法语口译实务2级的第一课

法语口译实务2级的第一课
法语口译实务2级的第一课

Non loin de la salle de conférence dans laquelle nous nous trouvons, au Lesotho, au. Malawi. au Mozambique. au Swaziland, en Zambie et au Zimbabwe, 13 millions de

personnes sont menacées de famine

S'il est besoin de rappeler vers oùnous allons si nous négligeons de faire le nécessaire pour préparer et assurer l'avenir de notre planète àlong terme, qu'il suffise d'écouter les appels àl'aide de ces 13 millions d'êtres.

Et s'il est un mot que tous devraient avoir àla bouche lors de ce sommet, un concept

qui représente tout ce que nous espérons accomplir ici àJohannesburg. c'est celui de responsabilité

La responsabilitéque nous portons vis-à-vis les uns des autres, mais surtout vis-à-vis

de ceux qui sont pauvres, vulnérables et opprimés, en tant que membres de la grande famille humaine.

La responsabilitéque nous portons vis-à-vis de notre planète, dont la richesse est le fondement même du bien-être et du progrès de l'humanité.

Et, surtout. la responsabilitéque nous portons vis-à-vis de l'avenir, de nos enfants et de

leurs enfants.

Ces 10 dernières années, àdes conférences et des sommets tels que celui -ci. la communautéinternationale s'est dotée d'un vaste programme d'action en vue de faire du XXI siècle une ère de stabilitéet de prospérité. Ce sommet, comme ceux de Stockholm et de Rio de Janeiro avant lui. est axésur un élément central de ce programme: le rapport entre les êtres humains et leur milieu naturel.

L'environnement nous procure notre alimentation, ainsi que les combustibles, les

médicaments et les matières premières dont dépendent nos sociétés

Ii est pour nous un univers de beauté, une source de nourriture spirituelle.

Mais ne nous y trompons pas: ce n'est pas parce que le ciel est parfaitement bleu

tout pour le mieux. que va Loin de là. La science nous dit que si nous ne prenons pas

les mesures qui s'imposent, les changements climatiques auront des

conséquence désastreuses avant même que nous ne quittions ce monde.

Ne nous laissons pas aller, face àdes terres qui s'étendent àde vue. oublier

le désert des perte àque avance et que produits toxiques sont en train de s'infiltrer dans les sols.

Et souvenons-nous bien. lorsque nous admirons un lac ou la mer qui scintille,que sous la surface. l'eau est polluée et les poissons raréfiés.

Cessons de nous dissimuler l'état de danger dans lequel se trouve la Terre, ou de

prétendre que protéger l'environnement co?te trop cher, . quand nous savons très bien que ne rien faire co?tera bien plus cher encore.

Abandonnons la frilositééconomique et armons-nous de courage politique.

Regardons en face une véritédérangeante : le mode de développement auquel nous somme accoutumés, s'il a bien servi certains, a léséla majorité. II sera bient?t clair

qu'atteindre la prospéritéen ravageant l'environnement et en laissant la plus grande partie de l'humanitécroupir dans la misère est pour tous une voie sans issue.

Des pratiques impossibles àmaintenir sont ancrées dans le tissu même de la vie moderne. Selon certains. il faudrait détruire ce tissu. Selon moi, nous pouvons et devons le consolider grace au savoir et àla coopération.

Nous avons déjàfait quelques pas timides dans cette direction. lci, àJohannesburg nous devons aller plus loin. A partir de maintenant, nous devons nous attacher àmettre en oeuvre les nombreux accords conclus jusqu'ici, et notamment àatteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. L'adoption de pratiques viables est un de ces objectifs. Mais c'est aussi une condition indispensable àla réalisation de tous les autres. C'est aux gouvemements qu'il incombe de prendre l'initiative. El les pays les plus riches doivent ouvrir la voie. Ils en ont les moyens financiers. Ils en ont les moyens technologiques. Et ils sont responsables d'une part disproportionnée des problèmes écologiques mondiaux

Mais les gouvemements ne peuvent tout faire àeux seuls.

Les groupes de la sociétécivile ont un r?le essentiel àjouer, en tant que partenaires activistes et observateurs vigilants.

Les sociétés commerciales sont elles aussi concernées. Sans le secteur privé, le développement durable restera un rêve hors d'atteinte. Nous ne demandons pas aux entreprises de faire autre chose que de mener leurs activités normales: nous leur demandons de mener leurs activités normales autrement.

Le développement durable ne dépend pas de futurs progrès technologiques. Les politiques, les connaissances scientifiques et les technologies propres dont nous disposons aujourd'hui suffisent pour commencer. Si nous agissions de fa?on concertée dans cinq domaines - l'eau. l'énergie, la santé, l'agriculture et la diversitébiologique - des progrès pourraient être accomplis beaucoup plus vite qu'on ne le pense

Mesdames et Messieurs,

On dit qu'il y a un temps pour chaque chose. Aujourd'hui, il est temps pour le monde d'entrer dans une ère de transformation et de gestion avisée. Une ère au cours de laquelle nous investirons enfin dans la survie et la sécuritédes générations àvenir. Pour conclure. je tiens àremercier le président Mbeki, son gouvernement et le peuple d'Afrique du Sud d'avoir ouvert leurs coeurs et leurs portes au reste du monde. J'espère que ce sommet. quant àlui, annonce l'ouverture d'un chapitre nouveau dans l'histoire de l'humanité: un chapitre marquépar la responsabilité, le partenariat et l'action.

Je vous remercie.

最新简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译

L’h?tel parisien 巴黎的旅馆 L’h?tel parisien est-il different ……1……. Peut-être… 巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别…. On dit que l’h?tel parision ………2…………d’h?tels modernes. 有人说巴黎的旅馆很旧。是的,但也有很多现代化的旅馆。 On dit qu’il n’est pas confortable. ………2……………sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。 Les prix? ………1……. autres capitals. 至于价格呢,与其他大都市不相上下。 Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins. 不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。起居间并不大,但卧室却不小。在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。 Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien. 然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。 Le téléphone en France 法国的电话 Le téléphone joue .....2... En moins. 电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。Pour téléphoner, vous pouvez ......1......s'il vous pla?t. 你想打电话,可以走进咖啡馆,对老板说:“一张电话卡,谢谢。 Ou bien, vous allez dan .....1.....carte àpuce. 或者你可以到邮局去,在那里买电话卡。 Qu'est-ce que vous allez faire......4...... Ne vous in quiétez pas. 拿到电话卡以后该怎么用呢?好,听我继续说,你走进电话亭,把电话卡放入卡槽,拿起听筒,拨号码。电话里开始出现响声。有人搭话了,你听到“喂”的声音。但要想通话,你必须按下键钮。一切都清清楚楚的标在电话机上,不用担心。 Mais ne téléphonez pas avant .......2....... Bien entendu! 你最好不要在早上八点以前或者晚上九点以后再打电话。当然,给老朋友打是例外。 La cuisine fran?aise 法国的饮食 La cuisine fran?aise est dans ...4......ne sont pas bons. 法国菜肴十分闻名。有时候,人们说法国菜太复杂。其实上好的菜肴十分简单。主要问题是要选择好,因为并非所有的餐馆都是好餐馆。 Comment choisir? ...2...les bonnes adresses.

新大学法语第二版1-3册课后翻译练习答案

1.这是一张我祖父母的结婚照。 C’est une photo de marriage de mes grand-parents. 2.我父亲是教师,我母亲是职员。 Mon père est professeur, ma mère est employée. 3.他的表妹是独生女。 Sa cousine est fille unique. 4.你的姑妈和叔叔都是记者吗? Ta tante et ton oncle sont tous journalists? 5.我们的祖父母不是工人。 Nos grand-parents ne sont oas ouvriers. 6.巴黎春天的天气怎么样? Quel temps fait-il à Paris, au printemps? 7. 在北京,什么季节经常刮风? à Beijing, il fait souvent du vent en quelle saison? 8. 夏季,天亮的很早,黑的很晚,是吗? En été, il fait jour tot et il fait nuit tard, n’est-ce pas? 9. 北京的秋季天气非常好,不常下雨。 En automne, il fait beau, est il ne pleut pas souvent à Beijing. 10. 冬天,天气很冷,人们在家里生火取暖。 En hiver, il fait froid. On fait du feu à la maison. 11. 马丁向一位朋友大厅大学食堂的地址。 Martin demande à un ami l’addresse de Resto-U. 12. 大学生很喜欢在学生食堂吃饭。 Les étudiants aiment bien manger au Resto-U. 13. 在那里,人们吃得好,花钱却不多。 On y mange bien, mais on ne paie pas beaucoup. 14. 中午,我们只喝水,不喝酒。 A midi, on boit seulement de l’eau, on ne boit pas de vin. 15. 中国人在餐桌上花费很多时间吗? Les Chinois passent-ils beaucoup de temps à table? 16. 不管冬夏,尼古拉总是起得很早。 Nicolas se lève toujours tot, hiver comme été. 17. 尼古拉的弟弟非常想和他一起去上学。 Le frère de Nicolas a envie d’aller à l’école avec elle. 18. 我姑妈住在一个美丽又宁静的小村庄。 Ma tant habite dans un petit village beau et calme. 19. 你愿意负责这项有趣的工作吗? Veux-tu t’occuper de ce travail intéressant? 20. 在路上,我们走的很快,因为我们不想迟到。 En route, nous marchons très vite, car nous ne voulons pas étre en retard. 21. 春燕到巴黎已经有二十天了。 Chun Yan est à Paris depuis 20 jours. 22. 我们的房间面向一条林荫大道。 Notre chambre donne sur une grande avenue.

法语修订本课后练习答案

第一课 II. Exercices sur les dialogues(课文练习) 4. Complétez les dialogues.(将对话补充完整。) 1) Dialogue 1 - Salut ! Anne. - Salut ! Pascal ! ?a va - ?a va bien... Et toi - Moi ?a va. 2) Dialogue 2 - Anne, qui est-ce @ - C’est Michel. - Et elle, qui c’est - C’est Nathalie. - Est-ce Nathalie Lamy - Oui, c’est elle ! 第二课 II. Exercices sur les dialogues 1. Répondez aux questions suivantes.(回答下列问题。)1) Qui est à la porte de Lemat C’est Anne. :

Anne est à la porte de Lemat. 2) Est-ce que c’est Fanny Non, c’est Anne. 3) Qu’est-ce que c’est C’est un paquet C’est une chemise. 4) Est-ce que la chemise est pour Lemat Oui, la chemise est pour Lemat. Oui, elle est pour Lemat. Oui, c’est pour Lemat. [ 5) Chez Lemat, est-ce une valise Oui, c’est une valise. 6) Est-ce que c’est la valise de Lemat Oui, c’est la valise de Lemat. Oui, c’est sa valise. 7) Où va Lemat Lemat va... devine ! III. Exercices grammaticaux(语法练习)1. Chassez l’intrus.(挑出异类词。)1) une valise |

新大学法语1参考译文及课后答案(第6单元)

Unité6 Texte A 法国人的一日三餐 Exercices sur la grammaire I 1.du,du,de la,des,de,du,un,du,de la,des II 1. oui,elle y va. 2. oui,j'y vais. 3. oui,il y va. 4. oui,il y va. 5. oui,il y rentre. 6. oui,nous en sommes 7. oui,nous voulons en acheter 8. oui,il y en a. 9oui,nous en avons beaucoup en France. 10.Oui,j'en prends pour le d?ner . III 1. Les Fran?ais ne mangent pas de pain. 2.Elle n'achète pas de croissants. 3. Il n'y a pas de soupe pour le d?ner 4.On ne boit pas de vin rouge. 5. V ous ne mangez pas de fruits. . IV 1.

1)Nous servons le d?ner aux enfants. 2)Vous servez le d?ner aux enfants. 3)Ils servent le d?ner aux enfants. 4)Elle sert le d?ner aux enfants. 2. 1)Nous buvons du vin blanc. 2)Elle boit du vin blanc. 3)Tu bois du vin blanc. 4)Alice et Jean boivent du vin blanc. 3. 1)Nous mangeons du pain. 2)V ous mangez du pain. 3)Elles mangent du pain. 4)L es étudiants mangent du pain. V 1.B 2.D VI 1.A 2.C Exercices sur le texte I 略 II 1. faux 2. faux 3. vrai 4. faux 5. vrai III 1.C’est un petit lit. Ce sont de petits lits. 2.C’est une nouvelle voiture. Ce sont de nouvelles voitures. 3.C’est une belle photo . Ce sont de belles photos 4.C’est un gros chien . Ce sont de gros chiens. 5.C’est une maison grise. Ce sont de maisons grises. 6.C’est une merveilleuse amie. Ce sont de merveilleuses amies. 7.C’est un grand arbre. Ce sont de grands arbres. 8.C’est une journée libre. Ce sont des journées libres. 9.C’est un film formidable. Ce sont des films formidables. 10.C’est un pain chaud. Ce sont des pains chauds. IV 1.sont, prend, prend, trouvent, mangent, ont 2.bon, bien, bien, bon V 1. 1. )Alice prend du pain àla place du riz. 2.)Pierre boit du vinàla place de la bière . 3.)Jacques prend un fruitàla place du fromage . 4.)Céline prend un croissantàla place du sandwich. 5.)Yves et Jean prennent des legumesàla place de la viande .

新大学法语1第二版课文翻译(8-11)

Un bon élève Nicolas est élève à la campagne. Il habite dans un petit village. Ce village est loin de la ville, mais très beau et très calme. 尼古拉是个乡村小学生。他住在一座小村庄里。他住的那小村庄,虽然远离城市,然而美丽又宁静。 Pour aller à l’école, il lui faut une heure. Tous les matins, il se lève de bonne heure. A ce moment-là, il a encore envie de dormir, mais il dit tous les soirs à sa mère de le réveiller le lendmain, à six heures juste, parce qu’il doit travailler. Il se lève vite. Sa mère se lève encore plus t?t, à quatre heures, hiver comme été. 去学校的路上,他得用一个小时。他每天早晨起得很早。但那个时刻,他总想再睡会。他每天晚上会跟妈妈说第二天早上六点整叫醒他,因为他该学习啦!他起得很快。妈妈起得更早。无论冬夏,四点钟就起。 A cette heure-là, il fait encore nuit. Sa grand-mère, quatre-vingts ans, ne se lève pas,elle dort encore. Il se met au travail sérieusement. Il sait bien ses le?ons. 这个钟点,天还没亮,八十岁的奶奶还在睡觉。他已开始认真地学习,熟读课文。 L’heure marche vite, à six heures et demie, sa grand-mère se lève et fait chauffer le café. Elle s’occupe toujours du petit déjeuner. 时间过得很快,六点半,奶奶起床,煮咖啡,一直是她负责全家的早餐。 A sept heures, il se lave les mains, il s e brosse les dents, il s’habille tous les matins à la même heure et à la même vitesse. Il prend un bon moreau de pain avec du beurre et une bonne tasse de café au lait. Tout est vite fait, en quelques minutes seulement. 尼古拉每天早上七点钟起来洗漱、穿衣,他每天都在同一时间以同样的速度做完这一切。吃一大块涂黄油的面包,喝满满一杯牛奶咖啡。这一切仅用几分钟

北外法语第一册课文

第一课 Dialogue 1 对话 1 - Qui est-ce? - 这是谁? - C'est Anne. - 这是安娜。 - Est-ce Anne? - 这是不是安娜? - Oui, c'est Anne. - 对,这是安娜。 - Qui est-ce? - 这是谁? - C'est Pascal. - 这是巴斯卡尔。 - Est-ce Pascal? - 这是不是巴斯卡尔? - Oui, c'est Pascal. - 对,这是巴斯卡尔。 Dialogue 2 对话 2 - Qui est-ce? - 这是谁? - C'est Pascal. - 这是巴斯卡尔。 - Est-ce que c'est Pascal? - 这是不是巴斯卡尔? - Oui, c'est Pascal. - 对,这是巴斯卡尔。 - Qui est-ce? - 这是谁?

- C'est Fanny. - 这是法妮。 - Est-ce que c'est Fanny? - 这是不是法妮? - Oui, c'est Fanny. - 对,这是法妮。 第二课 Dialogue 1 对话 1 (Chez Annie) (在安妮家 ) Dring... dring... dring... 叮铃……叮铃……叮铃 Annie: Qui est-ce? 安妮:谁呀? Luc: C'est moi, Luc. Salut! Annie. 卢克:是我, 卢克。你好!安妮。 Annie: Salut! Mais, s'il te pla?t, qu'est-ce que c'est? 安妮:你好!哎,请问,这是什么? Luc: Devine!...C'est une chemise. 卢克:猜猜看!是件衬衣。 Annie: Ah! Une chemise? C'est chic! Merci, Luc. 安妮:啊!衬衣?漂亮极了!谢谢,卢克。 Dialogue 2 对话 2 Luc: Qu'est-ce que c'est, Annie? 卢克:这是什么,安妮?Annie: C'est une valise. 安妮:这是只手提箱。 Luc: Une valise?...Est-ce ta valise? 卢克:手提箱?是你的手提箱吗?

精读4-第一课-thinking-as-a-hobby分析

精读4-第一课-thinking-as-a-hobby分析

Thinking as a Hobby 思考作为一种嗜好 还是个孩子的时候我就得出了思考分三种等级的结论。后来思考成了嗜好,我进而得出了一个更加离奇的结论,那就是:我自己根本不会思考。 那个时候我一定是个很让大人头疼的小孩。当然我已经忘记自己当初在他们眼里是什么样子了,但却记得他们一开始在我眼中就是如何不可理喻的。第一个把思考这个问题带到我面前的是我文法学校的校长,当然这样的方式,这样的结果是他始料不及的。他的办公室里有一些小雕像,就在他书桌后面一个高高的橱柜上面。其中一位女士除了一条浴巾外一丝不挂。她好象被永远地冻结在对浴巾再往下滑的恐惧中了。而不幸的是她没有手臂,所以无法把浴巾拉上来。在她的身边蜷伏着一头美洲豹,好象随时都会往下跳到档案橱柜最上层的抽屉上去,我懵懵懂懂地把那个抽屉上标着的"A-AH"理解成为猎物临死前绝望的哀鸣/惨叫。在豹子的另一边端坐着一个健硕的裸体男子,他手肘支在膝头,手握拳托着腮帮子,全然一副痛苦不堪的样子。过了一些时候,我对这些雕像有了一些了解,才知道把它们放在正对着犯错的孩子的位置是因为对校长来说这些雕像象征着整个生命。那位裸体的女士是米洛斯的维纳丝。她象征着爱。她不是在为浴巾担心,而是忙着显示美丽。美洲豹象征着自然,它在那里显得很自然而已。那位健硕的裸体男子并不痛苦,他是洛丁的思索者,一个纯粹思索的象征。要买到表达生活在你心中的意义的小石膏像是很容易的事情。我想我得解释一下,我是校长办公室的常客,为我最近做过或者没做

有一次,校长跳起身来伸手取下洛丁的杰作重重地放在我面前的桌上。 “一个人真正在思考的时候是这个样子的。” 我毫无兴趣地看了看桌上的男子,什么也没弄懂。 “回你班上去。” 显然我是缺了点什么。大自然赋予其余的所有的人第六感觉却独独漏掉了我。一定是这样的,在回班上去的路上我想着。因为无论我是打烂了玻璃窗,不记得波义耳法则,还是上学迟到了,我的老师们都会千篇一律地得出一个答案:“你为什么不会思考呢?” 要我说,我打碎了玻璃窗是因为我想用板球打杰克.阿尼没打着;我记不住波义耳法则是因为我根本没想去记;迟到了是因为我更喜欢在桥上看河水。事实上,我是邪恶的。难道我的老师们是那么的善良,以致于无法理解我的堕落深度?他们是那种心地清澈,不受折磨,凭那神秘的思考指导每一个行动的人?整件事情都是让人无法理解的。更小一点的时候,我甚至觉得思索者塑像也是令人迷惑的。我才不相信我的哪位老师思考的时候是不穿衣服的。我象那些生来耳聋却决意苦苦寻求声音的人一样观察着我的老师们,想要了解思想。 那时有位豪顿先生,他总是要我思考。他带着谦逊的满足告诉我他自己就动过一点脑筋思索过。那么他为什么花那么多时间酗酒?莫非酗酒其实比外表看起来更有意义?而如果不是这样,酗酒事实上损害健康——豪格先生无疑被酒毁了的——那他为什么还成天谈论纯净

法语综合教程第二册第一课知识点

语法 简单将来时 构成 -ai -ons -as -ez -a -ont 在以-re结尾的第三组动词,再去掉词尾的e以后加上上列词尾。 注意下列动词的简单将来时的变位 Acheter j’achèterai voir je verrai Se lever je me lèverai envoyer j’enverrai Se promener je me promenerai recevoir je receverai S’appeler je m’qppellerai devoir je devrai Payer je paierai savoir je saurai Essayer j’essaierai pouvoir je pourrai être je serai vouloir je voudrai Avoir j’aurai cueillir je cueillerai Aller j’irai falloir il faudra Faire je ferai pleuvoir il pleuvra Venir je viendrai 用法 1、简单将来时表示将来发生的动作或状态 2、以si引导的从句表示条件时,si后的动词用直陈式现在时,主句中表示将来能够实现的动作用简单将来时。 Si je ne réussis pas,ce ne sera pas une catastrophe. (如果我今年不考取,这样不会是一场灾难。) 3、用在第二人称,代替命令式表示愿望、命令、劝告、建议等…… Tu ne mentira pas.=Ne mens pas. 单词: Dans+一段时间表“过……以后” Avenir:①d’avenir大有前途;有作为 ②à l’avenir以后,今后 Car:因为,引导的从句放在主句之后 Différent,e:①不同的avis différent être différent de 与……不同 ②变样的 Il est différent depuis qu’il a pris sa retaire. (自打他退休后就变样了。) 复数放在名词前不加冠词和限定形容词,意思是“许多;好些;种种” Pay différents moynes. 用许多办法 Chance:avoir la chance de faire qch. 有幸做…… Bon chance!祝你好运 Avoir de la chance 走运

新大学法语1第二版课文翻译

Comment allez-vous ? - Bonjour, madame. - 您好,夫人。 - Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? - 您好,先生。您好吗? - Très bien, merci. Et vous? - 很好,谢谢,您呢? - Moi aussi, merci. - 我也很好,谢谢。 - Salut, Fanny. - 你好,法妮。 - Salut, Yves. - 你好,伊夫。 - Comment ?a va? - 你好吗? - ?a va bien, merci. Et toi? - 很好,谢谢。你呢? - Moi, ?a va. (…) Tiens! Qui est-ce? - 我(也)很好…… 呦,这是谁? - C’est ma s?ur, Emma. - 这是我妹妹,艾玛。 - Bonjour, Emma.

- 你好,艾玛。 - Bonjour, Yves. - 你好,伊夫。 Qui est–ce ? - Bonjour, Jacques. - 你好,雅克。 - Bonjour, Eric. - 你好,埃里克。 - Je te présente madame Durant. Elle est ingénieur. - 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。 - Enchanté. Je m’appelle Jacques Rivière. Je suis professeur. - 很高兴(认识你)。我叫雅克?里维埃。我是教师。 - Enchantée, monsieur Rivière. - 很高兴(认识你),里维埃先生。 - Alice, c’est toi? Salut! - 阿丽丝,是你啊?你好。 - Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce? - 你好,让。呦,这是谁? - C'est ma s?ur - 我妹妹。 - Quel est son nom? - 她叫什么名字?

简明法语教程(修订版)-孙辉编-课文翻译

第九课 对话 两个学生之间的对话 你好 你好,你是学生吗? 是,我是一年级学生。 那个系的? 我是法语系的。你呢? 我是法语系的,但我也学习法语。 你也学习法语? 是的,作为二外。 法语对你来说难吗? 难。动词变位,阴阳性,所有这些,都太难。但我们做很多练习。 课文 我是法语系的学生。我大三。我们有很多法语教授。他们是中国人。我学习两门外语:法语和英语。英语是我学的第二门外语。英语对我来说不是太难。我做很多英语练习。 第十课 一位中国学生和他的法语老师,在法国 你好,女士。我是您班上的学生。 你好,先生。你叫什么名字? 我叫李华。 欢迎您。你来自中国,是不是? 是的,是这样。 你喜欢法语吗? 是,我非常喜欢法语。这是一种优美的语言。 哦,你讲得很好。这是课程表。每周一到每周五你有15节课。 我们每星期六都没课吗? 没,每个星期六合星期天,人们不工作。这些是休息日。谢谢,女士。再见。 再见。 课文 王林是中国人。她来巴黎学习法语。她在索邦大学学习。从周五到周五她都有课。晚上,她在她房间学习。每个周五和周六她没有课。她利用空余时间参观巴黎的纪念性建筑,或者去法国朋友家。 第十一课 对话 一位中国学生和一位陌生人讲话 请问,这份法语报纸是您的吗? 是,这是我的。 你是法国人吗? 是,我是法国人。我来这儿是为了学习汉语。 您是巴黎人吗?不,我是马赛人。在法国南部。 你们班有一些其它国家的学生吗? 有,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。 哇!这真是一个国际班。 的确如此,但所有人都讲汉语。 你经常用汉语书写吗? 足够经常。但中文汉字太难写了。就像一些画。 课文 保罗来自巴黎。他在北京外国语大学学习汉语。他学习刻苦,每天都挺磁带。保罗有中国朋友。他们经常邀请保罗去他们家。他们还帮助保罗学习中文。现在,保罗汉语讲得很好。他喜欢汉语,中国和中国的人民。他想成为中国的朋友。 第十二课 对话 在一幢旧楼,马丁先生询问看门人 你好,女士。Monsieur Duval 是住在这里吗? 是的,先生。 请问在几楼? 在四楼。 电梯在哪里? 这栋楼里没有电梯。走楼梯吧,在那边。我拿信上去。如果你愿意,你可以跟着我。 非常乐意。 你在这里工作很久了吗? 是,有十几年了。 你的丈夫呢?他从事什么工作? 我丈夫不再工作了,他退休了。 他帮助你吗? 有时帮。当工作不累,而且房客们对我很和气。 课文 Mme Legrand 是看门人。她六十二岁。她在巴黎一幢大楼里工作二十年左右。Mme Legrand 非常喜欢她的工作,房客们对她很和气。 他的丈夫62岁。他已经退休三年了。他经常帮助他妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子和一个女儿。他们的儿子是雷诺公司的工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个周日,他们经常来看望他们的父母。 第十三课 对话 Bernard和Anne-Marie想租间公寓。他们看报纸上的小通知。 这离你的办公室很近。 是,但租金没有标出来。 我们可以给办事处打电话 马丁办事处,你请讲。

大学mooc大学法语:法语语音基础(南大)章节测验答案

第一课测试 1 单选(5分) 下列国家与地区中官方语言不是法语的是: A. 塞内加尔 B. 法国 C. 越南 D. 瑞士 正确答案:C你没选择任何选项 2 单选(5分) 法语中共有_________个字母? A. 26 B. 25 C. 27 D. 24 正确答案:A你没选择任何选项 3 单选(5分) 法语中共有________个音素? A. 38 B. 34 C. 36 D. 32 正确答案:C你没选择任何选项 3 单选(5分) 法语中共有________个元音字母? A. 7 B. 6 C. 4 D. 5 正确答案:B你没选择任何选项 4 单选(5分) 下列哪个字母的读音中不包含[e]音? A. c

C. v D. g 正确答案:B你没选择任何选项 5 单选(5分) 下列哪个字母的读音中包含[i]音? A. j B. z C. d D. h 正确答案:A你没选择任何选项 6 单选(5分) 下列哪个字母的读音中含有[a]音? A. t B. r C. k D. m 正确答案:C你没选择任何选项 7 单选(5分) 下列哪个选项中所有字母读音都包含[ε]音? A. l s r B. j l r C. f g y D. m s t 正确答案:A你没选择任何选项 8 单选(5分) 下列哪个字母的读音中包含了[?]音? A. w B. y C. q D. d 正确答案:A你没选择任何选项 9 单选(5分) 选出读音相同的一组 A. cas/ ?a B. mais/ ma?s C. la/ là D. dès/ des 正确答案:C你没选择任何选项

单选(5分) 选出读音不同的一组 A. du/ d? B. ou/ où C. mais/ ma?s D. a/ à 正确答案:C你没选择任何选项 11 单选(5分) 下列哪个字母的读音中所包含的元音与其他字母不同? A. v B. t C. c D. l 正确答案:D你没选择任何选项 12 单选(5分) 下列哪个字母的读音中所包含的元音与其他字母不同? A. s B. w C. y D. r 正确答案:B你没选择任何选项 13 单选(5分) 下列哪个字母的读音中所包含的元音与其他字母不同? A. y B. g C. x D. j 正确答案:B你没选择任何选项 14 单选(5分) 下列哪个选项中的两个字母其读音所包含的辅音相同? A. g/ j B. p/ b C. t/ d D. m/ n 正确答案:A你没选择任何选项 14 单选(5分) 下列哪个选项中的两个字母其读音所包含的辅音相同? A. k/ q

新公共法语初级教程第一课教案

《新公共法语公共法语》》课程教案课程教案 授课题目授课题目((教学章教学章、、节或主题节或主题):): Le?on 1 : 教学器材与工具教学器材与工具 教学时数教学时数 3学时 教学目的教学目的、、要求要求:: 认识法语26个字母; 熟练掌握本课音素的读音及其读音规则; 掌握c’est ... 句型。 教学方法教学方法::教师主讲和启发学生主动参与相结合 教学过程: 教学内容及重点: 1、教学内容: 1) l’alphabet fran?ais 法语字母 2) Le?on 1 : Phonétique ; Exercice de phonétique ;语音学习及相关练习 3)Texte ; Vocabulaire ;课文学习:词汇,句型 4) Conversation 日常对话 2、重点: Alphabet ; 法语字母 Règles de phonétique 读音规则 教学步骤: 1、l’alphabet fran?ais : une connaissance générale sur la prononciation fran?aise 学习法语26个字母,对法语音素有个大概了解 2、Prononciation et exercices aux pages 2 et 3 第一课的元音及辅音学习,以及掌握特定发音规则 3、exercices aux pages 5 et 6 语音强化联系 4、Conversation : la salutation avec ? tu ? 日常对话:学习问候 5、textes 课文学习:学习词汇,重点掌握句型: Qui est-ce ? C’est ... 询问他人,介绍他人。 C’est ... ? Oui...Non... 一般疑问句,肯定回答及否定回答。 布置作业(口头、笔头、预习) 复习字母,语音,预习下一课 参考资料(含参考书、文献等): 《新公共法语》,吴贤良,上海外语教育出版社 《法语1》修订本,柳利、马晓宏编,外语教学与研究出版社 《CONNEXIONS 》,Régine Mérieux, Yves Loiseau, Les Editions DIdier 授课类型(请打√):理论课□ 讨论课口 实验课口 练习课口 双语课程口 其他口

新大学法语1参考译文及课后答案(第一、二单元)

新大学法语 1 课文翻译及课后参考答案 UNITE 1第一单元 TEXTE A 致意 Ⅰ ——您好,夫人。 ——近好,伊夫。您好吗? ——很好,谢谢。您呢? ——我也很好,谢谢。 Ⅱ ——喂? ——你好,我是法尼。 ——啊,你好,法尼。你好吗? ——很好,你呢? ——很好。 EXERCICES SUR LE TEXTE Ⅰ 1. Yves 2. vous 3. merci 4. et toi ? 5. aussi 6. c’est Ⅱ 1. d 2. c 3. b 4. a Ⅲ2-3-1-6-5-4-7 Ⅳ见字母表 TEXTE B 介绍与自我介绍 Ⅰ ——你好,雅克。 ——你好,埃里克。 ——给我介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。 ——很高兴(认识你)。我叫雅克·迪迪耶。我是教师。 ——很高兴(认识你),迪迪耶先生。 Ⅱ ——阿丽丝,你好。 ——你好,让。 ——这是谁? ——我妹妹。 ——她叫什么名字? ——她叫玛丽,她上学了。。。。。。 ——她已经上学了? ——是的。她六岁了,她学习很好。 ——你们住在哪里? ——我们住在学院路。 EXERCICES SUR LE TEXTE Ⅰ 1. suis 2. es 3. est 4. est 5. sommes 6. êtes 7. sont 8. sont Ⅱ 1. c 2..e 3. b 4. a 5. d

Ⅲ 1.Bonjour 2. Salut présente ce m’appelle ma suis nom Monsieur a à bien Ⅳ 横排:sept, dix, neuf, un, six, huit 竖排:trois, cinq, deux, trois UNITE 2 第二单元 TEXTE A 邀请 Ⅰ ——你好,雅娜。 ——你好,菲利普。 ——星期日你干什么? ——哦,我。。。。。。 ——我们去看电影好吗? ——好啊! ——那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗? ——可以,星期日见。 Ⅱ ——啊!米歇尔,你终于来了。 ——尼克尔,你好吗? ——很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗? ——我得做练习。 ——真遗憾,那么,下一次(一起吃)吧。 ——好,下一次。 EXERCICES SUR LA GRAMMAIRE Ⅰ 1. un, un, une, un, une 2. le, le, la, le, la Ⅱ 1. un, le 2. une, la Ⅲ onze douze treize quatorze quinze seize dix-sept dix-huit dix-neuf vingt Ⅳ 1. Tu as vingt ans. 2.Il a vingt ans. 3.Elle a vingt ans. 4.Vous avez un bon professeur. 5.Ils ont un bon professeur. 6.Marie et Paul ont un bon professeur. EXERCICES SUR LE TEXTE Ⅰ 1. d 2. f 3. e 4. c 5. a 6. b Ⅱ 1. ai 2. manges 3. a 4. habitons

公共法语课文全文

公共法语课文 Le?on 1 TEXTES Qui est-ce ? ——C’est Philippe. Il est l’ami de Fanny. Qui est-ce ? ——C’est Fanny. Elle est l’amie de Philippe. C’est Fanny ? ——Non, c’est Alice. C’est Philippe ? ——Non, c’est Yves. VOCABULAIRE Qui est-ce ? Who is he/she? C’est this/that/it is… il he est is ami boy friend de of elle she amie girl friend non no PARLEZ FRAN?AIS ?a va ? All right ? Oui, ?a va. Yes, all right. 参考译文 第一课

I 这是谁?——这是菲利普。他是法妮的男朋友。这是谁?——这是法妮。她是菲利普的女朋友。II 这是法妮吗?——不,这是阿丽斯。 这是菲利普吗?——不,这是伊夫。 Le?on 2 TEXTES Qu’est-ce que c’est ? ——C’est une chaise. C’est une valise. C’est une image. C’est une cassette. ——Ce sont des chaises. Ce sont des valises. Ce sont des images. Ce sont des cassettes. ——C’est un musée. C’est un lycée. C’es t un cinéma. C’est un gymnase.

法语第1课

Se présenter 自我介绍 ?Bonjour, je m’appelle Song Xiaokun. 你们好!我叫宋晓堃。 ?Bonjour, vous vous appelez comment? 您好!您叫什么名字 ?Bonjour, je m’appelle _____. ?Bonjour, je sui s Song Xiaokun. 你们好!我是宋晓堃。 ?A vous! 到你们! Se présenter 自我介绍 ?Bonjour, je m’appelle Song Xiaokun. 你好!(您好!你们好!)我叫宋晓堃。?Bonjour, je sui s Song Xiaokun. 你好!(您好!你们好!)我是宋晓堃。? A vous! 到你们!互相认识一下 ?Enchanté! 幸会!(对男生) ?Enchantée! 幸会!(对女生) ?Enchantés! 幸会!(有男有女)?Enchantées! 幸会!(两个以上女生) 中西方姓名的差异。如何向外国人自我介绍??Bonjour! Je m’appelle Song Xiaokun. Mon nom de famille est Song, mon prénom est Xiaokun. ?Bonjour! Je m’appelle Song Xiaokun. Song, c’est mon nom de famille, Xiaokun, c’est mon prénom. ?握手礼还是吻面礼? Salutation – 1 打招呼?Bonjour! (≈ Hello! 你/您/你们好!白天见面) ?Bonsoir! (≈ Hello!你/您/你们好!晚上见面,在法国本土,取决于季节,一般下午5-7点后都可用) ?Salu t! (≈ Hi! 你/你们好!年轻人或相熟朋友,任何时段见面可用) ?握手礼还是吻面礼? Salutation - 2 ?Bonne nuit! (晚安) ?Au revoir! (再见) ?Bonne journée! (= Have a nice day! 白天与人分手时可代替“再见”) ?Bonne soirée! (= Have a nice evening! 晚上夜未央与人分手时可代替“再见”) Salutation -3 ?Pardon! 对不起(引起注意,或道歉)?Excusez-moi! (同上) ?Merci! 谢谢 ?Merci beaucoup!非常感谢! ?De rien. 小事一桩,不足挂齿。?Avec plaisir. (With pleasure.)我的荣幸。

新大学法语1参考译文及课后答案(第五单元)

Unité5 Texte A 四季歌 Exercices sur la grammaire I 1.Quel temps fait-il aujourd’hui ? https://www.360docs.net/doc/6815056400.html,bien d’éleves y a-t-il dans votre classe? 3.Quelle heure est-il? 4.Quand passez-vous les vacances? 5.Quel jour sommes-nous? 6.Est-ce qu’il neige en hiver, àl’Ile de Hainan? 7.Peut-il beaucoup en été, au Sud de yangtsé? 8.Quelle date est-ce aujourd’hui ? ou: Le combine sommes-nous? 9.Fait-il froid dans la montagne ? 10.(En) quel mois sommes-nous? 11. En quelle année sommes-nous ? 12.En quelle saison sommes-nous ? II le, une, de, fait, du, une, y, des chantent Le, commence, une, des, fait, de, briller, le, l’année III 1.Je n’achète pas de fleurs. 2.Il n’a pas de cahiers. 3.On ne trouve pas d’oiseaux dans ce jardin. 4.Nous n’avons pas de cours samedi. 5.On ne fait pas de feu àla maison . 6.Les parents n’achètent pas de cadeaux pour les enfants. 7.Le Père No?l ne donne pas de cadeaux aux enfants.

相关文档
最新文档