。本文对文化圈、汉字文化圈进行了界说,对汉字的境内传播与境外传播予以了讨论。 〔关键词〕 文化圈;汉字文化圈;境内传播;境外传播 〔中图分类号〕K20718 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕1008-0139(2003)02-0050-05 车轨同八表,书文混四方。 ———唐太宗:《正日临朝》 自史前时代起,亚洲东部便是人类文明发展的最重要的 摇篮之一。 所谓汉文化圈,实际就是汉字的区域。汉文化圈的同一 即“汉字”(符号signes)的同一。 这个“符号”的亚洲是使其区别于亚洲其他文明区域的 最显著的特点。 ———(法)汪德迈:《新汉文化圈》 一、“文化圈”界说 世界历史由中古到近代,有一个从分散到整体的发展过程,原先基本孤立运行的各地域、各国度,随着世界统一市场的逐步建立和扩大,愈益增强彼此间的联系性,古来即有的文化传播在广度和深度上均大有拓展。因此,近代兴起的文化学和文化史学的显著特色是,能够站在全球视角,俯瞰世界文化,并作分区考察,于是,“文化圈说”率先由文化传播学派提出。这一学派的代表人物,德国学者格雷布内尔(1877~1934)与奥地利学者施密特(1868~1954)在20世纪初叶提出文化“一次发生论”和“文化圈理论”。文化“一次发生论”认为,重要的文化成就(如文字),总是只发生一次,其他地区所享用的文化成果由发生源地传播而来。此说固然包含部分真理,却又陷入独断性,并隐藏着文化沙文主义倾向,因而遭到批评与抵制。“文化圈理论”认为,世界上存在若干文化圈,每个文化圈包含一定的物质文化和精神文化的共有成分,文化圈由核心(文化源地)和边缘(文化受容区)组成, 〔作者简介〕冯天瑜,武汉大学中国传统文化研究中心教授,湖北武汉 430072。

汉字圈和非汉字圈高级留学生汉字偏误分析

汉字圈和非汉字圈高级留学生汉字偏误分析 汉字教学是对外汉语教学中的重要组成部分,本文基于北京语言大学HSK 动态作文语料库,对汉字圈和非汉字圈高级留学生的汉字偏误进行统计分析,探究两者汉字偏误的异同并分析原因。 标签:汉字圈非汉字圈汉字偏误高级留学生 一、引言 汉字是留学生学习汉语最大的困难所在,非汉字文化圈留学生最初接触到汉字时往往会视觉混乱,读写都不得要领,认为汉字只是一堆毫无意义的抽象符号,所以他们只能照猫画虎,将汉字的笔画任意组合,耗时费力;汉字文化圈的留学生,如日本的留学生,因他们国家的文化受中国文化的影响,很多从小学开始就学习书法、写汉字,尽管他们的语系与汉语完全不同,但却属于有着汉字背景的人,对汉字的认知不同于使用拼音文字的人,对汉字有着感性的认识,即我们俗称的字感。所以,汉字文化圈的留学生看到汉字的笔画就能够有目的地将笔画组合成一些偏旁部首,较好地模拟出汉字的框架。 对于留学生来说,初级阶段的汉字习得,汉字圈的留学生是占有优势的,这是众所周知的,然而到了高级阶段,所有的留学生都已经有了一定的汉字基础,汉字圈的留学生是否依旧较非汉字圈的留学生更胜一筹呢?盛炎(1996)早在《语言教学理论》中提出,“干扰影响近似任务,不影响不同任务。有细微差异的东西学习起来最为困难,而完全不同的两种东西就没有影响。”王幼敏(2002)也曾说过,“日本人写中文汉字错误并不少,只是有着与欧美人不同的规律特点而已。”笔者带着这个疑问对北京语言大学HSK动态语料库进行整理,找出偏误,探讨他们的异同,并对偏误产生的原因展开探究。 二、高级留学生汉字书写偏误统计 本次的研究是基于北京语言大学“HSK动态作文语料库”,此语料库是母语为非汉语的外国人参加高等汉语水平考试作文的试卷语料库,收集了1992~2005年的部分外国考生的作文试卷,并把在考试中作文分数大于等于85分的留学生界定为高级留学生。为了研究汉字圈和非汉字圈的高级留学生汉字习得偏误,以日本留学生作为汉字圈留学生的代表,选取在1992~2005年参加HSK考试,且作文分数大于等于85分的学生,除去一份无效作文外,共收集日本高级留学生作文80篇;至于非汉字文化圈,分别选取泰国10个、法国7个、意大利1个、英国4个、荷兰1个、德国6个、印尼24个、美国16个、俄罗斯6个、瑞士4个作文得分在85分及85分以上的留学生,且作文分数也大于等于85分,共计80份。在偏误整理时,如果同一个汉字偏误出现在同一篇作文中,只选取一个记录,比如:择—,这一个汉字偏误多次出现在同一个留学生的作文当中,则按一个记录,出现在不同的留学生作文中,叠加记录。

一个字的总结——汉字文化圈年度汉字盘点

竭诚为您提供优质文档/双击可除 一个字的总结——汉字文化圈年度汉字 盘点 篇一:20XX我的年度汉字 我的年度汉字—试 1.Try Itriedtomakeenoughmoneyonmyownfor2-weekjourneywithm yfriendinsummerholiday,ajourneythatwehadplananedfor alongtime,soIgotseveralparttimejobs,Ihadtotutor5tim eseveryweek.Itwasatoughtimeactually,becauseIwasafra idthatImightdobadlyinmystudy.myfearmadesense.Asittu rnedout,Ididachievealittlebitworsethanthefirstterm, butIamnotsurewhetheritwaspartlybecauseofmyparttimej obs.Anyway,Imanagedtomakeenoughmoneyformyjourney,wh ichwasthebesttimeIhadthisyear.Itwasagoodwaytomeetdi fferentpeople,andIhappenedtomakefriendswithsomepeop leandkeepintouchwitheachother,esp.aFrenchgirl.shega

veakisstomewhenIhelpedherboughtatickettochengdu.Thi swasthefirsttimeIhadbeenkissedbyagirl.Ifeltstrangeb utitwasimpressive.AnywayIlikedthekiss. oneofthetutoringjobistoteacha4-gradeprimaryschoolbo y.Itwasatoughtimebutalsoagreattimetoimprovemypatien ce,anabilitythatIneedasapotentialteacherinthefuture .A2hoursteachingnormallylastedfor2.5hoursandonlyeno ughtohelphimfinishallhishomework.mostofthetime,hedr ewpicturesrandomlyandplayedhisballathiswill,whensom etimeshenoticedIwasthere,hewouldhavemercyonmeanddid alittlebithomework.Itriednottolosemytemper,andtried mybesttohelphimimprovehisgrade.henormallyscored40-6 0pointseverytimehetooktheexam.Tomyrelief,hescoredov er80inthefinal.Thiswastrulyacomfortforme.AndwhenIst eppedinthesecondyearofcollege,IswornIwouldnever,eve r,getatutoringjoblikethisandIdid. 2.exam Itseemsthisterm,Ihavetakenmanyexams.Toprepareforthe exams,IhadtofinishsomuchhomeworktomakesurethatIdidn’tmissanydetails.mostofthetime,Iwasdoinglisteningand

非汉字文化圈留学生汉字教学策略探析

[作者简介]张彩霞,辽宁抚顺人,沈阳航空航天大学人文社科部副教授,硕士,研究方向:汉语词汇与文字; 尹大伟,辽宁朝阳人,沈阳航空航天大学国际交流中心讲师,硕士,研究方向:汉语词汇和语法。 非汉字文化圈留学生汉字教学策略探析 ○ 张彩霞尹大伟 (沈阳航空航天大学,辽宁 沈阳110136) [摘 要]汉字字形众多、结构复杂,读音方式迥异于拼音文字,以上这些已成为非汉字文化圈留学生学 习汉字的难点。只有充分了解教学对象的认知难点和认知规律,有针对性地进行教学,才能帮助非汉字文化圈留学生突破汉语学习的难关。 [关键词]非汉字文化圈;认知难点;教学策略 中图分类号:H195.3文献标识码:A 文章编号:1672-8610(2011)01-0148-03 所谓“非汉字文化圈”,是相对汉字文化圈而言的。汉字文化圈指的是历史上或现在以汉字作为传播工具和文化载体,本国语言大量借用古汉语词汇的东亚地区,主要为中国、日本、朝鲜、韩国、越南。而非汉字文化圈零起点留学生则是指除此以外没有任何汉字背景的、母语是拼音文字的汉语初学者。汉字是记录汉语的符号系统。要学习汉语,就必须学习汉字。但汉字的外形、结构、书写等方面的特点迥异于世界上大多数国家所使用的字母文字,因此,汉字的学习是外国留学生学习汉语最大的难点。近年来,随着我国经济的不断发展,越来越多的留学生来华学习,特别是非汉字文化圈留学生逐年增加,汉字的学习往往成为他们学习汉语的瓶颈。所以,对外汉字教学特别是非汉字文化圈留学生的汉字教学是对外汉语教学中重要而困难的部分,值得界内人士进行深入的探讨与研究。 一、非汉字文化圈留学生认知汉字难点分析非汉字文化圈留学生之所以认为汉字难认、难写,关键是因为汉字和他们所使用的字母文字差异巨大,这主要表现为以下两点: (一)汉字字形 汉字字形复杂,结构错综,对于没有任何汉字背景的留学生来说,汉字无异于图画,是一堆无序的线条搅在一起,让人无从分析和辨认。这和他们所使用的拼音文字完全不同,拼音文字是只用26个字母中的某些字母按单向线性排列所组成的文字,即从左到右单维结构文字,结构简单,便于识记和认读。而汉字形体的构成却要复杂得多,汉字形体的构成是分层次的,即首先是由笔画构成部件和简单的汉字,再由这些简单的汉字和部件按照一定的规则组成众多的汉字。由此可见,汉字字形的结构相对拼音文字要复杂许多。而单就汉字构形的最基本要素———笔画来讲,也是极其复杂的。 据统计,现代汉字的笔画种类多达二三十种。其中不少笔形的区别度极小,很难辨别和认知。如竖勾和竖提,一个是竖下的勾向左,一个是竖下的勾向右,对于没有汉字背景的留学生来说,这是很难区别的,所以像“水”这样的有竖勾的字他们常常把竖勾写反。笔画的组合关系也很复杂。两个笔画之间有时候相离,有时候相交,有时候相连接,这在不懂汉字理据的留学生看来也是难以理解的。如“牛”和“午”,笔画数目一样,笔画走向也完全一致,只是“牛”中的竖和第一个横是相交的关系,而“午”中的竖和第一个横是相连的关系。 其次,汉字部件也是留学生认知汉字的一个难点。一是汉字部件众多。前中国文字改革委员会和武汉大学合作,用计算机对《辞海》(1979)的11834个字进行切分,共得末级 部件648个,其中成字部件327个,不成字部件321个[1] 。 这样众多的汉字部件相对于26个字母实在是太多了,难以记忆。但由于部件在汉字中具有表意功能, 掌握部件无疑有利于认知和识记汉字。但同时部件也是双刃剑,由于汉字形体的演变和大量的假借现象的存在,使得有些汉字现有意义和部件之间并不对接,这反而为为留学生认知和识记汉字带来了一定程度上的困难。因为当他们了解汉字的构字理据后,就片面地认为所有的汉字都符合构造规律。如当他们知道了“竹字头”是表示和竹子有关的事物,那么“笑”为什么用竹字头;薪水是指“钱”,为什么用草字头而不用贝字底等常常令他们费解,因此也常常书写错误。 再次,汉字结构复杂。汉字属于意音文字,80%以上的汉字是由表意的部件和表音的简单汉字构成。部件和简单汉字之间可按上下、左右、内外、半包围等多种结构方式构字,有的时候各种结构还互相包含,极其复杂。如“寇”,上下结构中还有半包围结构;“望”上下结构中还有左右结构等等。而且何种结构没有一定规律。这相对于只有从左到右 — 841—语文学刊2011年第1期

汉字文化圈内文化与语言的交并发展

汉字文化圈内文化与语言的交并发展 ——以朝鲜与日本为例 摘要: 汉字文化圈的定义,是汉字系统的一种文化现象。 在汉字文化圈的基础上诞生了儒家文化圈,以日本学者西嶋定生的“东亚世界”的定义为依据,汉字文化圈的形成要素主要有:册封体制、汉字、儒学思想、大乘佛教、律令制。其中汉字作为文化交流的基础其对文化圈形成的作用可以说是根性的。而册封体制及朝贡体制可以说对保证汉文化的传输和地位保证起到了保驾护航的作用。 汉字文化圈的诸民族在社会文化上通常有如下表现:官方推崇儒家思想;律令制度上借鉴中国;正式场合使用正体汉字,而民间多使用本民族文字如假名或与汉字混合使用;生活习惯上相似,如使用筷子、品茶和食用稻米等。 无论是律令制度的借鉴套用、时俗节日的同化还是思想与文学作品的传播,都离不开作为基础的汉字系统。下面将以日本与朝鲜社会文化的发展历史中汉字的表现为例分析汉字文化圈内文化与语言的相互影响关系。 日本古代有语言而无文字,据考察汉字是于公元前后开始经由汉人移民之手伴随着冶金、纺织等技术传播到朝鲜半岛和日本列岛。而史载汉字正式传入日本约为公元三世纪末叶。当时日本列岛的倭奴国与邪马台国已经与当时的魏国有过官方的外交交流。后来,日本经由百济国传入大量汉字。 汉字传入日本后,被用作公家记录历史和一般学者写作的专用文字。日本最初的诗都是用汉字写成。后来在宫廷的汉字使用中为了能表示日本的本土词语,产生了万叶假名,将部分汉字作为表音文字使用标注日音,《万叶集》即为使用这种文字系统的代表作品。至八世纪中期,留唐的僧人空海采用汉字草体造成“平假名”,吉备真备用汉字楷体偏旁造成“片假名”。脱胎于汉字,日本终于有了自己相对独立的文字系统。然而平假名在女性中流行,片假名多为僧侣使用,九世纪中旬才出现用平假名书写的文学作品,片假名被见于正式著作则比之又晚二百年。直至近代日本,虽然日本“国风文化”的确立使得绝大多数书籍使用假名,然而直到明治初年,汉字一直作为官方规范的正式文字被公家和官方用来记事和颁布御诏法令等。 公元607年,日本派遣隋使访问中国,自此开始全面学习吸收先进的中华文化。而后随着唐朝与日本的交流愈密切,许多文学作品传入日本,对日本平安时代贵族文学的发展和兴盛产生了重要影响。唐人张鷟所著的传奇《游仙窟》传入日本,对日本的“物语”的发展影响深远,尤以《源氏物语》的创作最可体现。而以白居易的诗为代表的诗歌更为平安时代的贵族们所喜爱,《源氏物语》的首贴“桐壶”文中便引用了《长恨歌》里唐玄宗与杨贵妃的逸事。而汉诗与文赋对和歌这种日本源流已久的文学体裁在艺术境界上的拓展提升产生了十分重要的影响。如今汉文学在日本文学研究中仍具有举足轻重的地位。 不同时代不同身份阶层的人们使用文字的方式的不同鲜明地反映出了社会文化的差异。在古代等级森严的阶级社会,人们使用的语言按阶级区分,因为使用语言特色的不同形成了不同的语言社团。在日本平安时代的社交场合,贵族们争相吟咏汉诗以竞风雅,而下层的民众根本无从接触也没有条件学习汉字。后来假名开始广泛应用于平民的生活中,日本文学也产生了反映平民百姓工商业者市井生活的町人文学,其语言具有俚俗、平民化的特点。 ——本居宣长,日本物哀

论外国学生汉语声调偏误分析(一)

论外国学生汉语声调偏误分析(一) 【论文关键词】声调偏误负迁移母语非声调语言 【论文摘要】本文通过以英语学生、韩语学生、越南语学生为例,描写了外国学生在汉语声调上的语音偏误表现,简要的分析了产生偏误的原因:如母语的负迁移、汉语声调自身的特点、过度泛化以及教学因素,并认为无论对非声调母语的学习者,还是有声调母语的学习者,汉语声调都会成为学习的难点。 一、引言 世界上任何语言的语音都不可能没有声调的变化,只不过在非声调语言中,声调的不同不会影响词的意义。而在声调语言中,声调是有系统地利用不同调值来分辨音节或某一个词的语义,汉语就是极具代表性的声调语言。现代汉语普通话有四个声调,调值为55、35、214、51,由于汉语声调这种升降曲折的变化,与大多数语言语音系统中的声调或轻重音差别较大,因此,成为外国学生学习汉语语音时,受母语语音干扰最多,产生偏误最普遍的难点,以至于中国语汇中有了“洋腔洋调”这样的词语。 从汉语语音来看,外国人学习汉语在声、韵、调上都会产生偏误,本文仅就不同母语的外国学生在向目标语靠近的渐变过程中,某一静态阶段的语音状况——汉语声调做一简要分析,分析外国学生在汉语声调输出过程中的偏误现象及产生偏误的原因。 本文的观察对象主要是汉语零起点及初级汉语水平的外国学习者,平均年龄二十四岁,高中以上文化程度,语言材料大多以对外汉语初级水平教材为主,方法是随机记录、统计、总结、分析。 二、外国留学生汉语声调偏误表现 1.无声调语言——以欧美英语为母语的学生为例 英语是非声调语言,英语学生对汉语的声调极为陌生,他们对汉语的每一个音节都有固定的高低升降的调子很不习惯。主要表现为: (1)阴平55,读不到位,起点较低,但阴平调值是四声中掌握较好的一个,这个音类似英语平调。 (2)阳平35,往往起点太高,升不上去。有时尽管加大声音,把音拖长仍发不成升调,有的学生用英语的升调代替汉语的第二声,但是汉语的第二声是在一个音节上的音高变化,音高是渐升的,而英语是先平最后尾音很快上扬。他们会把阳平35,读成224、223、34或23。 (3)上声214,这是英语学生感到最困难的声调,反映出的特点是第三声无曲折,变成纯升调,失去降的部分,或低平后上升,类似第二声,表现为把第三声214读为24、34、224、334。他们常会用英语的曲折调代替汉语降升调。在连读三声中,把半三声读成全三声。(4)去声51,存在的主要问题是许多学生降不下去,有时会用英语降调读,但汉语的第四声是全降调,调值51。英语的降调,一般是半降调。 英语学生更大的困难在于词语一旦进入语流,英语腔调就浓厚起来。因为他们常常把声调与英语的语调相混。如把汉语陈述句中和疑问句句尾的第一、二、三声音节都发成近似英语的升调,而把句尾重读的第一、二、三声音节都发成近似英语的降调。例:初学汉语的英语学生发音。 例1:你是学生吗? 例2:我不是中国人。 例1是用英语一般疑问句的语调代替汉语声调,把“你”读成高平调,把轻声“吗”读成上扬的调子。 例2是用英语陈述句语调代替句末“人”字,把“人”读成降调。 有许多英语学生反映,记一个汉字,又要记音(声、韵),又要记声调,太麻烦了。这样他

浅谈如何教初级留学生学习汉字

浅谈如何教初级水平留学生学习汉字 摘要:本论文主要以汉字的特点为基础,从对目前对外汉语教学中的汉字教学策略的评估着手,目的旨在探讨如何教初级水平留学生学习汉字这个问题,试图找到更好地教留学生汉字的方法。 1.汉字的特点 作为一名教授留学生汉字的对外汉语教师,我们首先要解决的是自身的问题,即我们自己首先必须对汉字有着比较深厚的理解。那么,汉字究竟是一种怎么样的文字呢? 1.1汉字字形 汉字是一种形体和意义紧密结合的表意文字。随着文化的发展,汉字的形体发生了巨大的变化.它逐渐从具象走向抽象,符号化,方块的形式逐步固定下来。从有文字实物的殷商开始,汉字的演变经历了甲骨文,金文,大篆,小篆,隶书,楷书,草书,行书,宋体等多个阶段。我们现在使用的汉字是建国后于1956年1月28日经汉字简化方案审订委员会审订,由国务院全体会议第23次会议通过《汉字简化方案》里推行的简化字。而现行的简化字在字形上,我们又可以从笔画、笔顺、部件构形等方面加以分析。 笔画是组成现代汉字字形的最小的单位。但是现代汉字笔画的分类还没有一个统一的标准。傅永和先生在他的《汉字结构和构造成分的基础研究》中将现代汉字笔画分为两大类:平笔笔形6种和折笔笔形23种;其中,折笔笔形又分为单折笔12种和复折笔11种。而胡裕树先生的《现代汉语》书中却把笔画分为主要笔形8种和变化笔形

25种。笔者比较赞成胡裕树先生的分类,倾向于将笔画分成横、竖、点、撇、捺、挑、折这8种主要笔形。因为这8种主要笔形囊括了现代汉字的所有笔形,简单明了且又便于初级留学生识记。 其次,在教学中需要注意的是汉字笔顺的问题,因为笔顺是否正确,关系到书写的速度和字形的好坏。虽然,中国还没有发布过一份专门为现行汉字笔顺制定的国家标准或部颁标准,但由于有人们长期约定俗成的习惯作基础,有语文主管部门和教学部门的积极引导,所以,现代汉字的笔顺基本上是一致的,即先横后竖(如:“十”),先撇后捺(如:“人”),从上到下(如:“学”),从左到右(如“休”),先进后关(如:“田”),先中间后两边(如:“小”),从外到内(如:“国”)等。 而与汉字息息相关的部件同样是对外汉字教学中不得不提的问题,这也是对外汉字教学的难点。介于笔画和整字之间的部件是汉字的基本构字单位。在合体字中,部件小于整字;在独体字中,部件等于整字。汉字部件的切分方法不一而足。例如,用替换的方法来确定相接的笔画组合能不能被切分;用类比的方法确定相离的单笔画是不是部件等。但是不管采用何种方法,我们都要在部件切分时避免怪异切分。 1.2汉字字音、字义 汉字作为一种音义结合的表意文字,它的字形、字音不像表音文字那样可以直观地联系起来。这对于母语是表音文字的留学生来说是一大难点。且汉语中大量多音字、形声字的存在更加大了留学生学习

论述汉字在汉字文化圈的使用

论述汉字在汉字文化圈的使用 摘要:以汉字为传意媒介,以儒家为思想伦理基础,以律令制为法政体制,以大乘佛教为宗教信仰等等作为共同的价值标准——这是日本学者西嶋定生(1919-1988)给出的“汉字文化圈”的构成要素。这一看法大体是符合历史实际的。 关键字:汉字、汉字文化圈。 汉字与汉字文化圈 “汉字文化圈”最明显的特征就是汉字的使用。历史上,日本、朝鲜(韩国)、越南都使用汉字,阅读汉籍经典(文言文),并以此作为通往上层社会的通行证。而且,这几个国家许多保存至今的历史典籍都是用汉字和文言文书写的。普通民众使用的语言文字,则是借用汉字元素与本国语言相结合而创制的各种文字。 日本学者川本皓嗣(1939―)在北京大学演讲时曾提到:“东亚的所谓汉字文化圈或者说儒教文化圈有时会与西方的中世纪以及文艺复兴以来的拉丁语文化圈相提并论。但二者之间有三大不同。第一,把拉丁语作为公用语的罗马帝国早在公元4世纪前后就已经开始衰落,不再是欧洲的中心势力了。与此相反,在东亚一直到19世纪中叶中国一直占统治地位。第二,与欧洲会拉丁语的知识分子的数量相比,东亚会汉文的文化人要多得多。第三,这是最重要的一点,其结果在欧洲不仅仅使用书面语言(或者神圣语言)的拉丁语,而且同时使用‘本国语言’(vernacular),如意大利语、法语、英语、西班牙语、葡萄牙语和德语等,依靠这些语言进行的各国间的交流也相当活跃。可是在东亚,作为文言文的汉文尽管各地的发音和读法有异,但所有的国家和地区都以它为通用的公用语。从这些国家和地区的相互交流来看,基本上是从中国这个中心向周边国家进行单向辐射的。而且各国语言之间极端缺乏交流的状态持续了相当长的时间,这在世界上也是史无前例的。”这实在是一个值得探讨的有趣现象。那么,为什么拉丁语“死去”而汉字却“活”了下来?其原因固然复杂,这里仅从汉字本身推究,是汉字的特点和优势所造成的。 第一,方块字在人类文字发展史上独树一帜,具有独特的魅力。

外国留学生汉语可能补语否定形式使用的偏误分析

动,提升了淮安旅游和餐饮食的知名度、美誉度。淮安要充分利用各种重大节庆活动和重大旅游活动,大力推介淮安传统饮食文化,充分展示淮安菜肴、小吃等系列美食产品,充分展示淮安传统美食的风采。 3.6加大旅游餐饮的宣传营销力度。 淮安要充分发挥大众新闻媒体作用,以淮安饮食文化、美食为主要内容,电视、广播、报刊、网站要拿出适当的时段和版面开辟专栏,对专题进行广泛宣传。各旅游景点要有淮安地方风味小吃名点的介绍,主要旅游饭店、商场要有介绍淮安传统饮食文化内容的橱窗。淮安还要对传统饮食文化进行研究、整理,通过出版《淮安小吃》、《淮安饮食文化》等专业书籍,介绍淮安传统食品、特色菜肴和传统小吃的掌故习俗、文化内涵,使人们在品尝精美的风味小吃时得到一种文化享受。 参考文献: [1]高岱明.淮安饮食文化.北京:中共党史出版社,2002.8. [2]吴雪华.美食淮安.南京:南京大学出版社,2004.6. [3]张寿山.淮安特色文化.苏州:苏州大学出版社,2006.12. 摘要:可能补语及其否定式是留学生学习的一个难点,本文作者从误加、误代、错序三个方面对留学生在使用可能补语否定式时产生的偏误进行分析,旨在揭示这些偏误类型及成因,进而为对外汉语课堂教学提出自己的一点参考意见。 关键词:可能补语留学生否定式偏误类型解决对策 一、可能补语简述 可能补语是一种组合式述补结构,说明由动词谓语表达的动作行为产生某种结果的可能性。关于可能补语的类型,过去学者之间也有很大的分歧,有的分为两类,有的分为三类,有的分为四类。两类分法以王力(1985)和黄伯荣、廖序东等(1997)为代表。他们把可能补语分为“述语+得/不+补语”(爬得/不上)和“述语+得/不得”(动得/不得)两种形式。三类分法以丁声树(1961)、刘月华(1980)为代表,他们把可能补语分为述语+得/不+结果/趋向补语、述语+得/不+了(1iao)、述语+得/不得三种。四类分法以赵元任(1979)为代表,他把可能补语分为述语+得/不+补语、述语+得/不+了(来)、述语+得/不得和词汇的可能性(来得/及)四种。现在学术界一般采用了三类的说法,本文所采用的可能补语也主要依据刘月华的说法的第一类来研究留学生在可能补语否定形式方面出现的偏误。 动词+得/不+结果/趋向补语 肯定形式否定形式 看得见看不见(动词+结果补语) 写得完写不完(动词+结果补语) 说得清楚说不清楚(动词+结果补语) 进得去进不去(动词+趋向补语) 拿得出来拿不出来(动词+趋向补语) 二、留学生可能补语否定式使用的偏误类型 可能补语对于留学生来说是一个难点,尤其是对于可能补语否定形式的使用,常常会因种种原因出现偏误。 笔者以偏误分析及其他相关理论为指导,对留学生关于可能补语否定形式的练习中出现的一些有问题的句子进行偏误分析,总结出其偏误类型,分析其偏误成因,并借此对对外汉语课堂教学提出一些参考意见。 鲁健骥把初学汉语的外国人语法偏误分为四种类型:遗漏、误加、误代、错序。留学生可能补语否定式使用的偏误主要是误加偏误、误代偏误和错序偏误。 1.误代偏误 误代偏误是由于从两个或几个形式中选取了不适合特定的语言环境的一个形式造成的。如: (1)老先生耳朵不好,你说的话他都不能听得见。(误) 老先生耳朵不好,你说的话他都听不见。(正) (2)这个故事我没听懂,所以我不能说得上来。(误) 这个故事我没听懂,所以我说不上来。(正) (3)这个桌子太大,我一个人不能搬得出去。(误) 这个桌子太大,我一个人搬不出去。(正) 此处该用可能补语否定式的地方,学生多用能愿动词代替,产生这种偏误的学生多是英语国家的,因为英语中没有与可能补语对应的形式而有与能愿动词相对应的助动词can’t,受母语负迁移影响产生偏误,产生例(1)到(3)的偏误,产生这一偏误的还在于留学生对于目的语的规则泛化或老师教授方法不得当,如留学生在习得这一语法点时,老师可能会讲授可能补语的基本涵义。 动词+得+结果补语(趋向补语)→义为:能做某事, 动词+不+结果补语(趋向补语)→义为:不能做某事。 如:看得见→能看见进得去→能进去 看不见→不能看见进不去→不能进去 这种讲授法学生会将这一规则泛化为可能补语的否定形式就是用能愿动词不能+可能补语,而忽视可能补语的限制条件,可能补语与“不能”不可以共存。 2.误加偏误 误加偏误常出现在一些语法形式中,在通常情况下可以/必须使用某个成分,但当这些形式发生了某些变化时,又一定不能使用这成分。这时,初学汉语的外国学生就常常由于不了解这种条件的变化仍然使用这个成分,因而出现偏误。 (4)昨天老师上课讲的我都听得懂了。(误) 昨天老师上课讲的我都听得懂。(正) 可能补语的语法意义主要是主、客观条件是否允许实现某动作变化结果等。因此,一般用于未完成的动作或临时变化的情况。所以动词或补语后一般不能用完成意义的“了”。造成这种偏误的原因仍在于对于目的语规则泛化,学生在习得“了”表示完成意义之后,以为任何一个动词后都可加“了”表示完成,忽视了可能补语的局限性。类似的病句还有(5)那时候我还小,爬不上去了那梯子。(误) 那时候我还小,爬不上去那梯子。(正) 3.错序偏误 错序偏误指的是由于句中的某个或某几个成分放错位置造成的偏误,留学生汉语可能补语否定式使用时造成的错序偏误主要有以下几种: a.宾语位置一般在可能补语之后,或主语之前,但留学生常造出下列病句: (6)我看这本书得懂。(误) 我看得懂这本书。(正) 这本书我看得懂。(正) 外国留学生汉语可能补语否定形式使用的偏误分析 (广东技术师范学院天河学院,广东广州510540) 赵雪莲 49

不要问我老外去哪学中文 大家都知道就你不知道

不要问我老外去哪学中文大家都知道就你不知道 早安汉语:老外去哪里学中文?无论是在中国还是在其他国家,都分布着汉语学校。一般来说,为了有效率地学好汉语,老外一般要在中文学校系统的学习汉语。当然,有的外国人也能够很好地利用各种资源,来进行自学。 上海早安汉语中文学校的老师说,杨外长的“中文是世界上最容易学的语言之一”之说,虽然加了个“之一”,但是还是让许多外国人感到吃惊,因为在大多数外国人看来英文应该是世界上最容易学的语言。以至于后面用英语提问的意大利记者不得不为自己解嘲:“很抱歉,我得用英文提问,因为我是属于为数不多的一些人,觉得中文好象并不是世界上最简单的语言”。中文是不是难学,这个问题放大了看就是对教授中文的中文学校的询问,因为好的中文学校会让你觉得中文非常容易。中国的老外在哪学汉语?早安汉语的许多学生都说对杨外长的话表示非常赞同,中文的确不难学,只要你树立好积极的学习态度,跟随着老师的步骤认真的学习,把预习和复习结合起来,就能很快学好中文。 老外去哪里学中文?如果是想要自学中文的话,那么必须要学会利用网络资源。目前,随着汉语的推广和普及,各种汉语教材层出不穷。然而,汉语无论是从语法还是从词汇上来说,都十分丰富,现在市场上的任何一本汉语教材都不可能涵盖汉语的所有词汇和表达方式。相对的,网络上有着无穷的学习资源,如果能够善加利用的话,学习效果要比购买单一的教材要好的多。 老外去哪里学中文?为什么那么多的外国人都需要学习中文?有的外国人想学习中文,主要是出于自己的喜欢。有的外国人喜欢中国的文字,甚至把汉字作为纹身图案。有的外国人学中文则是出于无奈,中文对他们来说十分难学,但为了在中国工作或是生活,他们不可避免地需要学习中文。

针对零起点留学生的汉字偏旁教学研究

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/317534487.html, 针对零起点留学生的汉字偏旁教学研究 作者:黄璐 来源:《教育教学论坛》2013年第41期 摘要:本文根据汉字的理据性,即形旁表义、声旁表音的特点,试析了以零起点留学生为对象的汉字偏旁教学,表达了本人对于形、声旁教学内容、方法等方面的一些见解。 关键词:对外汉字教学;形旁;声旁 中图分类号:G642.0 文献标志码:A?摇文章编号:1674-9324(2013)41-0076-03 汉字偏旁的教学既是零起点留学生汉字教学的重点也是难点。一方面,其作为重点的教学必须性的原因在于:汉字自身非拼音文字的特点使得很多非汉字文化圈零起点留学生在未接受系统的汉字偏旁部首教学的前提下,都认为汉字的形义和音义之间没有必然联系,即,汉字是一种无据可循的文字,从而容易产生脱离汉字字形,采用音义策略去学习汉语的错误。因此,我们有必要充分利用形声字“形旁表义”、“声旁表音”的规律来阐述汉字音形义之间的相互联系;另一方面,偏旁教学也是难点的原因在于:初级阶段零起点留学生缺乏足够的汉字材料储存基础,即,该阶段留学生所掌握的汉字量是远不足以支撑汉字偏旁的理论知识教学的。但是,对外汉字教学的实际又对初级阶段汉字课的开设提出了必然要求。因此,相较于中高级留学生,对初级阶段留学生进行偏旁教学是有较大难度的。 在形旁和声旁的具体教学内容方面,我们首先应该对形声字概念本身进行讲解,以便使学生能更好的理解形旁和声旁的意义,为学习偏旁在汉字中的结构位置打下基础。如图1。另外,在形、声旁方面,如表1、表2所示,在我们为初级阶段留学生所设计的形旁和声旁教学内容中,形旁的数量为60个,而声旁为50个。之所以更加强调形旁的教学,是根据对形旁和声旁的表义、表音度在形声字中所占比例的分析得出的结论。孙德金指出“《大纲》所列的形声字中,形旁表义的字约占62.3%,超过半数的形声字形旁具有提示语义的功能。”由此可见,形声字中,形旁表义的字占半数以上。且这些形旁依然有很高的理据度。而根据李燕、康加深的统计“在现代通用汉字中,共有形声结构字5631个,声符总体表音为66.04%。其中声母、韵母、声调完全相同的形声字共有2292个,占形声结构通用字的37.51%”。声旁在构成 形声字时,对其声韵调起到完全提示作用的情况要相对少一些,即,所谓“理想声旁”在声旁中的比例不算很高。由上,我们也可以得出汉字理据有其局限性的结论。因此,我们应切忌将形旁和声旁作用扩大化和理想化,以免导致学生盲目滥用形声字规律,造成对汉字的误读、误认、误识的问题。 在形旁和声旁的教学中,我们应该注意以下几点:(1)教学总量控制。根据初级阶段学生的认知特点,以及我们的教学设计所设定的教学时间来看,形旁和声旁的教学总量也不宜过多。经过一个学期的教学实践,我们认为100个左右的形旁和声旁的总个数是比较合适的。并且,因为教学时间和总量的限制,我们应该注意精选在初等字中最常见、常用的形声字作为例

论汉字文化圈

贵州师范大学学报(社会科学版) Journal of Guizhou Normal University(Social Science)2001年第2期(总第111期) 论汉字文化圈Ξ 史继忠 (贵州省文史馆研究员,贵州贵阳 550001) 摘 要:“汉字文化圈”是世界文化的一个重要组成部分,它不仅局限于汉族,而且影响国内许多民族,并辐射到东亚及东南亚,具有重要意义。 关键词:汉字;文化圈;民族 中图分类号:H02 文献标识码:A 文章编号:1001-733X(2001)02-0045-04 On the Cultural Circle of Chinese Characters SHI Ji2zhong (Guizhou History Culture Institute,Research Fellow,Guiyang,Guizhou,550001,China) Abstract:“The cultural circle of chinese characters”makes an impontant part of world culture lt is not only related to the Han nationality but has influenc upon many minorities at home,In addition,it has exerted a great impact upon East Asia and S outh2 east Asia Therefore it is of great significance K ey w ords:chinese characters i cultural circle;Nationality “文化圈”的理论,是德国的格雷布内尔和奥地利的施密特创立的,核心是文化传播论。文化的多元性是无可否认的事实,然而,在历史长河中,有的淘汰,有的衰落,有的崛起,于是,获得优先发展并处于强势的文化,便向四周辐射,影响其他文化,形成一个具有某些共同因素的文化圈。 世界上究竟有多少文化圈,说法不一。即令把它减少到最低限度,“汉字文化圈”也是必不可少的。因为它不仅存在,而且范围极广,内涵丰富,影响深远。汉字是它的重要标帜,用汉字来表现各种特有的文化现象,包括哲学、宗教、文学、艺术、科学技术、制度文化乃至风俗习惯等等。在这里,汉字既是文化的载体,同时又是文化传播的媒介。正如法国学者汪德迈在《新汉字文化圈》中所说:“这一文化区域所表现的内聚力一直十分强大,并有鲜明的特点。它既不同于印度教、伊斯兰各国,内聚力来自宗教的力量;又不同于拉丁语系或盎格鲁—撒克逊语系各国,由共同的母语派生出各国的民族语言。这一区域的共同文化根基,源自萌生于中国而通行于四邻的汉字。” 站在世界文化的高度看,“汉字文化圈”既是中国的,又是世界的。它是对世界文化产生重大影响的文化圈之一,是东方文化的代表。本文分三个层次叙述:汉族、汉字和汉文化的形成为“本圈”;由于它的主导作用 而影响国内其他民族形成“内圈”;而它在国外的扩散则构成“外圈”。 一 汉族是世界上最大的民族,人口超过10亿。汉族的形成,与别的民族显然不同。如果说世界上许多民族走的是“同源异流”逐步分化形成道路的话,那么,汉族则走的是“异源同流”的路,融合了许多民族成份,吸收了多种民族文化,逐渐成长壮大。对此,毛泽东主席在《论十大关系》中指出:“汉族人口多,也是长时期内许多民族混血形成的。” 汉族的形成,无论如何也不能脱离“多民族国家”的历史背景。汉族渊源于“华夏”,而“华夏”则是夏、商、周不同部族的结合体,谓之“诸夏”或“诸华”。秦汉是“华夏”演变为汉族的重要时期,前提是中原经济发达、文化高涨、政治空前统一,因而有可能在更大的范围内形成共同的文化特征,于是周边民族便把汉朝版图内具有这种文化特征的人统称为“汉人”。魏晋南北朝,匈奴、鲜卑、羯、氐、羌纷纷内迁,中原汉人大量南移、文化交融,血缘混杂,促进了汉族的发展。唐代呈开放势态,许多“胡人”留居中原,一部分汉人又移往边疆、吸收的民族成份更加广泛。宋辽金元时期,西夏、契丹、女真、蒙古相继而起,北方民族南下,有相当一部分融入汉族。明 Ξ收稿日期:2000-12-24

看看外国人学汉语中闹的笑话

看看外国人学汉语中闹的笑话 一、“胜败都是中国人赢” 曾有一道考外国学生的选择题是这样:“大连实德队经过90分钟激战大胜北京现代队,获得冠军。”问,下面哪句话与文意最吻合?A 北京现代队大胜大连实德队、B北京现代队大败大连实德队、C大连实德队大败北京现代队。虽然正确的是C,考前模拟测验反复强调,结果考场上许多考生还是选B。 这题目源于一则真实的故事:1983年,中国女排和美国女排小组赛上相遇, 赛后中国报纸上出现了“中国队大胜美国队”的标题。过了几天,决赛里中国和美国队又碰头,争夺冠军, 中国报纸的标题换成了“中国队大败美国队”一名名叫Christr 的美国留学生看了报纸后很高兴,认为美国队赢了,在中国同学中称赞自己的国家队,结果弄出了大笑话。据说,直到毕业离开中国,Christr见谁都愤愤不平地称,中国人太奇怪了,胜败都是中国人赢, 那还比赛什么呢?或许在北京奥运会上,不少外国朋友又要为此迷惑不解了。 二、“亲爱的姑妈” 在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈······” 三、“一起上床吧” “上”与“起”有时意思相同,但如果分别搭配,意思可能完全相反。如“上床”与“起床”便是两回事情,而“上床”还有一起做爱那层意思。一美国女孩与临时教她汉语的中国男邻居一起应邀参加朋友PARTY,因时间太晚,又喝多了,便留宿下来。临休息前,美国女孩给中国男邻居递了一张纸条——“我们一起上床吧!”她的本意是明天一道起床离开,却害得中国男邻居胡思乱想半宿。 四、“戴安全套” 帽子是套在头上的,有时外国朋友便会弄混。有一中国老师讲过一个发生在他教授的在京外国留学生身上的故事——这名留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。老师提醒他北京车太多,要小心。他接了一句,“没关系,我会戴安全套的。” 五、“你我都不是东西” 这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、

母语为非汉字文化圈留学生预科汉语速成教学模式研究-最新教育资料

母语为非汉字文化圈留学生预科汉语速成教学模式研究 近年来,随着理论研究的不断深入和教学实践的不断拓展,国内外的专家、学者对对外汉语教学模式进行了很多的研究和探讨,总结出了不少各具特色的教学模式,但对母语为非汉字文化圈留学生预科汉语速成教学模式的研究还没有开展起来。因此,我们所进行的这项研究可以说是一次积极且有意义的尝试,这里姑且把它称作一项教学实验。 一、实验方案 (一)指导思想。 遵循一般语言规律、语言习得规律及语言教学规律,基于对外汉语教学中速成强化教学的特点,发现和遵循母语为非汉字文化圈留学生预科汉语速成教学规律,建立优化的教学过程。 (二)教学对象。母语为非汉字文化圈、汉语水平为零的外国留学生。 (三)教学期限。 一学年。 (四)教学目标。 经过相关汉语技能和专业基础知识的强化训练,使得零起点的非汉字文化圈的留学生的汉语水平达到中国汉语水平考试 (HSK三级以上,并能顺利通过以汉语命题的、进入专业院校 学习的入学考试。

(五)课程设置。汉语言语技能课:综合课、听力课、口语课、读写课、汉语技能“一对一”教学、HSK培训。 专业必修课:专业基本词汇教学。 (六)教材。因目前并没有针对母语为非汉字文化圈留学生预科汉语速成的专门教材,所以我们对现有教材进行了筛选,确定了如下的若干教材:综合课选用杨寄洲主编的《汉语教程》(第一、二、三册);听力课选用胡波、杨雪梅主编的《汉语听力教程》(第一、二、三册);口语课选用戴桂芙主编的《初级口语教程》(上、下册);读写课选用彭志平主编的《汉语阅读教程》(第一册);汉语技能“一对一”教学结合其他汉语言语技能课进行;专业基本词汇教学和HSK培训的教材由专业教师自定。 二、实验实施条件 (一)学生。 学生的学习目的是否明确、强烈,直接影响着学生是否能有一个积极的学习态度,在学习中是否能采用正确的学习策略,是否能挖掘出潜在的巨大学习潜能。因此,我们的每一名学生从踏入校门的第一天起就已经规划了明晰的学习目的,即在最短的时间内,最快、最好地学习好、掌握好汉语,以最佳的语言状态进行学习。 (二)教师。 教师的素质、年龄、经验等会直接影响到教学效果。以母语 为非汉字文化圈的留学生为对象开展的预科汉语速成教学并不是每位教师都能胜任的。我们选用的任课老师都具备了十年以上丰富的对外汉语教学

相关文档
最新文档