中美对待称赞的区别

中美对待称赞的区别
中美对待称赞的区别

餐的妇女说“You have a beautiful smile·It lights up thewhole room·”女性的外表(肤色、体形、衣着、打

扮、风度、等等)也是常常受到恭维的,当美国妇女受到如此恭维时,她不会感到害羞,相反,她们

认为十分得体。在中国文化中,同样任何人都可以去恭维别人或受到别人的恭维,但要分男女老幼尊

卑贵贱。女性的外表也常常是恭维的目标,然而一般是在女性与女性之间,一个男孩在一个素不相识

的女性面前恭维她的外表可能会被看作“庸俗”,如果一个美国男孩赞扬他所结识的中国女孩:“You

are a sexy girl·”很可能这个好心的男孩会遭到一顿臭骂。男性对别人妻子的外貌进行恭维是一个禁

忌,尤其是对中年人来说,如果赞美说“您有一位漂亮的妻子”会被认为是很不礼貌的,而对一位陌

生女性直接赞美说“您长的真漂亮!”,是会被看成是对女性的一种挑衅。

从对能力和成就的恭维和赞美讲,在中美文化中也存在差异。在美国文化中,涉及别人能力和成

就的恭维或赞美是很严肃的判断,而且只有那些拥有评价能力的和社会地位较高的人才有权力去赞美

别人的成就,这类赞美或恭维通常出现在上下级之间或处于不同社会地位的人之间。此外,下级不对

自己的上级直接地表达判断也是一条显性的规则,另一条规则则是希望甚至要求社会地位较高者对其

下属的工作做出判断。而中国文化中,这种赞美与恭维的范围比较宽广,与美国文化相同,对别人能

力和成就的严肃赞美,只有那些拥有评价能力的人才去赞美别人;但同时也有年长者对年轻者的鼓励

性的赞美,而这仅仅是一种鼓励,并不是真正对其能力和成就的赞美。同时,年轻者也可以赞美年老

者,下级也可以赞美上级,而这更多的是对赞美者的一种恭维,或是年轻的对老者或下级对他的上级

讨好。所以在我们的日常生活中,我们有很多的对他人的能力与成就的赞美,但不同的场合有不同的

意义,既有严肃地赞美,更有为了拉进关系的恭维。

中美文化中使用恭维语时一个另一显著的区别是人称代词位置的不同。在美国人恭维别人时总喜

欢把第一人称“I”放在句首: (1) Ithink your coat suit you·(2) I like your hair style·(3) I am so proud of you·美国人趋向于个人感受,对事物的看法有他们自己的见解,认为最好的恭维就是向对方吐露自

己忠实的观点,他们喜欢“selfassertive”(表明自己)。中国人则喜欢把第二人称“你”,“您”放在句首,例如“你的衣服多漂亮啊”,“您的设计多新颖啊”等等,来通过恭维来抬高对方,贬低自己表示对被恭维者的尊敬。

其次在接受恭维或赞美的方式上,中美文化也存在差异。在美国文化中,对恭维或赞美的接受可

用感谢的方式,他们经常比较大方的是以一句“Thank you!”来接受别人的恭维或赞美,因为他们认

为所有的人都是平等的。“谢谢”说明美国人在接受恭维时既表达了自己的真实态度又维护了自己的

自尊。中国人接受恭维赞誉时总是表示谦虚,中国文化中谦虚是一种美德,所以当一个人受到恭维或

夸奖时,我们常听到“哪里哪里”、“过奖了”、“惭愧”、“不行”、“做得很不够”等自贬的话语。美国

人会把这种过谦视为自卑,在人面前显示自己是无能之辈,他们的文化背景是:夸奖者总是希望被夸

奖者对自己的赞扬做出肯定的评价和积极的反应,说“谢谢你”鼓励之类的话。

有一群中国人在访问美国期间去参观一家比较富裕的美国朋友的房子,当他们跟随主人四下参观

房子时他们由衷地赞美“您的房子真是太漂亮”,女主人微笑着用最典型的美国方式接受了这一赞美

“Thank you!”,这却使得在场的中国人略微有些诧异。在饭桌上美国的男主人对中国翻译说到“Your

English is excellent, really quite fleut!”这名翻译刚从国内的一所大学毕业,她回答“No, no, my Eng-

lish is quite poor!”这却是男主人不曾料到的并略感迷惑的答案。在中国文化中,听话人常不顾及对方

的面子,否定对方的赞誉,但对方不会因其面子受到威胁,而责怪听话人不懂礼貌,因为这是汉文化

中特有的一种贬己尊人的礼貌行为,在这种情况下交际仍可继续进行。反之,则被认为不够谦虚,显

得无礼。因此上文中,在对美国朋友家房子的赞美时,美国女主人的回答在几个中国访问者期待中应

该可能是“哪里,哪里!”等。但在美国文化中面对赞誉,听话人总是千方百计维护说话人的面子并

取悦其心理,说一声Thank you表示接受。当美国男主人赞美中国翻译时,由于受汉文化的影响,中

国翻译运用中国礼貌原则中“谦逊”准则,有意违反了合作原则中的“质”的准则,言不由衷地否定

了自己的看法,本来是想通过贬己来维护对方的面子,没想到却威胁了对方的面子,使美国朋友感到

莫明其妙,自讨没趣,导致交际无法展开。当美国人听到中国人断然否定别人对自己赞扬,或者听到

他们自己否定自己的成就甚至把自己贬得一钱不值时感到很惊讶,并认为中国人惯于言不由衷。而美

国文化中没有贬己尊人的习惯,面对赞扬,他们则欣然接受,并对此表示Thank you,中国人则认为

他们过于自信,缺乏谦虚。

中美商务谈判中恭维语及恭维应答对比研究.

中美商务谈判中恭维语及恭维应答对比研究 摘要:自从言语行为理论问世以来,各种言语行为一直是各国学者争相研究的 对象,本文通过对中美商务谈判这一特殊语境中恭维语的研究,力图揭示恭维 语在谈判中的使用规律及特点。关键词:言语行为恭维语商务谈判跨文化交 际一、引言自从英国哲学家 Austin 探讨了语言的使用问题后,言语行为理论已 成为语用学的重要内容之一。中外学者对各类具体的言语行为作了广泛而深刻 的研究。这些研究对促进言语行为理论的发展作出了重要贡献。中国已经跻身 世界贸易大国的行列。与各国之间的商务谈判必不可少。商务谈成功与否很大程度上取决于语言的运用。恭维语这一言语行为在营造良好的谈判气氛中起着 举足轻重的作用。恭维语是说话人对他人尤指听话人所具有的某种优势,明确 或隐含地积极评价的言语行为。恭维语是一种较为程式化的言语行为。文化不同,言语规约也各不相同。本文语料主要来自商务谈判的书籍和网站搜集的真 实谈判语料。为了结果的信度和效度,作者从各行各业的谈判资料中选择了147篇含有恭维语的语料。二、结果与分析(一)恭维语在谈判中的哪个阶段 出现商务谈判包括几个连贯的阶段:建立联系、询价报价、数量及质量、价格 谈判、付款方式、包装及装运、保险、签约等。研究结果表明:中美双方恭维 语在询价报价阶段出现的频率最高,分别是 28.6%和 33.9%。其次是建立联系 阶段,分别是20%和 17.4%。建立友善的关系可为以后谈判的顺利进行奠定良 好的基础,而成功的恭维语在建立良好的关系方面又起着关键的作用。双方差 距特别大的阶段是质量数量阶段对恭维语的使用(美 11.3%,中 0%)。这与 作者对语料的选择有关,因为所选语料中绝大部分都是美国商人来中国购买中 国的产品,在谈判过程中必然会在涉及产品时用恭维语来使得谈判顺利进行。(二)恭维的目标早期学者的研究结果表明,赞扬的话题大部分集中在外貌、 成就/表现、财物和性格品质等话题上。在谈判中的恭维目标有何不同呢?数据 显示,美方称赞的目标超过半数(53.9%)是对商品的称赞;其次是对对方公司的称赞(16.5%)。而中方的称赞目标则成分散的分布趋势。美方之所以对产 品的称赞呈现如此集中的现象,是因为他们必然是对中国产品的某一特性有兴 趣才会来谈判做生意,而美国属于低语境社会以及他们直线型思维的特点使得 他们形成了直爽的性格,不拐弯抹角。而中国属于高语境社会,思维方式呈曲 回型,这使他们给别人留下了“城府很深”的印象。所以中方代表恭维的目标 相当一部分集中在看似和谈判无关的内容上。(三)恭维的应答策略前面谈到,谈判中的恭维语后往往跟着另一个要求或不满。因此,在回答恭维语的时候, 另一方往往忽略恭维语而只对那个要求或不满做出回应。另外,原以为中方代 表会常常使用的“弱化恭维”、“质疑恭维”、“否定恭维”、“限定恭维”

英语恭维语

【摘要】:在商务谈判中,谈判者如何使用语言表达意愿和要求,如何使用恰当的语言来达到谈判目的,这是谈判者经常探索的问题之一。而影响谈判的成功取决于各种因素和策略的恰当运用。本文试从美国恭维语来分析,美国恭维语在商务谈判中的应用方法,并用商务谈判案例加以证明。分析总结出了一些简单恭维方法,分别是:开谈赞美,顺势赞美,安慰赞美,及时赞美,求同赞美。同时发现, 美国恭维语非常丰富,应用很广泛,在商务谈判中经常使用,以此来增加谈判者之间的友好气氛, 提高谈判中的自觉性, 有助于节省时间,提高谈判效率,增加谈判成功的机会。 【关键词】:商务谈判;美国恭维语;赞美;方法 1. 介绍 自中国改革开放开始,中国的商务活动也越来越频繁。特别是中国加入WTO 后,我国与世界各国的经济贸易更加是突飞猛涨,中国已经成为世界工厂,而作为商务活动中最活跃的因素——商务谈判,受到了众多国人的关注。 商务谈判是一种交际活动,也是一种交际较量,它必须通过语言媒介来完成.在商务谈判中,谈判者如何使用语言表达意愿和要求,如何恰当使用语言来达到谈判目的,这是要非常谨慎的,也是谈判者经常探索的问题之一。在谈判过程中,谈判人员如果合理地运用一些恭维语,就能增加谈判者之间的友好感,避免不必要的冲突,提高谈判的效率,增加谈判成功的机会。反之,在谈判中违背了这些语用策略,就会使谈判增加困难,给贸易带来不必要的损失。因此,商务谈判中的恭维语运用,对提高谈判成功的机率具有极其重要的现实意义。本文试图从语用学角度出发,结合商务实例,探讨商务谈判中的语言产出、感知及其谈判中所运用的语言特色和技巧,着重探讨商务谈判中美国恭维语的语言策略及应用技巧。主要是以美国恭维习惯为基准的恭维语应用技巧。 一、课题研究的目的、意义: 随着我国的商务谈判经常发生,关于商务谈判技巧的书越来越多的出版,其中对恭维语的研究也越来越多,恭维语的作用不容忽略,因为谁都希望也渴望得到别人的赞扬与认可。适当的恭维有助于缓和谈判气氛,使谈判得以继续进行,并取得好的结果,有助于节省时间,提高谈判效率。为了使我国商务谈判人员进一步认识恭维语在商务谈判中的重要以及恭维语在商务谈判中的作用,更重要的是掌握如何使用恭维语的方法,使得他们在谈判中尽量避免陷入僵局,使谈判顺利进行,并取得较好的结果。我对美国恭维语在商务谈判中的应用方法这一课题进行了比较详细的研究与总结。 本课题主要试图解决的问题是,如何在适当的时候,适当的运用美国恭维语。对美国恭维语的使用方法进行分类分析,总结出一般方法。以便读者对美国恭维语的使用方法有一定的认识。 二、本课题国内外研究的历史、现状和研究目标: 1.本课题国内外研究的历史、现状 1978年,自菠兰梅茨对美国恭维语应答做了首次研究并对其给与最早的解答后,从20世纪80年代到本世纪初,恭维语吸引了众多国内外学者的注意,他们从不同角度、不同方面对恭维语做了严密、系统的研究并得出了各自的结论。在恭维语的研究过程中,众多学者争论的焦点之一就是恭维语的使用者是遵循格莱斯提出的合作原则还是里奇提出的礼貌原则。对此,学者们的态度大致是西方人多遵循合作原则,而东方人多遵循礼貌原则。2003年,上海外国语大学博士冯江鸿老师发表了《英汉赞扬及其应答的性别语用比较》对恭维语的应用进行了较详细

中美对待称赞的区别

餐的妇女说“You have a beautiful smile·It lights up thewhole room·”女性的外表(肤色、体形、衣着、打 扮、风度、等等)也是常常受到恭维的,当美国妇女受到如此恭维时,她不会感到害羞,相反,她们 认为十分得体。在中国文化中,同样任何人都可以去恭维别人或受到别人的恭维,但要分男女老幼尊 卑贵贱。女性的外表也常常是恭维的目标,然而一般是在女性与女性之间,一个男孩在一个素不相识 的女性面前恭维她的外表可能会被看作“庸俗”,如果一个美国男孩赞扬他所结识的中国女孩:“You are a sexy girl·”很可能这个好心的男孩会遭到一顿臭骂。男性对别人妻子的外貌进行恭维是一个禁 忌,尤其是对中年人来说,如果赞美说“您有一位漂亮的妻子”会被认为是很不礼貌的,而对一位陌 生女性直接赞美说“您长的真漂亮!”,是会被看成是对女性的一种挑衅。 从对能力和成就的恭维和赞美讲,在中美文化中也存在差异。在美国文化中,涉及别人能力和成 就的恭维或赞美是很严肃的判断,而且只有那些拥有评价能力的和社会地位较高的人才有权力去赞美 别人的成就,这类赞美或恭维通常出现在上下级之间或处于不同社会地位的人之间。此外,下级不对 自己的上级直接地表达判断也是一条显性的规则,另一条规则则是希望甚至要求社会地位较高者对其 下属的工作做出判断。而中国文化中,这种赞美与恭维的范围比较宽广,与美国文化相同,对别人能 力和成就的严肃赞美,只有那些拥有评价能力的人才去赞美别人;但同时也有年长者对年轻者的鼓励 性的赞美,而这仅仅是一种鼓励,并不是真正对其能力和成就的赞美。同时,年轻者也可以赞美年老 者,下级也可以赞美上级,而这更多的是对赞美者的一种恭维,或是年轻的对老者或下级对他的上级 讨好。所以在我们的日常生活中,我们有很多的对他人的能力与成就的赞美,但不同的场合有不同的 意义,既有严肃地赞美,更有为了拉进关系的恭维。 中美文化中使用恭维语时一个另一显著的区别是人称代词位置的不同。在美国人恭维别人时总喜 欢把第一人称“I”放在句首: (1) Ithink your coat suit you·(2) I like your hair style·(3) I am so proud of you·美国人趋向于个人感受,对事物的看法有他们自己的见解,认为最好的恭维就是向对方吐露自 己忠实的观点,他们喜欢“selfassertive”(表明自己)。中国人则喜欢把第二人称“你”,“您”放在句首,例如“你的衣服多漂亮啊”,“您的设计多新颖啊”等等,来通过恭维来抬高对方,贬低自己表示对被恭维者的尊敬。 其次在接受恭维或赞美的方式上,中美文化也存在差异。在美国文化中,对恭维或赞美的接受可

中美恭维语对比研究_张鸾

收稿日期:2008-10-23 作者简介:张 鸾,女,现在呼伦贝尔学院外国语学院任教。 中美恭维语对比研究 张 鸾 (呼伦贝尔学院 外国语学院,内蒙古 呼伦贝尔 021000) 摘 要:恭维语的使用是建立和谐人际关系的一个重要手段。中美两国由于社会结构及文化背景的不同,在恭维语的使用和应答等方面存在巨大的差异。了解这一文化差异不仅有助于人们在跨文化交际中正确恰当地运用恭维语,而且可以避免文化冲突。 关键词:中美文化;恭维语;差异;对比研究 The Contrastive Study of Chinese and American Compliments Abstract:Compliments serve as aIl im portant means to build up harmonious intcrpexsonalrelationship.Due to the differences in social institutions and the cultural backg rounds.Americans and Chinese behave quite differently in the use and response of compliments.Taking the cultural differences into account can help one use compliments appropriately and avoid cultural collision. Key words:Chinese and American culture:compliments:differences;the contrastive study 中图分类号:G112 文献标志码:A 文章编号:1008-0155(2009)01-0087-03 恭维语的使用是建立和谐人际关系的一个重要手段。本文所说的恭维是指在社会交往中对人或物的一种积极评价。对恭维原则能否熟练掌握运用,标志一个人社会成熟的程度和语言能力的强弱。但是不同民族、不同文化,人们的价值观念、思维方式等各不相同。因此其恭维语也必定存在着较大的差异。本文在前人研究的基础上,从以下三个方面对中美恭维语的差异进行比较探微。 一、中美恭维语所涉及话题的差异 根据M anes,Wolfson 等的观点,恭维语的话题涉及两个方面:一是外貌或所属物;二是成就和能力。在英汉两种语言背景下,女性通常被称赞外貌仪表,而男性通常被恭维能力或成就。 (一)话题涉及外貌或所属物中美恭维语值得注意的差异是: 1.在美国文化中,恭维他人的外貌或所属物被认为是非常普遍的现象,而女性的外貌仪表永远是被恭维的对象,男性称赞女性的容貌、穿着等是很平常的。如:What a beautiful dress you are wear -ing !在中国文化中,女性的外貌仪表虽然也是一个被恭维的内容,但不占主导地位,而且这种形式的恭维更多地局限在女性之间。男性恭维女性的外貌在中国传统文化中基本上是一个禁忌。现在情况虽然有了一些变化,但仍受到较大的限制,恭维方式比较含蓄,不会像美国人那么直观而具体。如:你今天气色不错。 2.在美国文化中,称赞朋友的妻子被认为是社交礼貌行为的一种,美国人感到十分自然。在中国文化中,这种恭维则被看做是非常不礼貌的行为,或让人误认为称赞者对这位女性另有企图。因此 87

从社会语言学视角比较中美恭维语

从社会语言学视角比较中美恭维语 本文从社会语言学角度对中美恭维语及其回应语进行比较,主要包括恭维语的词汇、人称、对象和内容以及回应语的不同方式。通过研究,本文揭示出由于社会因素不同而导致的中美恭维语的差异,并借此使读者更好地认识到不同民族的不同交际方式,同时也证明在语言学研究中,社会因素的重要地位。 1.引言 20 世纪60 年代,社会语言学在美国兴起。这门学科采用社会学和语言学的理论和研究方法,结合不同的视角研究语言的异同性。本文选取民族学的社会语言学中的一个小方面,主要对中国和美国环境中的恭维语及其回应语进行比较,以期揭示出民族交际风格的差异导致的语言差异。通过这样的研究,希望能够帮助读者更清楚地了解到由于民族历史、民族文化、民族心理等的差异以及用语特点。 2.理论背景 在语言交际中,为了体现自己的礼貌,同时赞美对方,人们会经常使用恭维语。从上世纪80年代开始,国外很多学者就开始了对恭维语的研究(Manes&Wolfson,1980;Herbert,1988),国内学者起步稍晚,但也有不少研究成果(左焕琪,1983;贾玉新,1997;雪征,2009)。总的来说,这些学者主要是采用随机抽样的研究方法。笔者认为对英汉恭维语进行对比研究,应该采用更全面的视角,因此本文会从词汇、句型、人称以及对象和内容方面进行探索。 3.中美语言中恭维语的差异 东方大国中国与西方的美国在使用恭维语方面有着很大的差异,笔者将从以下几个方面进行分析对比。 3.1恭维语词汇 中美恭维语的词汇有类似之处,主要是模糊性很强的形容词的使用,英语和汉语恭维语都是一种程式化的语言。 3.2恭维语句型 美国英语中,最常使用的恭维语句型有以下三种: a. Subject + is/look (really)+ adj. 如:You look good. b. Subject + (really)like/love+ Object. 如:I really love your skirt.

英汉恭维语对比研究

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从违反合作原则看英语广告语言 2 社交活动中肢体语言的研究 3 英语学习中语法的功能 4 商务合同的语篇特征及其汉英翻译策略 5 论《野性的呼唤》中的自然主义 6 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象 7 元认知策略指导下的英语专业高年级学生听力学习 8 浅析《美国的悲剧》中克莱德的悲剧命运 9 浅论康拉德《黑暗之心》中的女性形象 10 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 11 On Carl’s Person ality in Titanic 12 中美面子观比较及其对商务谈判策略的启示 13 论艾略特《荒原》中的宗教信仰与价值观 14 A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation 15 浅析中西习俗文化“冲突” 16 A Tentative Analysis of the Reasons for McDonald’s Success 17 浅析《德伯维尔家的苔丝》中造成苔丝悲剧的因素 18 《咏水仙》两个翻译版本的文体分析 19 从跨文化交际角度看中西方商务谈判 20 对《瑞普凡温克尔》两个汉译本的语言美的比较评论 21 论基督教教义对美国人慈善观的影响 22 A Comparative Study on Metaphors of FIRE between English and Chinese from a Cognitive Perspective 23 女性主义解读《威尼斯商人》中的女主角 24 英汉形合意合的对比性研究及其对翻译的启示 25 Current Status of Adverse Drug Reaction Monitoring System in China 26 A Study on Humanity——Based on the Analysis of David Copperfield 27 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有) 28 A Comparison of the English Color Terms 29 从目的论角度分析产品说明书的翻译 30 A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 31 如何有效地扩展大学生英语词汇 32 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu 33 论《老人与海》中圣地亚哥性格的双重性 34 简析比喻在《围城》中的运用 35 新课程标准下初中英语课堂中师生互动的构建 36 A Comparison of the English Color Terms 37 高中英语任务型语法教学初探 38 从《荆棘鸟》中三个女性形象解读女性主义发展 39 从《大卫科波菲尔》的女性人物塑造看现实主义与浪漫主义的结合

从文化角度看中英恭维语的异同

从文化角度看中英恭维语的异同 来源:英语毕业论文 https://www.360docs.net/doc/7317655115.html,/ 恭维是说话人对他人尤指听话人所具有的某种优势而明确地或隐含地进行积极评价的言语行为。恭维的信息功能在于它的评价意义, 而其情感功能表现在表达欣赏、羡慕、敬佩或鼓励的同时, 能创造出一种融洽、和谐的交际氛围, 因此又被称为社会润滑剂。( Manes and Wolfson Holmes Her bert ) 由于文化背景的不同, 英汉语言中恭维语的内容、使用场合、形式和应答等方面存在较大差异。20 世纪 80 年代以来, 国内外的语言学界对恭维语进行了大量研究(Pomerantz Valdes&PinoM anesW olfson Ho lmes H er bert, Zuo H uanqi Zou WeichengZhao Y ingling L in Feng 。 他们所采用的研究方法, 大多是随机抽取日常生活中的恭维语素材和其应答部分。M anes和 Wolfson把恭维语的收集对象主要放在美国的中产阶级上, 他们发现恭维语的句法和语义构成有一定的规律性。继他们之后, Holmes和 Herbert对恭维语展开进一步的研究, 其研究涉及到恭维语的应答部分,在研究中他们还发现性别差异对恭维语有一定影响。 在国内, 贾玉新对80名不同层次的中国人使用恭维语的情况做了详细的调查。结果显示, 无论是在句法结构上还是在语义组成上, 汉语恭维语都是高度格式化, 其句法结构与英语恭维语句法相比, 有的大相径庭, 有的极为相似。以上研究, 都是针对口头恭维语进行的, 对书面恭维语所作的研究相对比较少, 这必须引起我们的充分重视。一、关于恭维内容的对比因为社会价值观不同, 引起社会评价的注意焦点不同,也就决定了中西方语言中作为恭维话题的内容存在着差异。例如有关外

相关主题
相关文档
最新文档